登陆注册
4907400000057

第57章

But heroic poetry is not of the growth of France, as it might be of England if it were cultivated. Spenser wanted only to have read the rules of Bossu, for no man was ever born with a greater genius or had more knowledge to support it. But the performance of the French is not equal to their skill; and hitherto we have wanted skill to perform better. Segrais, whose preface is so wonderfully good, yet is wholly destitute of elevation; though his version is much better than that of the two brothers, or any of the rest who have attempted Virgil. Annibale Caro is a great name amongst the Italians, yet his translation of the "AEneis" is most scandalously mean, though he has taken the advantage of writing in blank verse, and freed himself from the shackles of modern rhyme--if it be modern; for Le Clerc has told us lately, and I believe has made it out, that David's Psalms were written in as errant rhyme as they are translated. Now if a Muse cannot run when she is unfettered, it is a sign she has but little speed. I will not make a digression here, though I am strangely tempted to it, but will only say that he who can write well in rhyme may write better in blank verse. Rhyme is certainly a constraint even to the best poets, and those who make it with most ease; though perhaps I have as little reason to complain of that hardship as any man, excepting Quarles and Withers. What it adds to sweetness, it takes away from sense; and he who loses the least by it may be called a gainer; it often makes us swerve from an author's meaning. As if a mark he set up for an archer at a great distance, let him aim as exactly as he can, the least wind will take his arrow and divert it from the white.

I return to our Italian translator of the "AEneis;" he is a foot-poet; he lackeys by the side of Virgil at the best, but never mounts behind him. Doctor Morelli, who is no mean critic in our poetry, and therefore may be presumed to be a better in his own language, has confirmed me in this opinion by his judgment, and thinks withal that he has often mistaken his master's sense. I would say so if I durst, but am afraid I have committed the same fault more often and more grossly; for I have forsaken Ruaeus (whom generally I follow) in many places, and made expositions of my own in some, quite contrary to him, of which I will give but two examples, because they are so near each other in the tenth AEneid:-

"Sorti pater aequus utrique."

Pallas says it to Turnus just before they fight. Ruaeus thinks that the word pater is to be referred to Evander, the father of Pallas; but how could he imagine that it was the same thing to Evander if his son were slain, or if he overcame? The poet certainly intended Jupiter, the common father of mankind, who, as Pallas hoped, would stand an impartial spectator of the combat, and not be more favourable to Turnus than to him. The second is not long after it, and both before the duel is begun. They are the words of Jupiter, who comforts Hercules for the death of Pallas, which was immediately to ensue, and which Hercules could not hinder, though the young hero had addressed his prayers to him for his assistance, because the gods cannot control destiny. The verse follows -

"Sic ait; atque oculos Rutulorum rejicit arvis" - which the same Ruaeus thus construes: "Jupiter, after he had said this, immediately turns his eyes to the Rutulian fields and beholds the duel." I have given this place another exposition--that he turned his eyes from the field of combat that he might not behold a sight so unpleasing to him. The word rejicit, I know, will admit of both senses; but Jupiter having confessed that he could not alter fate, and being grieved he could not in consideration of Hercules, it seems to me that he should avert his eyes rather than take pleasure in the spectacle. But of this I am not so confident as the other, though I think I have followed Virgil's sense.

What I have said, though it has the face of arrogance, yet is intended for the honour of my country, and therefore I will boldly own that this English translation has more of Virgil's spirit in it than either the French or the Italian. Some of our countrymen have translated episodes and other parts of Virgil with great success; as particularly your lordship, whose version of Orpheus and Eurydice is eminently good. Amongst the dead authors, the Silenus of my Lord Rescommon cannot be too much commended. I say nothing of Sir John Denham, Mr. Waller, and Mr. Cowley; it is the utmost of my ambition to be thought their equal, or not to be much inferior to them and some others of the living. But it is one thing to take pains on a fragment and translate it perfectly, and another thing to have the weight of a whole author on my shoulders. They who believe the burden light, let them attempt the fourth, sixth, or eighth Pastoral; the first or fourth Georgic; and, amongst the AEneids, the fourth, the fifth, the seventh, the ninth, the tenth, the eleventh, or the twelfth, for in these I think I have succeeded best.

