登陆注册
4806300000024

第24章

And now you must believe a very strange thing. At the same inn where these children were born, and on the same day, two baby boys were born to a much poorer couple than AEmilia and AEgeon; so poor, indeed, were the parents of these twins that they sold them to the parents of the other twins.

AEmilia was eager to show her children to her friends in Syracuse, and in treacherous weather she and AEgeon and the four babies sailed homewards.

They were still far from Syracuse when their ship sprang a leak, and the crew left it in a body by the only boat, caring little what became of their passengers.

AEmilia fastened one of her children to a mast and tied one of the slave-children to him; AEgeon followed her example with the remaining children. Then the parents secured themselves to the same masts, and hoped for safety.

The ship, however, suddenly struck a rock and was split in two, and AEmilia, and the two children whom she had tied, floated away from AEgeon and the other children. AEmilia and her charges were picked up by some people of Epidamnum, but some fishermen of Corinth took the babies from her by force, and she returned to Epidanmum alone, and very miserable. Afterwards she settled in Ephesus, a famous town in Asia Minor.

AEgeon and his charges were also saved; and, more fortunate than AEmilia, he was able to return to Syracuse and keep them till they were eighteen. His own child he called Antipholus, and the slavechild he called Dromio; and, strangely enough, these were the names given to the children who floated away from him.

At the age of eighteen the son who was with AEgeon grew restless with a desire to find his brother. AEgeon let him depart with his servant, and the young men are henceforth known as Antipholus of Syracuse and Dromio of Syracuse.

Let alone, AEgeon found his home too dreary to dwell in, and traveled for five years. He did not, during his absence, learn all the news of Syracuse, or he would never have gone to Ephesus.

As it was, his melancholy wandering ceased in that town, where he was arrested almost as soon as he arrived. He then found that the Duke of Syracuse had been acting in so tyrannical a manner to Ephesians unlucky enough to fall into his hands, that the Government of Ephesus had angrily passed a law which punished by death or a fine of a thousand pounds any Syracusan who should come to Ephesus.

AEgeon was brought before Solinus, Duke of Ephesus, who told him that he must die or pay a thousand pounds before the end of the day.

You will think there was fate in this when I tell you that the children who were kidnaped by the fishermen of Corinth were now citizens of Ephesus, whither they had been brought by Duke Menaphon, an uncle of Duke Solinus. They will henceforth be called Antipholus of Ephesus and Dromio of Ephesus.

Moreover, on the very day when AEgeon was arrested, Antipholus of Syracuse landed in Ephesus and pretended that he came from Epidamnum in order to avoid a penalty. He handed his money to his servant Dromio of Syracuse, and bade him take it to the Centaur Inn and remain there till he came.

In less than ten minutes he was met on the Mart by Dromio of Ephesus, his brother's slave, and immediately mistook him for his own Dromio. "Why are you back so soon? Where did you leave the money?"asked Antipholus of Syracuse.

This Drornio knew of no money except sixpence, which he had received on the previous Wednesday and given to the saddler; but he did know that his mistress was annoyed because his master was not in to dinner, and he asked Antipholus of Syracuse to go to a house called The Phoenix without delay. His speech angered the hearer, who would have beaten him if he had not fled. Antipholus of Syracuse them went to The Centaur, found that his gold had been deposited there, and walked out of the inn.

He was wandering about Ephesus when two beautiful ladies signaled to him with their hands. They were sisters, and their names were Adriana and Luciana. Adriana was the wife of his brother Antipholus of Ephesus, and she had made up her mind, from the strange account given her by Dromio of Ephesus, that her husband preferred another woman to his wife. "Ay, you may look as if you did not know me,"she said to the man who was really her brother-in-law, "but I can remember when no words were sweet unless I said them, no meat flavorsome unless I carved it.""Is it I you address?" said Antipholus of Syracuse stiffly. "I do not know you.""Fie, brother," said Luciana. "You know perfectly well that she sent Dromio to you to bid you come to dinner"; and Adriana said, "Come, come; I have been made a fool of long enough. My truant husband shall dine with me and confess his silly pranks and be forgiven."They were determined ladies, and Antipholus of Syracuse grew weary of disputing with them, and followed them obediently to The Phoenix, where a very late "mid-day" dinner awaited them.

They were at dinner when Antipholus of Ephesus and his slave Dromio demanded admittance. "Maud, Bridget, Marian, Cecily, Gillian, Ginn!" shouted Dromio of Ephesus, who knew all his fellow-servants'

names by heart.

From within came the reply, "Fool, dray-horse, coxcomb, idiot!"It was Dromio of Syracuse unconsciously insulting his brother.

Master and man did their best to get in, short of using a crowbar, and finally went away; but Antipholus of Ephesus felt so annoyed with his wife that he decided to give a gold chain which he had promised her, to another woman.

Inside The Phoenix, Luciana, who believed Antipholus of Syracuse to be her sister's husband, attempted, by a discourse in rhyme, when alone with him, to make him kinder to Adriana. In reply he told her that he was not married, but that he loved her so much that, if Luciana were a mermaid, he would gladly lie on the sea if he might feel beneath him her floating golden hair.

