登陆注册
4907400000013

第13章

Those ancient Romans at these holy days, which were a mixture of devotion and debauchery, had a custom of reproaching each other with their faults in a sort of extempore poetry, or rather of tunable hobbling verse, and they answered in the same kind of gross raillery--their wit and their music being of a piece. The Grecians, says Casaubon, had formerly done the same in the persons of their petulant Satyrs; but I am afraid he mistakes the matter, and confounds the singing and dancing of the Satyrs with the rustical entertainments of the first Romans. The reason of my opinion is this: that Casaubon finding little light from antiquity of these beginnings of poetry amongst the Grecians, but only these representations of Satyrs who carried canisters and cornucopias full of several fruits in their hands, and danced with them at their public feasts, and afterwards reading Horace, who makes mention of his homely Romans jesting at one another in the same kind of solemnities, might suppose those wanton Satyrs did the same; and especially because Horace possibly might seem to him to have shown the original of all poetry in general (including the Grecians as well as Romans), though it is plainly otherwise that he only described the beginning and first rudiments of poetry in his own country. The verses are these, which he cites from the First Epistle of the Second Book, which was written to Augustus:-

"Agricolae prisci, fortes, parvoque beati, Condita post frumenta, levantes tempore festo Corpus, et ipsum animum spe finis dura ferentem, Cum sociis operum, et pueris, et conjuge fida, Tellurem porco, Silvanum lacte piabant; Floribus et vino Genium memorem brevis aevi.

Fescennina per hunc inventa licentia morem Versibus alternis opprobria rustica fudit."

"Our brawny clowns of old, who turned the soil, Content with little, and inured to toil, At harvest-home, with mirth and country cheer, Restored their bodies for another year, Refreshed their spirits, and renewed their hope Of such a future feast and future crop.

Then with their fellow-joggers of the ploughs, Their little children, and their faithful spouse, A sow they slew to Vesta's deity, And kindly milk, Silvanus, poured to thee.

With flowers and wine their Genius they adored; A short life and a merry was the word.

From flowing cups defaming rhymes ensue, And at each other homely taunts they threw."

Yet since it is a hard conjecture that so great a man as Casaubon should misapply what Horace writ concerning ancient Rome to the ceremonies and manners of ancient Greece, I will not insist on this opinion, but rather judge in general that since all poetry had its original from religion, that of the Grecians and Rome had the same beginning. Both were invented at festivals of thanksgiving, and both were prosecuted with mirth and raillery and rudiments of verses; amongst the Greeks by those who represented Satyrs, and amongst the Romans by real clowns.

For, indeed, when I am reading Casaubon on these two subjects methinks I hear the same story told twice over with very little alteration. Of which Dacier, taking notice in his interpretation of the Latin verses which I have translated, says plainly that the beginning of poetry was the same, with a small variety, in both countries, and that the mother of it in all nations was devotion.

But what is yet more wonderful, that most learned critic takes notice also, in his illustrations on the First Epistle of the Second Book, that as the poetry of the Romans and that of the Grecians had the same beginning at feasts and thanksgiving (as it has been observed), and the old comedy of the Greeks (which was invective) and the satire of the Romans (which was of the same nature) were begun on the very same occasion, so the fortune of both in process of time was just the same--the old comedy of the Grecians was forbidden for its too much licence in exposing of particular persons, and the rude satire of the Romans was also punished by a law of the Decemviri, as Horace tells us in these words:-

"Libertasque recurrentes accepta per annos Lusit amabiliter; donec jam saevus apertam In rabiem verti caepit jocus, et per honestas Ire domos impune minax: doluere cruento Dente lacessiti; fuit intactis quoque cura Conditione super communi: quinetiam lex, Paenaque lata, malo quae nollet carmine quenquam Describi: vertere modum, formidine fustis Ad benedicendum delectandumque redacti."

The law of the Decemviri was this: Siquis occentassit malum carmen, sive condidissit, quod infamiam faxit, flagitiumve alteri, capital esto. A strange likeness, and barely possible; but the critics being all of the same opinion, it becomes me to be silent and to submit to better judgments than my own.

But to return to the Grecians, from whose satiric dramas the elder Scaliger and Heinsius will have the Roman satire to proceed; I am to take a view of them first, and see if there be any such descent from them as those authors have pretended.

Thespis, or whoever he were that invented tragedy (for authors differ), mingled with them a chorus and dances of Satyrs which had before been used in the celebration of their festivals, and there they were ever afterwards retained. The character of them was also kept, which was mirth and wantonness; and this was given, I suppose, to the folly of the common audience, who soon grow weary of good sense, and, as we daily see in our own age and country, are apt to forsake poetry, and still ready to return to buffoonery and farce.

