登陆注册
4814700000007

第7章

In about eight days I bade good-bye to my generous friend Panta, whom I regarded, after having seen much of him, as a kind of savage beast that had sprung on me, not to rend, but to rescue from death; for we know that even cruel savage brutes and evil men have at times sweet, beneficent impulses, during which they act in a way contrary to their natures, like passive agents of some higher power. It was a continual pain to travel in my weak condition, and the patience of my Indians was severely taxed; but they did not forsake me; and at last the entire distance, which Iconjectured to be about sixty-five leagues, was accomplished; and at the end I was actually stronger and better in every way than at the start. From this time my progress towards complete recovery was rapid. The air, with or without any medicinal virtue blown from the cinchona trees in the far-off Andean forest, was tonic; and when I took my walks on the hillside above the Indian village, or later when able to climb to the summits, the world as seen from those wild Queneveta mountains had a largeness and varied glory of scenery peculiarly refreshing and delightful to the soul.

With the Maquiritari tribe I passed some weeks, and the sweet sensations of returning health made me happy for a time; but such sensations seldom outlast convalescence. I was no sooner well again than I began to feel a restless spirit stirring in me. The monotony of savage life in this place became intolerable. After my long listless period the reaction had come, and I wished only for action, adventure--no matter how dangerous; and for new scenes, new faces, new dialects. In the end I conceived the idea of going on to the Casiquiare river, where I would find a few small settlements, and perhaps obtain help from the authorities there which would enable me to reach the Rio Negro. For it was now in my mind to follow that river to the Amazons, and so down to Para and the Atlantic coast.

Leaving the Queneveta range, I started with two of the Indians as guides and travelling companions; but their journey ended only half-way to the river I wished to reach; and they left me with some friendly savages living on the Chunapay, a tributary of the Cunucumana, which flows to the Orinoco. Here I had no choice but to wait until an opportunity of attaching myself to some party of travelling Indians going south-west should arrive; for by this time I had expended the whole of my small capital in ornaments and calico brought from Manapuri, so that I could no longer purchase any man's service. And perhaps it will be as well to state at this point just what I possessed. For some time I had worn nothing but sandals to protect my feet; my garments consisted of a single suit, and one flannel shirt, which I washed frequently, going shirtless while it was drying. Fortunately Ihad an excellent blue cloth cloak, durable and handsome, given to me by a friend at Angostura, whose prophecy on presenting it, that it would outlast ME, very nearly came true. It served as a covering by night, and to keep a man warm and comfortable when travelling in cold and wet weather no better garment was ever made. I had a revolver and metal cartridge-box in my broad leather belt, also a good hunting-knife with strong buckhorn handle and a heavy blade about nine inches long. In the pocket of my cloak I had a pretty silver tinder-box, and a match-box--to be mentioned again in this narrativeand one or two other trifling objects; these I was determined to keep until they could be kept no longer.

During the tedious interval of waiting on the Chunapay I was told a flattering tale by the village Indians, which eventually caused me to abandon the proposed journey to the Rio Negro. These Indians wore necklets, like nearly all the Guayana savages; but one, I observed, possessed a necklet unlike that of the others, which greatly aroused my curiosity. It was made of thirteen gold plates, irregular in form, about as broad as a man's thumb-nail, and linked together with fibres. I was allowed to examine it, and had no doubt that the pieces were of pure gold, beaten flat by the savages. When questioned about it, they said it was originally obtained from the Indians of Parahuari, and Parahuari, they further said, was a mountainous country west of the Orinoco.

Every man and woman in that place, they assured me, had such a necklet. This report inflamed my mind to such a degree that Icould not rest by night or day for dreaming golden dreams, and considering how to get to that rich district, unknown to civilized men. The Indians gravely shook their heads when Itried to persuade them to take me. They were far enough from the Orinoco, and Parahuari was ten, perhaps fifteen, days' journey further on--a country unknown to them, where they had no relations.

同类推荐
  • 慎大览

    慎大览

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 夜雨秋灯录

    夜雨秋灯录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 金刚顶胜初瑜伽经中略出大乐金刚萨埵念诵仪

    金刚顶胜初瑜伽经中略出大乐金刚萨埵念诵仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 台湾私法人事编

    台湾私法人事编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 广知

    广知

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 花开倾城未得归

    花开倾城未得归

    “一生一世一双人……”“好!你这话我可记住了,以后你若负了我,我定逃到天涯海角,让你再也找不到!”“我定不负你。”昔日的光景还在眼前,旧人不见。一世倾城半世缘,缘聚缘散缘终灭。初月落雪花常在,花开倾城未得归。“所以我们终究……还是无缘吗?”
  • 锦衣霸明

