登陆注册
4907800000116

第116章

"Seeing all the household in confusion, I ventured to come out regardless whether I were seen or not, and determined, if I were, to do some frenzied deed that would prove to all the world the righteous indignation of my breast in the punishment of the treacherous Don Fernando, and even in that of the fickle fainting traitress. But my fate, doubtless reserving me for greater sorrows, if such there be, so ordered it that just then I had enough and to spare of that reason which has since been wanting to me; and so, without seeking to take vengeance on my greatest enemies (which might have been easily taken, as all thought of me was so far from their minds), I resolved to take it upon myself, and on myself to inflict the pain they deserved, perhaps with even greater severity than I should have dealt out to them had I then slain them; for sudden pain is soon over, but that which is protracted by tortures is ever slaying without ending life. In a word, I quitted the house and reached that of the man with whom I had left my mule; I made him saddle it for me, mounted without bidding him farewell, and rode out of the city, like another Lot, not daring to turn my head to look back upon it; and when I found myself alone in the open country, screened by the darkness of the night, and tempted by the stillness to give vent to my grief without apprehension or fear of being heard or seen, then I broke silence and lifted up my voice in maledictions upon Luscinda and Don Fernando, as if I could thus avenge the wrong they had done me. I called her cruel, ungrateful, false, thankless, but above all covetous, since the wealth of my enemy had blinded the eyes of her affection, and turned it from me to transfer it to one to whom fortune had been more generous and liberal. And yet, in the midst of this outburst of execration and upbraiding, I found excuses for her, saying it was no wonder that a young girl in the seclusion of her parents' house, trained and schooled to obey them always, should have been ready to yield to their wishes when they offered her for a husband a gentleman of such distinction, wealth, and noble birth, that if she had refused to accept him she would have been thought out of her senses, or to have set her affection elsewhere, a suspicion injurious to her fair name and fame. But then again, I said, had she declared I was her husband, they would have seen that in choosing me she had not chosen so ill but that they might excuse her, for before Don Fernando had made his offer, they themselves could not have desired, if their desires had been ruled by reason, a more eligible husband for their daughter than I was; and she, before taking the last fatal step of giving her hand, might easily have said that I had already given her mine, for I should have come forward to support any assertion of hers to that effect. In short, I came to the conclusion that feeble love, little reflection, great ambition, and a craving for rank, had made her forget the words with which she had deceived me, encouraged and supported by my firm hopes and honourable passion.

"Thus soliloquising and agitated, I journeyed onward for the remainder of the night, and by daybreak I reached one of the passes of these mountains, among which I wandered for three days more without taking any path or road, until I came to some meadows lying on I know not which side of the mountains, and there I inquired of some herdsmen in what direction the most rugged part of the range lay. They told me that it was in this quarter, and I at once directed my course hither, intending to end my life here; but as I was making my way among these crags, my mule dropped dead through fatigue and hunger, or, as I think more likely, in order to have done with such a worthless burden as it bore in me. I was left on foot, worn out, famishing, without anyone to help me or any thought of seeking help: and so thus I lay stretched on the ground, how long I know not, after which I rose up free from hunger, and found beside me some goatherds, who no doubt were the persons who had relieved me in my need, for they told me how they had found me, and how I had been uttering ravings that showed plainly I had lost my reason; and since then I am conscious that I am not always in full possession of it, but at times so deranged and crazed that I do a thousand mad things, tearing my clothes, crying aloud in these solitudes, cursing my fate, and idly calling on the dear name of her who is my enemy, and only seeking to end my life in lamentation; and when I recover my senses I find myself so exhausted and weary that I can scarcely move. Most commonly my dwelling is the hollow of a cork tree large enough to shelter this miserable body; the herdsmen and goatherds who frequent these mountains, moved by compassion, furnish me with food, leaving it by the wayside or on the rocks, where they think I may perhaps pass and find it; and so, even though I may be then out of my senses, the wants of nature teach me what is required to sustain me, and make me crave it and eager to take it. At other times, so they tell me when they find me in a rational mood, I sally out upon the road, and though they would gladly give it me, I snatch food by force from the shepherds bringing it from the village to their huts.

Thus do pass the wretched life that remains to me, until it be Heaven's will to bring it to a close, or so to order my memory that I no longer recollect the beauty and treachery of Luscinda, or the wrong done me by Don Fernando; for if it will do this without depriving me of life, I will turn my thoughts into some better channel; if not, I can only implore it to have full mercy on my soul, for in myself I feel no power or strength to release my body from this strait in which I have of my own accord chosen to place it.

"Such, sirs, is the dismal story of my misfortune: say if it be one that can be told with less emotion than you have seen in me; and do not trouble yourselves with urging or pressing upon me what reason suggests as likely to serve for my relief, for it will avail me as much as the medicine prescribed by a wise physician avails the sick man who will not take it. I have no wish for health without Luscinda; and since it is her pleasure to be another's, when she is or should be mine, let it be mine to be a prey to misery when I might have enjoyed happiness. She by her fickleness strove to make my ruin irretrievable; I will strive to gratify her wishes by seeking destruction; and it will show generations to come that I alone was deprived of that of which all others in misfortune have a superabundance, for to them the impossibility of being consoled is itself a consolation, while to me it is the cause of greater sorrows and sufferings, for I think that even in death there will not be an end of them."