From hence it came that in the Olympic Games, where the poets contended for four prizes, the satiric tragedy was the last of them, for in the rest the Satyrs were excluded from the chorus. Amongst the plays of Euripides which are yet remaining, there is one of these satirics, which is called The Cyclops, in which we may see the nature of those poems, and from thence conclude what likeness they have to the Roman satire.

同类推荐
  • TOM SAWYER DETECTIVE

    TOM SAWYER DETECTIVE

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 清波杂志

    清波杂志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • He Fell In Love With His Wife

    He Fell In Love With His Wife

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 百越先贤志

    百越先贤志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 嘉兴寒食

    嘉兴寒食

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 怀璧陈

    怀璧陈

    他,生来便是她的小尾巴,她傻,他痴。他以情为赌,设下命局,只为一人心,白首不相离······因缘际会,青云诞双姝,五洲出双壁。自此,看怀璧之人,如何守真心,乱五洲!
  • 查理九世之穿梭未来

    查理九世之穿梭未来

    墨多多收到了船王亚瑟的邀请,去世界科技展览会,但是展览会中一台时空穿梭机出现故障,多多他们被意外被传送到了未来,在未来外星人与人和睦相处,但是多多他们很快发现了弊端,外星人准备侵略地球,究竟多多他们能不能战胜外星人?看了就知道!更新很快的!!!
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 魔魂仙影

    魔魂仙影

    莽荒天地,亿族林立,万物相克,以灭为尊,乾坤异变迭起,少年绝处逢生……
  • 草镯子

    草镯子

    此为“5个8岁”之开篇。从今天往前跋涉近90个年头,才能到达书中“小梅香”长大的时代。小巷斜阳中,青石板、白井栏和缠裹着红漆皮的门环历历在目,而女孩的脚印已经模糊……
  • 此去共浮生

    此去共浮生

    十几岁的年纪,会那样喜欢一个人,又那样恨一个人吗?顾屿不知道,他只知道作为私生子,他尝尽了世间的人情冷暖,米沉是第一个走进他的世界,情之所起,此生便不能再忘。黎岸舟不知道,他是恨米沉的,一夜之间家破人亡,这都是米沉父亲的杰作,可是手握米父受贿证据的他,却害怕这个他从小喜欢的女孩和他一样没有了家。可最终他仍将这个用骄傲守护的女孩推入了深渊……当青春落尽,那些被压抑、被伤害的昨天,是否会让他们遗失了彼此?
  • 萌宝帮帮忙:名媛待嫁中

    萌宝帮帮忙:名媛待嫁中

    她,杨氏集团豪门千金,后妈欺凌,好友欺骗,生日当天更遭男友背叛,心灰意冷。2年后携女归来,董事会上争权夺位,商场上叱咤风云,。李铭浩:“你这辈子,只能是我的女人!”陈毅博:“今生今世非你不娶!”林泽枫:“今生,我永远是你的守护天使!”杨若言不为所动,带着女儿远走他国。女儿杨星悦:“麻麻,去抢个别人的好爸爸,给我生个弟弟吧!”
  • 人生豪迈

    人生豪迈

    他说他早晚会成就一番大事却是一直活在鄙夷和嘲笑当中一次失恋,一次奇遇让他开启了新生他是被宿命所选中的人传说中的天庭浩劫,究竟是内忧还是外患他又会在当中如何去选择……
  • 曼谷之恋

    曼谷之恋

    一声声凄怆的呼喊回荡在幽静的夜空。此时,一身盛装的玉良躺在床上,床边的地毯上散落着零星的“冬眠灵”药片,那俊俏的脸上已失去了往日的娇容。德亮发疯似的跑上楼,抱起玉良,撕心裂肺地呼唤着:“玉良、玉良、玉——良!你醒醒!你醒醒!你不能走啊!”突然,一个微笑浮上玉良的嘴角,她留恋地看了德亮一眼,然后慢慢地阖上了眼皮,像春困的少女,软在了德亮的怀里。
  • 卡耐基读书笔记

    卡耐基读书笔记

    卡耐基并非象牙塔中的知识分子,他真正活出了自己的理念,并以写作来表达自己的理念——他的著作所引起的热烈回响,对我们这些爱他,且深信“信、勇、爱”乃人类精神泉源的人来说,已是足够的明证。卡耐基源于常理的哲学影响和教育实践,从事实来看,已施惠于千百万人。本书收集并整理了卡耐基曾引用与珍爱的人类智慧的经典话语、词句和段落,结合卡耐基著作中的主题思想,我们从中可以看到他的读书和人生的历程,是与人类历史上那些传承千古、亘古不变的智慧的对话与交流过程,同时体会其著作来自人类精神的源泉与价值。