登陆注册
4904300000607

第607章

When she wrote her letters to Mr. Crisp, her early journals, and her first novel, her style was not indeed brilliant or energetic; but it was easy, clear, and free from all offensive faults. When she wrote Cecilia she aimed higher. She had then lived much in a circle of which Johnson was the centre; and she was herself one of his most submissive worshippers. It seems never to have crossed her mind that the style even of his best writings was by no means faultless, and that even had it been faultless, it might not be wise in her to imitate it. Phraseology which is proper in a disquisition on the Unities, or in a preface to a Dictionary, may be quite out of place in a tale of fashionable life. Old gentlemen do not criticise the reigning modes, nor do young gentlemen make love, with the balanced epithets and sonorous cadences which, on occasions of great dignity, a skilful writer may use with happy effect.

In an evil hour the author of Evelina took the Rambler for her model. This would not have been wise even if she could have imitated her pattern as well as Hawkesworth did. But such imitation was beyond her power. She had her own style. It was a tolerably good one; and might, without any violent change, have been improved into a very good one. She determined to throw it away, and to adopt a style in which she could attain excellence only by achieving an almost miraculous victory over nature and over habit. She could cease to be Fanny Burney; it was not so easy to become Samuel Johnson.

In Cecilia the change of manner began to appear. But in Cecilia the imitation of Johnson, though not always in the best taste, is sometimes eminently happy; and the passages which are so verbose as to be positively offensive, are few. There were people who whispered that Johnson had assisted his young friend, and that the novel owed all its finest passages to his hand. This was merely the fabrication of envy. Miss Burney's real excellences were as much beyond the reach of Johnson, as his real excellences were beyond her reach. He could no more have written the Masquerade scene, or the Vauxhall scene, than she could have written the Life of Cowley or the Review of Soame Jenyns. But we have not the smallest doubt that he revised Cecilia, and that he retouched the style of many passages. We know that he was in the habit of giving assistance of this kind most freely. Goldsmith, Hawkesworth, Boswell, Lord Hailes, Mrs. Williams, were among those who obtained his help. Nay, he even corrected the poetry of Mr. Crabbe, whom, we believe, he had never seen. When Miss Burney thought of writing a comedy, he promised to give her his best counsel, though he owned that he was not particularly well qualified to advise on matters relating to the stage. We therefore think it in the highest degree improbable that his little Fanny, when living in habits of the most affectionate intercourse with him, would have brought out an important work without consulting him; and, when we look into Cecilia, we see such traces of his hand in the grave and elevated passages as it is impossible to mistake. Before we conclude this article, we will give two or three examples.

When next Madame D'Arblay appeared before the world as a writer, she was in a very different situation. She would not content herself with the simple English in which Evelina had been written. She had no longer the friend who, we are confident, had polished and strengthened the style of Cecilia. She had to write in Johnson's manner without Johnson's aid. The consequence was, that in Camilla every passage which she meant to be fine is detestable; and that the book has been saved from condemnation only by the admirable spirit and force of those scenes in which she was content to be familiar.

But there was to be a still deeper descent. After the publication of Camilla, Madame D'Arblay resided ten years at Paris. During those years there was scarcely any intercourse between France and England. It was with difficulty that a short letter could occasionally be transmitted. All Madame D'Arblay's companions were French. She must have written, spoken, thought, in French.

Ovid expressed his fear that a shorter exile might have affected the purity of his Latin. During a shorter exile, Gibbon unlearned his native English. Madame D'Arblay had carried a bad style to France. She brought back a style which we are really at a loss to describe. It is a sort of broken Johnsonese, a barbarous patois, bearing the same relation to the language of Rasselas, which the gibberish of the negroes of Jamaica bears to the English of the House of Lords. Sometimes it reminds us of the finest, that is to say, the vilest parts, of Mr. Galt's novels; sometimes of the perorations of Exeter Hall; sometimes of the leading articles of the Morning Post. But it most resembles the puffs of Mr. Rowland and Dr. Goss. It matters not what ideas are clothed in such a style. The genius of Shakspeare and Bacon united, would not save a work so written from general derision.

It is only by means of specimens that we can enable our readers to judge how widely Madame D'Arblay's three styles differed from each other.

