登陆注册
4806400000007

第7章

It was towards the conclusion of the year 1707, when an impudent pamphlet crept into the world, intituled, 'Predictions, etc.' by Isaac Bickerstaff, Esq; -- Amongst the many arrogant assertions laid down by that lying spirit of divination, he was pleas'd to pitch on the Cardinal de Noailles and myself, among many other eminent and illustrious persons, that were to die within the compass of the ensuing year; and peremptorily fixes the month, day, and hour of our deaths: This, I think, is sporting with great men, and publick spirits, to the scandal of religion, and reproach of power; and if sovereign princes and astrologers must make diversion for the vulgar ---- why then farewel, say I, to all governments, ecclesiastical and civil. But, I thank my better stars, I am alive to confront this false and audacious predictor, and to make him rue the hour he ever affronted a man of science and resentment. The Cardinal may take what measures he pleases with him; as his excellency is a foreigner, and a papist, he has no reason to rely on me for his justification; I shall only assure the world he is alive ---- but as he was bred to letters, and is master of a pen, let him use it in his own defence. In the mean time I shall present the publick with afaithful narrative of the ungenerous treatment and hard usage I have received from the virulent papers and malicious practices of this pretended astrologer.

A true and impartial account of the proceedings of Isaac Bickerstaff, Esq; against me ----The 28th of March, Anno Dom. 1708, being the night this sham- prophet had so impudently fix'd for my last, which made little impression on myself; but I cannot answer for my whole family; for my wife, with a concern more than usual, prevailed on me to take somewhat to sweat for a cold; and, between the hours of eight and nine, to go to bed: The maid, as she was warming my bed, with a curiosity natural to young wenches, runs to the window, and asks of one passing the street, who the bell toll'd for? Dr. Partridge, says he, that famous almanack-maker, who died suddenly this evening: The poor girl provoked, told him he ly'd like a rascal; the other very sedately reply'd, the sexton had so informed him, and if false, he was to blame for imposing upon a stranger. She asked a second, and a third, as they passed, and every one was in the same tone. Now I don't say these are accomplices to a certain astrological 'squire, and that one Bickerstaff might be sauntring thereabouts; because I will assert nothing here but what I dare attest, and plain matter of fact. My wife at this fell into a violent disorder; and I must own I was a little discomposed at the oddness of the accident. In the mean time one knocks at my door, Betty runs down, and opening, finds a sober grave person, who modestly enquires if this was Dr. Partridge's? She taking him for some cautious city- patient, that came at that time for privacy, shews him into the dining room. As soon as I could compose myself, I went to him, and was surprized to find my gentleman mounted on a table with a two-foot rule in his hand, measuring my walls, and taking the dimensions of the room. Pray sir, says I, not to interrupt you, have you any business with me? Only, sir, replies he, order the girl to bring me a better light, for this is but a very dim one. Sir, says I, my name is Partridge: Oh! the Doctor's brother, belike, cries he; the stair-case, I believe, and these two apartments hung in close mourning, will be sufficient, and only a strip of bays round the other rooms. The Doctor must needs die rich, he had great dealings in his way for manyyears; if he had no family coat, you had as good use the escutcheons of the company, they are as showish, and will look as magnificent as if he was descended from the blood royal. With that I assumed a great air of authority, and demanded who employ'd him, or how he came there? Why, I was sent, sir, by the Company of Undertakers, says he, and they were employed by the honest gentleman, who is executor to the good Doctor departed; and our rascally porter, I believe, is fallen fast asleep with the black cloth and sconces, or he had been here, and we might have been tacking up by this time. Sir, says I, pray be advis'd by a friend, and make the best of your speed out of my doors, for I hear my wife's voice, (which by the by, is pretty distinguishable) and in that corner of the room stands a good cudgel, which somebody has felt e're now; if that light in her hands, and she know the business you come about, without consulting the stars, I can assure you it will be employed very much to the detriment of your person. Sir, cries he, bowing with great civility, I perceive extreme grief for the loss of the Doctor disorders you a little at present, but early in the morning I'll wait on you with all necessary materials. Now I mention no Mr. Bickerstaff, nor do I say, that a certain star-gazing 'squire has been playing my executor before his time; but I leave the world to judge, and if he puts things and things fairly together, it won't be much wide of the mark.

