登陆注册
4900900000055

第55章

For a space of eleven days I was thus kept prisoned in my chamber; nor did I see anyone except the sentries at my doors, the slaves who in silence brought me food and drink, and Cleopatra's self, who came continually. But, though her words of love were many, she would tell me nothing of how things went without. She came in many moods--now gay and laughing, now full of wise thoughts and speech, and now passionate only, and to every mood she gave some new-found charm. She was full of talk as to how I should help her make Egypt great, and lessen the burdens on the people, and fright the Roman eagles back. And, though at first I listened heavily when she spoke thus, by slow advance as she wrapped me closer and yet more close in her magic web, from which there was no escape, my mind fell in time with hers. Then I, too, opened something of my heart, and somewhat also of the plans that I had formed for Egypt. She seemed to listen gladly, weighing them all, and spoke of means and methods, telling me how she would purify the Faith and repair the ancient temples--ay, and build new ones to the Gods. And ever she crept deeper into my heart, till at length, now that every other thing had gone from me, I learned to love her with all the unspent passion of my aching soul. I had naught left to me but Cleopatra's love, and I twined my life about it, and brooded on it as a widow over her only babe. And thus the very author of my shame became my all, my dearest dear, and I loved her with a strong love that grew and grew, till it seemed to swallow up the past and make the present a dream. For she had conquered me, she had robbed me of my honour, and steeped me to the lips in shame, and I, poor fallen, blinded wretch, I kissed the rod that smote me, and was her very slave.

Ay, even now, in those dreams which still come when Sleep unlocks the secret heart, and sets its terrors free to roam through the opened halls of Thought, I seem to see her royal form, as erst I saw it, come with arms outstretched and Love's own light shining in her eyes, with lips apart and flowing locks, and stamped upon her face the look of utter tenderness that she alone could wear. Ay, still, after all the years, I seem to see her come as erst she came, and still I wake to know her an unutterable lie!

And thus one day she came. She had fled in haste, she said, from some great council summoned concerning the wars of Antony in Syria, and she came, as she had left the council, in all her robes of state, the sceptre in her hand, and on her brow the ur?us diadem of gold. There she sat before me, laughing; for, wearying of them, she had told the envoys to whom she gave audience in the council that she was called from their presence by a sudden message come from Rome; and the jest seemed merry to her. Suddenly she rose, took the diadem from her brow, and set it on my hair, and on my shoulders her royal mantle, and in my hand the sceptre, and bowed the knee before me. Then, laughing again, she kissed me on the lips, and said I was indeed her King. But, remembering how I had been crowned in the halls of Abouthis, and remembering also that wreath of roses of which the odour haunts me yet, I rose, pale with wrath, and cast the trinkets from me, asking how she dared to mock me--her caged bird. And I think there was that about me which startled her, for she fell back.

"Nay, Harmachis," she said, "be not wroth! How knowest thou that I mock thee? How knowest thou that thou shalt not be Pharaoh in fact and deed?"

"What meanest thou?" I said. "Wilt thou, then, wed me before Egypt?

How else can I be Pharaoh now?"

She cast down her eyes. "Perchance, love, it is in my mind to wed thee," she said gently. "Listen," she went on: "Thou growest pale, here, in this prison, and thou dost eat little. Gainsay me not! I know it from the slaves. I have kept thee here, Harmachis, for thy own sake, that is so dear to me; and for thy own sake, and thy honour's sake, thou must still seem to be my prisoner. Else wouldst thou be shamed and slain--ay, murdered secretly. But I can meet thee here no more! therefore to-morrow I shall free thee in all, save in the name, and thou shalt once more be seen at Court as my astronomer. And I will give this reason--that thou hast cleared thyself; and, moreover, that thy auguries as regards the war have been auguries of truth--as, indeed, they have, though for this I have no cause to thank thee, seeing that thou didst suit thy prophecies to fit thy cause. Now, farewell; for I must return to those heavy-browed ambassadors; and grow not so sudden wroth, Harmachis, for who knows what may come to pass betwixt thee and me?"

And, with a little nod, she went, leaving it on my mind that she had it in her heart to wed me openly. And of a truth, I believe that, at this hour, such was her thought. For, if she loved me not, still she held me dear, and as yet she had not wearied of me.

On the morrow Cleopatra came not, but Charmion came--Charmion, whom I had not seen since that fatal night of ruin. She entered and stood before me, with pale face and downcast eyes, and her first words were words of bitterness.

"Pardon me," she said, in her gentle voice, "in that I dare to come to thee in Cleopatra's place. Thy joy is not delayed for long, for thou shalt see her presently."

I shrank at her words, as well I might, and, seeing her vantage, she seized it.

"I come, Harmachis--royal no more!--I come to say that thou art free!