The following passage was written before she became intimate with Johnson. It is from Evelina:

"His son seems weaker in his understanding, and more gay in his temper; but his gaiety is that of a foolish overgrown schoolboy, whose mirth consists in noise and disturbance. He disdains his father for his close attention to business and love of money, though he seems himself to have no talents, spirit, or generosity to make him superior to either. His chief delight appears to be in tormenting and ridiculing his sisters, who in return most cordially despise him. Miss Branghton, the eldest daughter, is by no means ugly; but looks proud, ill-tempered, and conceited. She hates the city, though without knowing why; for it is easy to discover she has lived nowhere else. Miss Polly Branghton is rather pretty, very foolish, very ignorant, very giddy, and, I believe, very good-natured."

同类推荐
  • 泊宅编

    泊宅编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 书院学规

    书院学规

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 台湾资料清宣宗实录选辑

    台湾资料清宣宗实录选辑

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大川普济禅师语录

    大川普济禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 胜宗十句义论

    胜宗十句义论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 重生洪荒之尸道

    重生洪荒之尸道

    我自沉沦世间,奈何天意难测,重回远古,与天斗,与神魔斗。武器,我有鸿蒙圣器,功法,我有上古极致修真《尸神诀》,且看我一步步攀登至尊巅峰,成就远古鸿蒙尸祖,走出一条不一样的尸修之路!
  • 予你满目星光

    予你满目星光

    乔雅最近迷上了王者,心心念念想着上王者,无意间匹配到了一位帮弟弟上段的大佬,带着她一路从青铜上到铂金一,正打算按拜师的时候,大佬发来了申请成为恋人······乔雅:???沈居亦:哦,我想过了,你辅助这么垃圾,还是我带着你比较好,我这个人比较重感情,一带就一辈子吧。乔雅:······这是一不小心多了个男朋友?在面基之前,乔雅已经做好了男朋友是肥宅的准备,面基之后。乔雅:······雾草,这不是娜娜口中的沈魔王吗?自己的男朋友竟然是沈魔王!沈居亦:初次见面,我是你的男朋友沈居亦,也是你未来的老公,你孩子的爸爸。工作时,沈居亦说:这几天训练,找不了你,好好照顾自己,我的小可爱女朋友。约会时,沈居亦说:这么烂俗狗血的电影,不明白有什么好看的,不过你要看我就陪着你,谁叫你是我的小可爱女朋友呢?乔雅每次都默默脸红。哦,他这无处安放,该死的魅力!
  • 千转大明陀罗尼经

    千转大明陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 陌生的链条

    陌生的链条

    活在这个世界里,人才是食物链的顶端,可是事情永远不是那样,今天是叶飞见识到不一样的世界和全新的能力。
  • 保北战歌

    保北战歌

    以抗日战争时期保定北部徐水地区的民众组织的抗日义勇自卫队为背景,描写了反抗日本侵略者的慷慨故事。
  • 总裁的娇妻影后

    总裁的娇妻影后

    错过了一次,也许就会错过整整的一生,但是趁还来得及,我想重新加入你的世界,好好爱你——易水寒
  • 七里樱

    七里樱

    年少时,我们,似乎成为了世界的主角,遗憾过,苦恼过,伤心心过,但庆幸的是在那个即将逝去的青春里,你世界的男主随着四季辗转在你身旁,陪你笑,陪你哭……终有一天,你发现他只是喜欢你身边的那个人而已…“你知道的,我喜欢她哎。”“没事…”至少我的青春,你来过就好。
  • 我真的很残忍

    我真的很残忍

    一场大地震后,全球人类变异。运气好的变成狮虎狼豹。运气不好的变成猪马牛羊。更惨的长成了土壤里的花草树木。江宁变成了一株花,但是,是一朵残忍的食人花。
  • 海天一仙

    海天一仙

    本来以为是穿越流的金手指,做个公主,然后默默的混吃等死,然而,老天都不想让她的穿越变得这么敷衍,然后,蓝小天默默的开始修仙,默默的去探寻一个一个的秘密,直到最后,好像,并不是一场意外。这是一个小白修仙,寻找秘密的故事。
  • 你一定要知道的心理常识全集

    你一定要知道的心理常识全集

    心理学能够改变人们的生活,心理常识更是以其通俗易懂的特点贴近普通人。本书选取了与人们的日常生活密切相关的心理常识,通过列举心理学领域的一些权威专家的著名心理学试验以及对人的行为背后所隐含的心理常识进行阐释,达到让心理学改变生活的目的。本书无论是从知识的全面性上,还是从专业性上,都是那些渴望拥有成功人生的朋友的最佳选择。