同类推荐
  • 灵宝玉监

    灵宝玉监

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 率庵梵琮禅师语录

    率庵梵琮禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 古今说海

    古今说海

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 怀华阳润卿博士三首

    怀华阳润卿博士三首

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 正易心法

    正易心法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 声声慢

    声声慢

    宋小词,本名宋春芳,生于一九八四年春天,在《芳草》、《长江文艺》、《山花》等文学杂志发表《滚滚向前》、《天使的颜色》、《还是一家人》、《铁骨铮铮》等中篇小说,长篇小说《所有梦想都开花》由长江文艺出版社公开出版发行,现为武汉市第八届签约作家。记得奶奶生前坐在大门边滚叶烟时,自言自语说过一句话,我是没人写,要写,我这辈子也能写出一本书来。那时我正坐在屋檐下的马扎上,咬着笔头为一篇作文急得跳脚。心想,得亏我不会写,会写我也不会写你,哼!我讨厌她就跟她讨厌我一样,我也不知道是哪儿得罪了她。按照村里所有人和亲戚六眷的看法是,她重男轻女。
  • 港口物流学

    港口物流学

    本书是在编者多年物流管理专业教学与科研实践的基础上,结合港口物流最新的研究动态与发展趋势,尝试以港口物流基本概念和港口物流知识体系的研究确立与构建为突破口,以港口物流原理、港口物流实务、港口物流技术为知识主线,按照知识线条清晰、内容完整、条理性与实用性强的要求所编写的。
  • 教授今年拿高薪

    教授今年拿高薪

    一大早牧工就跑来报告,说两只细绒羊死了。丁子高愣了一下,顾不得细问,骑了自行车就往实验场跑。杂交羊实验在学校的一个角落,一排实验室,两排羊圈舍;圈舍前面围出一片空地,供羊自由活动。两只死细绒羊静静地躺在门口。从死羊的耳牌看,两只羊同一天出生,从出生到现在,只有俩月零五天。细看死羊全身,没有一点异样,再看羊的表情,安详自然,没有一点痛苦,如同睡着了一般。这就更加可怕,丁子高的心一点点往下沉,一个念头止不住往上涌:不是一般的疾病,很可能是遗传基因有问题,耗资百万的实验可能又要失败。
  • 末日七天游

    末日七天游

    地球即将沦陷,逃亡中毫不相识的七人因一起拼车而聚在一起。为了赶上末班机,众人团结一心,一致抗外。但并不是每个人都是大爱无私的,有的人为了活着抛妻弃子,有的人为了研究僵尸而把伙伴们骗到危机四伏的墓里,有的人在利益和仁义道德之间挣扎,某只僵尸为了出去竭尽全力地忽悠大家。只有在危及情况方能彰显人性,善与恶,一念之差,一字之差。吴阳表示,这年头当个司机真难,要当保姆,保镖,调解师等等。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 犹记隔花初相见

    犹记隔花初相见

    在最美的年华,邂逅最好的你。在芙蓉、海棠、荼蘼、水仙、虞美人……的次第花开中,在诗意与古典的流淌中,在那些红颜旧事、古老传奇里,情感之花悄然绽放,一如前世的传说。爱无言,千回百转;情无声,寂然欢喜。春去春回,岁月离失,有多少故事,化为唐诗里的幽怨,宋词里的咏叹。走过人间风情万千,此情仍不渝。惟愿花开不败,你我永在。
  • 开局一头废柴龙

    开局一头废柴龙

    秦无敌身患绝症,为了多活3年,选择困在网游里。只剩下如此短暂的生命,他决心放飞自我。向遇到的一切仇敌发起进攻!向遇到的一切美女发起进攻!干翻一个个仇敌后,他将迎来最强的仇敌。吓走一个个美女后,他将迎来最爱的美女。
  • 名人传记丛书:门德尔松