Thou art free to face thine own infamy, and see it thrown back from every eye which trusted thee, as shadows are from water. I come to tell thee that the great plot--the plot of twenty years and more--is at its utter end. None have been slain, indeed, unless it is Sepa, who has vanished. But all the leaders have been seized and put in chains, or driven from the land, and their party is broken and scattered. The storm has melted before it burst. Egypt is lost, and lost for ever, for her last hope is gone! No longer may she struggle--now for all time she must bow her neck to the yoke, and bare her back to the rod of the oppressor!"

I groaned aloud. "Alas, I was betrayed!" I said. "Paulus betrayed us."

同类推荐
  • 翠渠摘稿

    翠渠摘稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 新民公案

    新民公案

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说八吉祥神咒经

    佛说八吉祥神咒经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Letters from England

    Letters from England

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 续刊上海竹枝词

    续刊上海竹枝词

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 孤独之恋

    孤独之恋

    在两座大山相连的山脚下,紧邻着一所学校。这所学校是刚成立的完全小学,占地面积不过三千平米,它的前身是一二三年级的教学点。在成立完全小学之前。这个村里的孩子大多习惯于上完三年级就辍学,甚至有些孩子认为这一辈子只需上三年学。如果有佼佼者,便由老师举荐到县完小上四五六年级,且需住校,离家远,很不方便,所以这个村坚持上学的学生寥寥无几。虽已扩大到了六年级,但学校的建筑规模并未拓展,还好有多余的房子,腾出了三间仓库作为四五六年级教室。
  • 龙魂帝天

    龙魂帝天

    万年前,一场动荡六界的战争,导致神灵陨落,世间再无天帝,万年后,一条残破的龙魂冲突囚笼,争霸天下。
  • 卫生宝鉴

    卫生宝鉴

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 等待认领的爱情

    等待认领的爱情

    一个霸道冷酷少主,一个城市里普通的小白领,平行线上的两人如何相交,相恋,相爱?一个普通的早晨,卫澜衣救了一个孩子,却被秦穆当做人贩子抓了起来:“这次是卸掉你的下巴,让你体验下,再不交代你的幕后主使,下次卸掉的有可能就是手指,胳膊了。”因误会而撞击在一起的两人注定要彼此纠缠下去。秦穆拥着卫澜衣站在游轮边沿和风轻轻的说:“衣衣,我真庆幸当初错抓了你,老天给了我爱你的机会,我爱你,我会等你一直到你心甘情愿说出这句话。”卫澜衣闭着眼,享受着海风拂面,听着耳畔的爱语,笑而不答,其实在心里说着秦穆,我已经爱上你了。在西山别墅,卫澜衣哭得不能自己:“你为什么骗我,你已经结婚了,那你为什么还要来招惹我!?”“衣衣,我不爱她,她只占用了我的名字,并没有占有我的身体和我的心,等等我,我会和她离婚的,我一生只爱过一个女人,那就是你。”卫澜衣甩开他的手:“那你为什么不等离婚了再来找我,那我是不是可以等迟一点再爱上你,那我们都不会这么痛苦。”因爱相遇,为爱转身,衣衣,你只能是我的!
  • 绵情雨城

    绵情雨城

    来自乡下的高中新生,在进入浮华的大城市中;在即将迎来新的生活时;在巧遇一个让自己缠绵悱恻的人时,他单纯的心开始被逐渐的冲破。在对方又十分的与自己不合时,他能做的只是默默的渴求着这段感情得以回应。也许在未来的某一天一切都会因自己的真诚而发生变化。
  • 三界修仙大乱斗

    三界修仙大乱斗

    沉睡五千年的蚩尤即将苏醒一场科技与修仙者的对碰即将开始
  • 香奁润色

    香奁润色

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 为妾之道

    为妾之道

    因失身而惨遭退婚的秦家小姐秦语爱,选择上吊自杀,从而让灵魂状态的秦米米有机可乘,她被腹黑死对头冷家少爷冷夜非纳入府中为妾,是一场无情的玩弄,还是命运的羁绊?
  • 七里樱

    七里樱

    年少时,我们,似乎成为了世界的主角,遗憾过,苦恼过,伤心心过,但庆幸的是在那个即将逝去的青春里,你世界的男主随着四季辗转在你身旁,陪你笑,陪你哭……终有一天,你发现他只是喜欢你身边的那个人而已…“你知道的,我喜欢她哎。”“没事…”至少我的青春,你来过就好。
  • 何处安放

    何处安放

    春天的奇思特村分外的有韵味。各种颜色的花开了,红的绿的黄的白的,一棵棵一簇簇一片片的,布满了奇思特村野。这个泰姆河岸边的古老村庄只有一条由鹅卵石混着沙土铺成的主路,路边长着各种生机勃勃的花草树木。这条主路和这个村庄的历史一样悠久。村里散落着一座座用芦苇、麦秸或茅草覆盖房顶的农舍,墙壁上用彩石和红砖砌出精美的图案,它们大都建造于17世纪。还有一条从泰姆河分流出来的小河,翻卷着细细的浪花穿村而过。