Long before I undertook this work I was no stranger to the original.

I had also studied Virgil's design, his disposition of it, his manners, his judicious management of the figures, the sober retrenchments of his sense, which always leaves somewhat to gratify our imagination, on which it may enlarge at pleasure; but, above all, the elegance of his expressions and the harmony of his numbers.

For, as I have said in a former dissertation, the words are in poetry what the colours are in painting. If the design be good, and the draft be true, the colouring is the first beauty that strikes the eye. Spenser and Milton are the nearest in English to Virgil and Horace in the Latin, and I have endeavoured to form my style by imitating their masters. I will farther own to you, my lord, that my chief ambition is to please those readers who have discernment enough to prefer Virgil before any other poet in the Latin tongue.

同类推荐
  • 华严金师子章

    华严金师子章

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 华严经问答

    华严经问答

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 定鼎奇闻

    定鼎奇闻

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 解老

    解老

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Running a Thousand Miles for Freedom

    Running a Thousand Miles for Freedom

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 少年时光里的你

    少年时光里的你

    男女主双重生#国民老公要结婚了#这个头条,你怎么看?在娱乐圈谜一样存在的影帝容隐结婚了,新娘却不是我,引得无数广大粉丝哭诉。而结婚当天,那个一袭婚纱款款走来的女人竟然是他们的影帝大人。无数少女,一朝心碎。让人最不可饶恕的是——国民老公是个女人也就算了,可为毛每天都要在他们这一群单身狗粉丝面前花式秀恩爱?众单身狗粉丝炸了!!当某天看到了自家爱豆的虐狗视频后,众粉丝不淡定了。容隐眼中的小奶狗,可萌可软易推倒易调教。而众粉丝眼中的那个人,恐怖阴森雷厉风行手段狠。#嘤嘤嘤…傅琛先生,麻烦你放开我们家爱豆#傅琛微微一笑(脸色阴沉):“我的女人,为什么要放开?”容隐(冷漠脸):谁承认我是你女人了!
  • 来如谪仙散似姻

    来如谪仙散似姻

    她是被摒弃的凯撒遗孤,他是高高在上的宁王皇子…出使楚离的惊鸿一瞥,是否会相随一生呢……
  • 你好,财神

    你好,财神

    原本落在小余背上的那缕阳光已经转移到了地上,一只斑蝥在那缕阳光里振翅翻飞。小余往那只斑蝥横了一眼,收回目光时,见屏幕上红娟的头像怎么暗了。他就发去一句,怎么隐身了?久久不回,小余就想,或许跟前几次有过的那样,她扔下电脑正在往这里赶呢。女人心,六月天,她肯定是心血来潮地往这边赶了,想帮他整理东西呢。小余就静静地等着。
  • 商念的文娱工业之路

    商念的文娱工业之路

    他出身不凡却不愿循规蹈矩,固执己见出道;出道即boss,来自异世界的文娱资源在他手上重现人世间;他身处花丛,心里却只能住下一个人,于是公开恋情。他是商念,注定成为时代巨星的人。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 金刚三昧本性清净不坏不灭经

    金刚三昧本性清净不坏不灭经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 爱你如糖,甜到心痛

    爱你如糖,甜到心痛

    简然对霍屿朗的爱,就像是带刺的玫瑰。越是想抓紧,越是伤痕累累。后来,她想离开他,他却冰冷的警告,“霍家没有离婚,只有丧偶!”她红了眼眶,义无反顾的离去,但他却无情的逼着她,让她用最惨烈的方式死在他的面前,结束了互相折磨到白头的婚姻。只是他不知,她竟是一直藏在他心尖上的女人……再遇,他想旧情复燃,而她清冷一笑,“霍先生,这是我老公!”
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 环境艺术纵横谈

    环境艺术纵横谈

    人类赖以生存的环境应该如何经营,环境艺术是什么?本书将为你揭示环境艺术。
  • 大世笔录

    大世笔录

    吾为游历而来,记山,记海,记众生。世界,你可愿入吾笔录之中!(不是废材逆袭,不是无敌大佬重生,仅仅是一场妖孽的记录之旅。)