登陆注册
4901800000018

第18章

The Friar saw the conflict from a knoll, And sang Laus Deo and cheered on his men:

"Well thrown, Bautista,--that's another soul;

After him, Gomez,--try it once again;

This way, Felipe,--there the heathen stole;

Bones of St. Francis!--surely that makes TEN;

Te Deum laudamus--but they're very wild;

Non nobis Domine--all right, my child!"

When at that moment--as the story goes--A certain squaw, who had her foes eluded, Ran past the Friar, just before his nose.

He stared a moment, and in silence brooded;

Then in his breast a pious frenzy rose And every other prudent thought excluded;

He caught a lasso, and dashed in a canter After that Occidental Atalanta.

High o'er his head he swirled the dreadful noose;

But, as the practice was quite unfamiliar, His first cast tore Felipe's captive loose, And almost choked Tiburcio Camilla, And might have interfered with that brave youth's Ability to gorge the tough tortilla;

But all things come by practice, and at last His flying slip-knot caught the maiden fast.

Then rose above the plain a mingled yell Of rage and triumph,--a demoniac whoop:

The Padre heard it like a passing knell, And would have loosened his unchristian loop;

But the tough raw-hide held the captive well, And held, alas! too well the captor-dupe;

For with one bound the savage fled amain, Dragging horse, Friar, down the lonely plain.

Down the arroyo, out across the mead, By heath and hollow, sped the flying maid, Dragging behind her still the panting steed And helpless Friar, who in vain essayed To cut the lasso or to check his speed.

He felt himself beyond all human aid, And trusted to the saints,--and, for that matter, To some weak spot in Felipe's riata.

Alas! the lasso had been duly blessed, And, like baptism, held the flying wretch,--A doctrine that the priest had oft expressed, Which, like the lasso, might be made to stretch, But would not break; so neither could divest Themselves of it, but, like some awful fetch, The holy Friar had to recognize The image of his fate in heathen guise.

He saw the glebe land guiltless of a furrow;

He saw the wild oats wrestle on the hill;

He saw the gopher standing in his burrow;

He saw the squirrel scampering at his will:--He saw all this, and felt no doubt how thorough The contrast was to his condition; still The squaw kept onward to the sea, till night And the cold sea-fog hid them both from sight.

The morning came above the serried coast, Lighting the snow-peaks with its beacon-fires, Driving before it all the fleet-winged host Of chattering birds above the Mission spires, Filling the land with light and joy, but most The savage woods with all their leafy lyres;

In pearly tints and opal flame and fire The morning came, but not the holy Friar.

Weeks passed away. In vain the Fathers sought Some trace or token that might tell his story;

Some thought him dead, or, like Elijah, caught Up to the heavens in a blaze of glory.

In this surmise some miracles were wrought On his account, and souls in purgatory Were thought to profit from his intercession;

In brief, his absence made a "deep impression."

A twelvemonth passed; the welcome Spring once more Made green the hills beside the white-faced Mission, Spread her bright dais by the western shore, And sat enthroned, a most resplendent vision.

The heathen converts thronged the chapel door At morning mass, when, says the old tradition, A frightful whoop throughout the church resounded, And to their feet the congregation bounded.

A tramp of hoofs upon the beaten course, Then came a sight that made the bravest quail:

A phantom Friar on a spectre horse, Dragged by a creature decked with horns and tail.

By the lone Mission, with the whirlwind's force, They madly swept, and left a sulphurous trail:

And that was all,--enough to tell the story, And leave unblessed those souls in purgatory.

And ever after, on that fatal day That Friar Pedro rode abroad lassoing, A ghostly couple came and went away With savage whoop and heathenish hallooing, Which brought discredit on San Luis Rey, And proved the Mission's ruin and undoing;

For ere ten years had passed, the squaw and Friar Performed to empty walls and fallen spire.

The Mission is no more; upon its wall.

The golden lizards slip, or breathless pause, Still as the sunshine brokenly that falls Through crannied roof and spider-webs of gauze;

No more the bell its solemn warning calls,--A holier silence thrills and overawes;

And the sharp lights and shadows of to-day Outline the Mission of San Luis Rey.

