登陆注册
4899500000064

第64章

About six weeks later, in the month of November, 1856, I chanced to be at Nodwengu when the quarrel between the princes came to a head.

Although none of the regiments was actually allowed to enter the town--that is, as a regiment--the place was full of people, all of them in a state of great excitement, who came in during the daytime and went to sleep in the neighbouring military kraals at night. One evening, as some of these soldiers--about a thousand of them, if I remember right--were returning to the Ukubaza kraal, a fight occurred between them, which led to the final outbreak.

As it happened, at that time there were two separate regiments stationed at this kraal. I think that they were the Imkulutshana and the Hlaba, one of which favoured Cetewayo and the other Umbelazi. As certain companies of each of these regiments marched along together in parallel lines, two of their captains got into dispute on the eternal subject of the succession to the throne. From words they came to blows, and the end of it was that he who favoured Umbelazi killed him who favoured Cetewayo with his kerry. Thereon the comrades of the slain man, raising a shout of "Usutu," which became the war-cry of Cetewayo's party, fell upon the others, and a dreadful combat ensued. Fortunately the soldiers were only armed with sticks, or the slaughter would have been very great; but as it was, after an indecisive engagement, about fifty men were killed and many more injured.

Now, with my usual bad luck, I, who had gone out to shoot a few birds for the pot--pauw, or bustard, I think they were--was returning across this very plain to my old encampment in the kloof where Masapo had been executed, and so ran into the fight just as it was beginning. I saw the captain killed and the subsequent engagement. Indeed, as it happened, I did more. Not knowing where to go or what to do, for I was quite alone, I pulled up my horse behind a tree and waited till I could escape the horrors about me; for I can assure anyone who may ever read these words that it is a very horrible sight to see a thousand men engaged in fierce and deadly combat. In truth, the fact that they had no spears, and could only batter each other to death with their heavy kerries, made it worse, since the duels were more desperate and prolonged.

Everywhere men were rolling on the ground, hitting at each other's heads, until at last some blow went home and one of them threw out his arms and lay still, either dead or senseless. Well, there I sat watching all this shocking business from the saddle of my trained shooting pony, which stood like a stone, till presently I became aware of two great fellows rushing at me with their eyes starting out of their heads and shouting as they came:

"Kill Umbelazi's white man! Kill! Kill!"

Then, seeing that the matter was urgent and that it was a question of my life or theirs, I came into action.

In my hand I held a double-barrelled shotgun loaded with what we used to call "loopers," or B.B. shot, of which but a few went to each charge, for I had hoped to meet with a small buck on my way to camp. So, as these soldiers came, I lifted the gun and fired, the right barrel at one of them and the left barrel at the other, aiming in each case at the centre of the small dancing shields, which from force of habit they held stretched out to protect their throats and breasts. At that distance, of course, the loopers sank through the soft hide of the shields and deep into the bodies of those who carried them, so that both of them dropped dead, the left-hand man being so close that he fell against my pony, his uplifted kerry striking me upon the thigh and bruising me.

When I saw what I had done, and that my danger was over for the moment, without waiting to reload I dug the spurs into my horse's sides and galloped off to Nodwengu, passing between the groups of struggling men.

On arriving unharmed at the town, I went instantly to the royal huts and demanded to see the King, who sent word that I was to be admitted. On coming before him I told him exactly what had happened--that I had killed two of Cetewayo's men in order to save my own life, and on that account submitted myself to his justice.

"O Macumazana," said Panda in great distress, "I know well that you are not to blame, and already I have sent out a regiment to stop this fighting, with command that those who caused it should be brought before me to-morrow for judgment. I am glad indeed, Macumazahn, that you have escaped without harm, but I must tell you that I fear henceforth your life will be in danger, since all the Usutu party will hold it forfeit if they can catch you. While you are in my town I can protect you, for I will set a strong guard about your camp; but here you will have to stay until these troubles are done with, since if you leave you may be murdered on the road."

"I thank you for your kindness, King," I answered; "but all this is very awkward for me, who hoped to trek for Natal to-morrow."

"Well, there it is, Macumazahn, you will have to stay here unless you wish to be killed. He who walks into a storm must put up with the hailstones."