    名人传记丛书:门德尔松

    名人传记丛书——门德尔松——浪漫优雅的犹太音乐家:“立足课本,超越课堂”,以提高中小学生的综合素质为目的,让中小学生从课内受益到课外,是一生的良师益友。
  • 第一夫人嫡女毒妻

    第一夫人嫡女毒妻

    第一次见面,她安安静静的看着他,他冷冽警告,“小丫头,别想把将军府拉进这趟浑水里。将军府,你动不得。”后来慢慢接触,她生气的看着他,“别想拿吃的收买我,我不吃这套。”“哦?你不想吃点心,难道想吃我。”他凑近她的脸庞轻声说道,就像情人之间的丝丝窃语。到后来他对着被他挑于马下的紫衣男子说道,“这万里河山归她,而她,归我。”最后的最后他把她压在床上,“阿暖,即使这世上有千千万万个与我有缘的人,我会选择你,也只会选择你。”
  • 洪荒战神

    洪荒战神

    腹黑太子残暴妃这是一个狠辣凶残彪悍的冷酷公主强宠俊美邪魅无双的腹黑太子滴故事!这是一个阴狠太子与凶戾公主如何暗度陈仓狼狈为奸的在朝堂后宫只手遮天滴故事!?!这是一个……九幽地府,奈何桥上。孟婆面无表情的将已喝过孟婆汤的幽魂推入轮回道,冷声喝道,“下一个。”全身煞气萦绕的女幽魂飘至孟婆身前,孟婆机械问道,“上世是何身份?”押解幽魂的鬼差翻翻生死薄,淡定开口,“杀手。”孟婆面色如常,转身去端孟婆汤,“上上世呢?”再翻生死薄,鬼差嘴角抽搐,“恐怖分子。”孟婆挑眉,依旧镇定如常,“上上上世呢?”再翻生死薄,鬼差瞠目结舌,“弑天战神!”这下子孟婆淡定不了,干枯苍老的手轻颤,碗里的孟婆汤溢出,沾湿了裙摆。孟婆颤抖着声音,再问,“上、上上上一世呢?”再翻生死薄,鬼差面如死灰,“……杀生佛!”遇人杀人、遇神杀神、遇佛诛佛,聚凶残暴怒冷酷狠辣于一身且连佛祖的脸都敢当地板踩的杀生佛?!?‘哐当——’一声,瓷碗落地,只剩孟婆满目震惊。凶残篇:场景一:一双白嫩小手入盆,清水顿时化为红得刺目的血水。呈以墨睨了跪在地上的女子一眼,冷漠开口,“将她拖下去施以膑刑!”闻言,在场之人皆是膝盖一凉,背脊生寒。膑刑:活生生剔去膝盖骨!场景二:幽暗的眼神杀气翻涌,浑身都散发着戾气。整个人犹如从地狱爬出,小小的身子带着铿锵杀伐的威震煞气,“断其四肢扔后巷喂狗,如果还不招就五马分尸,将其头颅挂在南门城墙之上,让她主子好生瞧瞧!”侍卫满目惊骇,一股寒气从脚底冒出,窜入四肢百骸,犹如身置严寒冰窖,冻得他不止四肢麻木就连思维都停滞了。竹马篇:小时候:“小公主,今天的课业是在这绢帕上绣朵娇艳的牡丹花。”妇女恭敬的递上绢帕和绣花针,然后战战兢兢的下去了。等妇女一走,小女孩就霸道地将绢帕和绣花针塞到身边粉雕玉琢漂亮得分外精致的小男孩手中,冷着脸,命令道,“绣花!我去骑马。”“墨墨……”男孩委屈的拉着女孩裙摆,不让走。女孩怒脸一瞪,男孩顿时妥协。老老实实的坐屋里当起闺家小姐,一针一线的绣着牡丹花。长大后:最为尊贵的太子寝殿,俊美邪魅的太子端坐于床榻之上,一手绢帕,一手绣针,一朵妖艳牡丹花在他手下至极绽放,一双鸳鸯蝴蝶在他指间情意绵绵。此时贴身宫人气喘吁吁跑来,焦急道,“殿下殿下,不好了,太子妃带了个男人回来,还是个风流倜傥仪表堂堂的美男人。”