IN THE MISSION GARDEN

(1865)

FATHER FELIPE

I speak not the English well, but Pachita, She speak for me; is it not so, my Pancha?

Eh, little rogue? Come, salute me the stranger Americano.

Sir, in my country we say, "Where the heart is, There live the speech." Ah! you not understand? So!

Pardon an old man,--what you call "old fogy,"--Padre Felipe!

Old, Senor, old! just so old as the Mission.

You see that pear-tree? How old you think, Senor?

Fifteen year? Twenty? Ah, Senor, just fifty Gone since I plant him!

You like the wine? It is some at the Mission, Made from the grape of the year eighteen hundred;

All the same time when the earthquake he come to San Juan Bautista.

But Pancha is twelve, and she is the rose-tree;

And I am the olive, and this is the garden:

And "Pancha" we say, but her name is "Francisca,"

Same like her mother.

Eh, you knew HER? No? Ah! it is a story;

But I speak not, like Pachita, the English:

So! if I try, you will sit here beside me, And shall not laugh, eh?

When the American come to the Mission, Many arrive at the house of Francisca:

One,--he was fine man,--he buy the cattle Of Jose Castro.

So! he came much, and Francisca, she saw him:

And it was love,--and a very dry season;

And the pears bake on the tree,--and the rain come, But not Francisca.

Not for one year; and one night I have walk much Under the olive-tree, when comes Francisca,--Comes to me here, with her child, this Francisca,--Under the olive-tree.

Sir, it was sad; . . . but I speak not the English;

So! . . . she stay here, and she wait for her husband:

同类推荐
热门推荐
  • 天宝铺子

    天宝铺子

    一个老头给了晨风一块宝玉,告诉他只要做好事就能得到想要的东西。当晨风真正看到那些神兵利器、稀世珍宝时,不由激动地搓了搓手。于是他很愉快的选了一件金光闪闪的铠甲。“对不起,天宝分不足......”
  • 妃来雀仙:不嫁腹黑皇上(完结)

    妃来雀仙:不嫁腹黑皇上(完结)

    此文原名《鸾宫:麻雀皇后》,作品宣言:以小白的方式写不小白的文!如果喜欢,请收藏!----------------------------宰相府内,某女使劲扯着嗓门吼道:“来来来,快来下注啦,再不下注就要开啦!机不可失失不再来诶~”没错,她就是相府内那个嗜赌如命的大千金,骨牌,麻将,二十四点无所不会。又一次聚众赌博被狐狸般的老爹抓到,拿出一卷圣旨,爱情戏苦情戏悲情戏亲情戏,总之先骗入宫再说。“哎,雪儿啊,爹也是没有办法啊……”既然要当国之栋梁,那就一栋到底吧,家里的小狐狸女儿也奉献出去好了。出嫁,当今皇上广纳后宫,车辇还没进宫门,三大妃子就先在街口交汇处大打出手。不想夺宠。却无心插柳柳成阴,一曲乐曲,弹死了一个中书令,毁了一个良淑妃。他设计让她做皇后。她却一一化解。精彩片段欣赏:⑴“皇上,臣妾真不会弹琴……”她可怜兮兮的说道。“爱妃……君无戏言,你不要让朕食言嘛”“那……好吧”她敛眉遮住眼中的笑意,小手开始庄正的一挥:“嘎吱……噼里啪啦……啪哒……”“抱歉,我真的不会弹琴……”⑵“爱妃,听说,你这落雪殿出了百鸟朝凤的奇景?”“是呐,可是,鸟儿都没了……”她摆摆手无奈的说道。他的表情露出了一丝的阴沉:“嗯?爱妃,鸟儿没了?”“是啊……因为——臣妾把它们全烤了!”她笑得没心没肺的反问道:“皇上,你要尝尝那烤鸟肉吗?可香,可好吃了”⑶天气晴朗,皇宫上头万里无云。观星台上,他说:“你是我这辈子里遇上的最烂的那一朵桃花”她不乐意了,问道:“江山和美人,你选哪个?”他贪心道:“都要。”
  • 郝冬冬今天好好做人了吗

    郝冬冬今天好好做人了吗

    习惯了当大爷的郝冬冬谁也不服,更别提当谁的小跟班,直到遇见谷庭西——“郝冬冬,你再逃课,期末别想及格。”“郝冬冬,带书过来,我给你答疑。”“郝冬冬,明天早上六点半,请把早餐放在我的办公桌上。”“郝冬冬,你属树懒的吗?跟上,再磨蹭民政局该下班了。”……对于这个男人,郝冬冬只想悲愤地说一个字——“喳!”——大概,这就是所谓的一物降一物吧……好吧,这是一个二货小流氓和一个毒舌老正经的欢快故事。
  • 情深,不知归处!