Luciana was shocked and left him, and reported his lovemaking to Adriana, who said that her husband was old and ugly, and not fit to be seen or heard, though secretly she was very fond of him.

同类推荐
热门推荐
  • 凰医帝临七神

    凰医帝临七神

    (原名《焚尽七神:狂傲女帝》)前世,她贵为巅峰女帝,一夕之间局势逆转,沦为废材之质。魂灵双修,医毒无双,血脉觉醒,一御万兽。天现异象,凰命之女,自此归来,天下乱之。这一次,所有欺她辱她之人必杀之!他自上界而来,怀有目的,却因她动摇内心深处坚定的道义。“你曾说,你向仰我,你想像我一样,步入光明,是我对不起你,又让你重新回到黑暗。”“你都不在了,你让我一个人,怎么像向仰你?!”爱与不爱,从来都是我们自己的事,与他人无关。带走了所有的光明与信仰。
  • 罗马神话

    罗马神话

    本书所选辑的故事,都是罗马神话故事中最具有代表性的作品,包括了神的诞生、神的家族、神的活动、人类的起源、英雄传说等。故事情节扑朔迷离,生动诱人;内容丰富多彩,引人入胜;语言幽默精练,耐人寻味;人物栩栩如生,跃然纸上。同时,编者还选取了与文字内容相契合的精美图片,将一个浪漫动人的神话世界全方位、多层次地展现在读者面前,加深读者对神话故事的认知,让读者在阅读故事时获得身临其境的感觉和轻松的阅读体验。科学的体例、生动的故事、精美的图片,多种视觉要素有机结合,带领读者进入一个神奇的世界、想象的王国。
  • 总裁今天也很霸道

    总裁今天也很霸道

    一夜之间,她竟从养尊处优的大小姐,变成了人人喊打的“小偷”。一夜之间,他竟从平步青云的家族继承人,变成了必须要在“抛妻”和“让位”之间二选一的失败者。成功就在眼前,继承家产只有一步之遥,可站在天平那端的,却偏偏是她!他:“你害我损失了三千万的大单,少说也得赔我三千亿才行!”“三千亿……什么?”“都已经在你肚子里了,你明明知道!”等等,好像……还是我亏了?
  • 我和神界抢红包

    我和神界抢红包

    孟飞一不小心被太白金星拉进了神界红包群。“啊!我的储物柜里收到九色丹。”“哦,我手气好,戳到了二百万功德币,赶紧闪了!”“财神爷:兄弟,我用元宝换回点功德币吧?太白金星:清风真人,《八十七神仙卷》可换点功德币吗?”“七仙女叫我上仙。”……这是情场失意,人生得意?哈哈哈,我来了……
  • 改变孩子的性格弱点

    改变孩子的性格弱点

    对于孩子来说,性格是可优化,可培养的。因为,孩子的心灵就是一块神奇的土地,你播种一种思想,就会收获一种行为;你播种一种行为,就会收获一种习惯;你播种一种习惯,就会收获一种性格;播种一种性格,就会收获一种命运。
  • 我成了反派头子

    我成了反派头子

    【无敌,爽文,腹黑,反派】最强反派,我不仅自己是反派,还收拢了一大批反派,建立了九州大陆最强反派势力天门,横扫九州无敌手。“这位兄弟我看你骨骼精奇,行事高调,乃万中无一的超级反派,我这有本《反派的自我休养》见与你有缘,十块元石卖给你了!”林昊踏上了一条成为反派的道路,每天不是自己去搞事,就是教导自己的手下如何搞事。 反派家族群:132785583【大量空位,可以和贼会躺的作者一起玩游戏呦~】
  • 仙意微凉

    仙意微凉

    恢弘的上古文明,不朽的神朝,不灭的门派因何而覆灭。遗迹之中上古怨灵悠悠而鸣,战魂的嘶吼还在回荡,不甘化为怨气,飘然而上,直扑天穹!
  • 第一起跑线

    第一起跑线

    这是一本反映校园的生活的书,校园是传播文明的梦想,是追求科学的梦想,是播种希望的梦想,是铸造辉煌的梦想。芬芳的桃李,滋润了孩子的心田,棵棵幼苗就是这样在园丁的培育下茁壮成长!
  • 最坑召唤系统

    最坑召唤系统

    【本书单人无限流,最终将召唤各世界强者降临,对抗黑暗种族】目前有6个世界,预计还有6个世界要写。以下简介无力:自从有了系统,陈百经感觉自己在变强的道路上一去不返。被动变强。系统:“我都是为你好。”狗系统占我便宜?陈百经:“那我还谢谢了?”系统羞涩一笑,递上来一堆死亡任务:“不客气,应该的。”
  • 我家儿子是棵树

    我家儿子是棵树

    林凡穿越到一个种子为王的世界,却悲催的发现自己没有无敌的金手指。非但如此,还特么送了他一个拖油瓶儿砸!更过分的是,这特么的儿砸还是一棵树!联邦记者:林凡大师您好,有人说您成功的秘诀是无比敏锐的洞察力,也有说是博学的知识,还有人说是那鬼神一般的篆刻技术,您觉得最重要的一点是什么?林凡:吃饭睡觉打豆豆。豆豆:???