Here Cardenio brought to a close his long discourse and story, as full of misfortune as it was of love; but just as the curate was going to address some words of comfort to him, he was stopped by a voice that reached his ear, saying in melancholy tones what will be told in the Fourth Part of this narrative; for at this point the sage and sagacious historian, Cide Hamete Benengeli, brought the Third to a conclusion.

同类推荐
  • 道德经解

    道德经解

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 部执异论

    部执异论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 天台宗未决

    天台宗未决

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Essays and Tales

    Essays and Tales

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 娇红记

    娇红记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 声律启蒙

    声律启蒙

    本套书在忠实原著的基础上,除了具备原文外,还增设了简单明白的注释和白话解读,同时还配有相应故事和精美图片等,图文并茂,浅显易懂,非常易于阅读和理解,是广大青少年学习国学的最佳读物。
  • 那小子我们前世见过

    那小子我们前世见过

    一缕游魂,重新入世,只希望这一生风平浪静,无波无澜。
  • 快穿:男神非要宠!

    快穿:男神非要宠!

    【1v1】【苏宠暖】哈,作为一个诞生就是为了修补世界漏洞的“假神”。白灵表示:我很乖巧的呢。系统苏苏(炸毛):第一个世界那是为了试探,第二个世界你就原、形、毕、露!白灵:那我很干净温柔的哦。系统苏苏(无力吐槽):那是外表,实则内心黑的不要不要的!白灵温柔:……你知道太多了哦,宝贝。少言的荣耀大神化身纯情少年:“只要你想,我就会有……我只想触碰一下你。”白灵微笑:“我会试着接受的。”禁欲末日大佬:“一切有我,你只需要站在我身后。”白灵微笑:“你想,便依你。”【白灵v北黎】
  • 冷血王爷的弃妃

    冷血王爷的弃妃

    天哪,她只不过开车去机场接人,不料为了闪避一只猫而莫名其妙穿越时空。一醒来就发现自己和陌生人在床上做运动!真不是幸还是不幸,她的魂魄附身在刚刚成亲的杜大将军的女儿杜清然——也就是现在的王妃身上,拥有了美好的家世,却得不到王爷的宠爱。成为他闲时发泄欲望的工具。幸好她适应能力超强,没有在异乡的不适应感!不料她的淡然,不单引来他的注意,还得到几名优秀男子的垂爱,也将她的悠闲生活破坏得彻底。不是她不爱他们,而是她的心早已给了某人。在她向他表白真心的时候,他却和青楼艳妓打得火热!是可忍孰不可忍,真心遭人践踏,一纸修书把他踢了"--情节虚构,请勿模仿
  • 昂梯菲尔奇遇记

    昂梯菲尔奇遇记

    一个好心人救了一个总督。这位总督便把自己收藏着价值一亿法郎珠宝的无名小岛的位置,写在遗嘱中告诉了他。然而,总督只告诉了他小岛的纬度,至于经度,总督要他去找其他的几位遗嘱继承人了解……。就这样,一场寻宝的狂潮开始了,由好心人的儿子昂蒂费尔师傅带头,裹进了公证人、银行家、教士……自然还有航海家。然而他们找到的只是一个又一个的小岛,以及一次又一次的危险。终于,他们解开了总督遗嘱的最后秘密,眼看这价值上亿法郎的珠宝就要到手了,可是……可是怎么样,你不妨自己来看看。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 梦里失约歌里见

    梦里失约歌里见

    程夕禾是个东北姑娘,除了身高,其他特点无一不体现了这方水土养成的豪爽幽默,萝莉体型下藏着一颗剽悍的内心;唐晓花是个南方女孩,声音甜软,但性子上却没有一点儿江南水乡的温婉柔和,常常语出惊人,令人窒息。这两人撞在一起,会擦出怎样的火花呢?
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 大明侠影录

    大明侠影录

    张公瑾,生活在终南山附近的县城,小时候救起过一只白狐。他做了八年的小道士,根本不相信世上有狐仙之说。自从拥有法眼透视神通之后,少年开启鉴宝人生,元青花、明家具、羊脂玉、冰翡翠、唐伯虎的美人、郑板桥的竹子、张大千的虎、齐白石的虾,让人眼花缭乱。
  • 终于找到你我的MrRight

    终于找到你我的MrRight

    青春里,甜着、虐着、国内、国外有后悔、有不甘、有妥协、有坚持……感谢那场阴差阳错,只要结局是甜的,过程再苦,最后的最后都会笑着讲出来。心中有梦想就要为之去奋斗。拼搏吧美好的人生!