    情深,不知归处!

    在这个世上,拥有美貌的女人,通常都得不到幸福。这,是一个诅咒。一个被当做替身的女人用自己斑斑血泪所下的诅咒。……林梦为了爱冷枭,将自己放得很低很低,低入了尘埃。冷枭为了追逐记忆里那抹虚幻的倩影,将林梦伤得体无完肤。当满腔深情寻不到归处时,血与泪,彻底摧毁了两个在罪孽里挣扎沉沦的男女。放手,是唯一的生路。可,刚烈的女人,却选择了最为残酷的方式了结。“冷枭,我敬你。”举杯遥望,毒药穿肠而过。以生命为赌,是解脱,还是报复?当爱成殇,悲与痛,又该何以流放?
  • 临安贵女

    临安贵女

    陆鸣凤推开男人的手臂,目光清冷,“我们的孩子已经没有了,你还想怎样?”堂堂四王爷竟然要娶一个嫁过人的女人,真是滑天下之大稽!她看着他,一字一顿道:“君何处,妾身何处,此生不渝。” 脑洞有点大……
  • 盛世独宠惊世七公主

    盛世独宠惊世七公主

    凤七,一个现代顶级医学院的高材生!却因为吃饭被噎死!穿越到了九州大陆凤天王朝的第一恶霸凤七公主身上!中毒?银针在手!药材全有!雀斑?用价值万金一滴的灵泉水泡澡!肥胖?把有价无市的塑身丹当糖豆吃!囚禁我爹娘?左手斩魔刀!右手灭神掌!虐的你哭爹喊娘!灭的你魂飞魄散!一不小心!居然招惹了……禁欲高冷的腹黑男…某男还紧追不放,扒了本尊衣服!摸了!看了!还想跑?!撩了……绝代风华的妖孽男…偷看我洗澡!敢不对我负责?!某女从此东躲西藏!无奈喊话:“男神!求放过!那都是形势所逼!”俩男:“不管!”某女想了想!小声道:“不如双喜临门!我一起娶了!”腹黑男一脸黑沉:“你敢!”妖孽男似笑非笑:“你想的美!”
  • 穿越八零种种田

    穿越八零种种田

    (1v1宠文,耽美)前一秒还在单位加班,后一刻就来到刚改革开放的八十年代,在这偏远山区要啥啥没有,还好老子有空间。浇浇花,种种田。小哥哥,你天天跟着我干嘛?小哥哥笑:我寻你千年,只愿伴你左右。简介无能,喜欢的小可爱们收藏,推荐哦!
  • 跳来跳去你跳的出生活吗

    跳来跳去你跳的出生活吗

    本书收录了吕麦女士精心创作短篇散文,文字清新犹如心灵鸡汤,滋养读者的身心,深受广大中学生喜爱。
  • 晚饭

    晚饭

    父亲提一块肉和几样蔬菜兴冲冲闯进家门,母亲刚把饭压上,高压锅哧哧地响个不停。“啥事?又买肉。”母亲说。“我碰到宋瑜了,她说她马上就回来吃晚饭。”父亲拿脚把门踢上,边说边向厨房走。母亲尾随着去了厨房,他们在厨房里愉快地准备着晚饭。一盘木耳肉片,一盘土豆丝,还有一大汤碗番茄蛋汤。母亲和我都坐下来,父亲搓着双手也坐下来,把六十度的江津白酒倒入杯中。
  • 愿为奴妃

    愿为奴妃

    皇帝算什么,本小姐就是不喜欢当皇后,不管你说什么山珍海味,美味佳肴,我只求和我的小奴隶长相厮守在一起。皇帝哥哥,有能耐你抓我啊,就算你追到天涯海角,我的这颗心依旧和他在一起,我就是他唯一的妃……