    锦衣霸明

    万历47年;萨尔浒之战奏响了大明走向衰败的钟声,彼时;秦锋仅仅是那修罗场上的一名小小锦衣卫。来到大明,秦锋得到的并非是友善;热血战场、区别对待、不公经历、腹黑对弈,在这一场场命运摆动的角斗场上,他唯有争命。命运必须掌握在自己手中,靠别人?你将死无葬身之地!世间没有永恒的敌人或朋友,唯有那利益是永恒不变的,在大明平和的背后却暗藏无尽暗涌。皇权、祖制、勋贵、官僚、党争、派别、利益、建奴、民心、灾害……光明之下必为阴影;阴影之下所藏便为那无尽利益,而拨动利益的核心正是那所谓的人心!绣春刀,飞鱼服,这是一种敢为天下先的信念;历史自这一刻改变,锦衣为王的时代就在脚下…………锦衣霸明书友群:938887683
  • 萌妃上位计

    萌妃上位计

    古语有言:“手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤蛴,齿如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。”是美人。而如今,正是北离盛世,元康一年。人人都传言说“洛府有女初长成,养在绣楼貌倾城。”于是,我就被稀里糊涂的赐给当今的晋王爷。道听途说得知这晋王爷,莫千尘,年龄不大,却是战功彪炳,可谓是前杀得了敌人,后把得住美人。为何这样说呢?人人都称他“貌比潘安,容胜宋玉。”本以为,这入了晋王府,做了着晋王妃,从此高枕无忧。那里想到这是“郎骑竹马来,绕床弄青梅。”人家和当今有名的花魁楚怜是恩爱有佳,哪里有我什么事!可是,青梅也难敌天降,各位看官就且看小女子如何将这位王爷揽入怀中!
  • 天道六扇门

    天道六扇门

    十五岁的我,一无所有,十六岁的我,天长地久,我是最差插班生,也是最穷关系户,可偏偏滴,你有的,我都有~你没有滴,我还有!为报杀母之仇,凌鱼儿来到异世大陆,十五年的废脉,在那一年,却觉醒最强灵印,从此,他会走上怎样的道路,又会选择怎样的人生?一个小白的逆袭,到底是人性的扭曲,还是道德的沦丧~来与我,一起见证,凌鱼儿所创造的,这一片奇迹!
  • 药世界

    药世界

    一个拾金不昧的事件让我体验到异于常人的世界!
  • Wives and Daughters(IV) 妻子与女儿/锦绣佳人(英文版)

    Wives and Daughters(IV) 妻子与女儿/锦绣佳人(英文版)

    Wives and Daughters is an emotional novel by Elizabeth Gaskell, first published in the Cornhill Magazine as a serial from August 1864 to January 1866. When Mrs Gaskell died suddenly in 1866, it was not quite complete, and the last section was written by Frederick Greenwood. The heroine of the novel is Molly, an attractive and rather unworldly young woman. Her father sends her to stay with the Hamleys of Hamley Hall, a gentry family. Molly forms a close attachment with Mrs. Hamley, who embraces her almost as a daughter. Molly also befriends the younger son, Roger. Molly is aware that she would not be considered a suitable match for the sons of Squire Hamley because of her status. However, she has always preferred Roger's good sense and honourable character and soon falls in love with him. Unfortunately, Roger falls in love with other girl. Molly is heartbroken, and struggles with her sorrow and her knowledge that the girl lacks affection for Roger.
  • 有钱人的28个投资习惯

    有钱人的28个投资习惯

    本书最大的特点是可读性强,全书穿插着各种投资寓言、故事、案例等,让你在轻松、有趣的阅读中不知不觉喜欢投资,学会投资。这就是《有钱人的28个投资习惯》,它是所有期待创造财富的朋友不可缺少的良师益友。也许你正在为投资无门而茫然,那么不妨翻翻这本书吧。它汇集最新投资理念之结晶,博取成功投资案例之精华,内容全面,分析详尽,案例实用。相信它会让你由内而外,从观念到身份,实现神奇的转身。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 外婆的田野和村庄

    外婆的田野和村庄

    作品以第一人称讲述了,“那时的田野和村庄”上发生的,一些新颖离奇、有趣逗乐,甚至也可以称作令人动情和牵挂的故事。外婆、舅舅、大舅妈、老瘸兵、舅妈,还有“我”和狗剩子、愣子、小英子、锁柱,石头,在中国那个特定历史时空中所特有的“季节”里,在那片“田野”和“村庄”里,发生和上演着诸多的生活中真实的故事,同时也让我们感受和收获到异样的快乐与忧伤、困惑与无奈。亲情、友情、田野,是我们永远割舍不下的爱与痛…
  • 斗战仙穹

    斗战仙穹

    新书《我在诸天尽头摆渡》这里是一个仙力主宰的世界,科技文明只能作为辅助。一个不一样的地球,曾经的四大古都,在这里被列为禁地,古老的城池漂浮在空中,无人敢靠近。那些在曾经的地球上的名胜古迹,全都笼罩上了神话的色彩。这里是平行时空?还是古老的神话世界?姜灵空被迫崛起于这样一个神话世界,一剑在手,断宿命,斩神话,一人当镇压星河。完本作品《万古独尊》、《大圣道》。读者兄弟群377252282