So it came about that once again Fate dragged me into the Zulu maelstrom.

On the morrow I was summoned to the trial, half as a witness and half as one of the offenders. Going to the head of the Nodwengu kraal, where Panda was sitting in state with his Council, I found the whole great space in front of him crowded with a dense concourse of fierce-faced partisans, those who favoured Cetewayo--the Usutu--sitting on the right, and those who favoured Umbelazi--the Isigqosa--sitting on the left. At the head of the right-hand section sat Cetewayo, his brethren and chief men. At the head of the left-hand section sat Umbelazi, his brethren and his chief men, amongst whom I saw Saduko take a place immediately behind the Prince, so that he could whisper into his ear.

同类推荐
  • 相和歌辞·祠渔山神

    相和歌辞·祠渔山神

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 察舌辨症新法

    察舌辨症新法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 拟太平策序

    拟太平策序

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 正一殟司辟毒神灯仪

    正一殟司辟毒神灯仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大宋僧史略

    大宋僧史略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 帝者之路

    帝者之路

    少年王辰,获龙帝传承,炼肉身,锻神魂,筑完美道基,崛起于微末,一路横扫四方,彻底解开前世之谜。在这万族林立的时代,王辰叱咤风云,无敌天下。炼丹,阵法,小菜一碟。
  • 机中锦

    机中锦

    一代倾国倾城的晚唐才女鱼玄机,从遇见花间词派温庭筠的那一刻起,就遇见了错误。这一错,误了她一生。
  • 今生前世,我都恨你

    今生前世,我都恨你

    穿越,这个老掉牙的事居然发生在我身上,穿越就穿越,为什么要让我遇到同样的仇人,无论是现代还是古代,他还是那么的高高在上,但那又怎么样,无论是现代还是古代,我依旧不怕你,要命一条,反正我不在乎了。
  • 最终武侠幻想

    最终武侠幻想

    “长虹剑!”“冰魄剑!”“雨花剑!”“紫云剑!”“奔雷剑!”“青光剑!”“旋风剑!”“七剑合璧!”
  • 幻域世录

    幻域世录

    就好像以往的牺牲不复存在,过去的热枕不堪凋零,她就是那样看着他离去,不能追逐,不能把握。于是我也可乘画地为牢之际,许以跨越星辰汪洋的誓约,只是这兀自决绝延误了神灵的期望。无谓的幻诗篇从时空的尽头一直延续,直到一个世纪覆灭、一个世纪新生。而神苍白无力的责难,也唯有等到这个世界崩坏、那个世界承载。一切因你而来,也因你而逝。再见了,我的爱人。最后一次,以吾之名。
  • 玉笑零音

    玉笑零音

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 吾寄人间雪满头

    吾寄人间雪满头

    一些突发灵感的短篇小说,记录自己的写作之路
  • 最强名师

    最强名师

    年轻气盛的青年老师宋鸿飞进入潭州大学之后,因为缺少社会经验,与同事、与学生相处困难重重。在师者路途上,学会如何沟通、如何教学,如何带领学生开拓进取,领悟教书育人最高境界,终成一代名师。
  • 女伯爵

    女伯爵

    艾琳以自由落体的形式直接落在托马斯男爵的欧式大床上,而且是从二十一世纪跌回了十三世纪,从中国摔到了爱尔兰。中世纪的西欧,美丽的爱尔兰大陆,田园的风光与美丽的城堡;最英俊、最年轻的托马斯男爵,都让艾琳的欧洲之行充满了美妙的幻想和无比的刺激。攻占他的领地、领导他的人民,实行海、陆、空三方位、全方面、立体式骚扰,最后将这位托马斯男爵全面攻陷了。一对一宠文,有攻城略地的气势磅礴,也有田园、商路,外加亲亲我我;女主强悍+机智,美中不足有些大咧咧,对男主少根筋;男主腹黑+睿智,锦上添花有张无比英俊的脸,还是个宠妻无度的主儿。本文构思来自于著名的“爱尔兰婚姻百年契约”,所以是个超级有爱的文哦,喜欢的亲请收藏啊,收藏!推荐完结文《王妃在后院种瓜》:
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。