登陆注册
4443700000039

第39章

"My certes!" he exclaimed. "They do not burn boxwood in this country. Those are larch trimmings--neither more nor less!" While he wondered at my ignorance, I was pleased to discover his, and so far I had lost my pains. But it did not escape me that the three gamesters had ceased to play and were listening intently to our conversation. Moreover, as I moved to the door, they followed me with their eyes; and when I turned, after riding a hundred yards, I found that they had come to the door and were still gazing after us. This prevented me at once remarking that a hound which had which had been lying before the fire had accompanied us, and was now running in front, now gambolling round us, as the manner of dogs is. When, however, after riding about two thirds of a league, we came to a place where the roads forked, I had occasion particularly to notice the hound, for, choosing one of the paths, it stood in the mouth of it, wagging its tail, and inviting us to take that road; and this so pertinaciously that, though the directions we had received at the inn would have led us to prefer the other, we determined to follow the dog as the more trustworthy guide. We had proceeded about four hundred paces when La Trape pointed out that the path was growing more narrow and showed few signs of being used. So certain did it seem--though the dog still ran confidently ahead--that we were again astray, that I was about to draw rein and return, when I discovered with some emotion that the undergrowth on the right of the path had assumed the character of a thick hedge of box. Though less prone than most men to put faith in omens, I accepted this as one, and, notwithstanding that it wanted but an hour of sunset, I rode on steadily, remarking that, with each turn in the woodland path, the scrub on my left also gave place to the sturdy tree which had been in my mind all day. Finally we found ourselves passing through an alley of box,--which, no long time before, had been clipped and dressed,-- until a final turn brought me into a cul-de-sac, a kind of arbor, carpeted with grass, and so thickly set about as to afford no exit save by the entrance. Here the dog placidly stood and wagged its tail, looking up at us. I must confess that this termination of the adventure seemed so surprising, and the evening light shining on the walls of green round us was so full of a solemn quiet, that I was not surprised to hear La Trape mutter a short prayer. For my part, assured that something more than chance had brought me hither, I dismounted, and spoke encouragement to the hound; but it only leaped upon me. Then I walked round the enclosure, and presently remarked, close to the hedge, three small patches where the grass was slightly trodden down. Another glance told me much, for I saw that at these places the hedge, about three feet from the ground, bore traces of the axe. Choosing the nearest spot, I stooped, until my eyes were level with the hole thus made, and discovered that I was looking through a funnel skilfully cut in the wall of box. At my end the opening was rather larger than a man's face; at the other end about as large as the palm of the hand. The funnel rose gradually, so that I took the further extremity of it to be about seven feet from the ground, and here it disclosed a feather dangling on a spray. From the light falling strongly on this, I judged it to be not in the hedge, but a pace or two from it on the hither side of another fence of box. On examining the remaining loopholes I discovered that they bore upon the same feather. My own mind was at once made up, but I bade my valet go through the same investigation, and then asked him whether he had ever seen an ambush of this kind laid for game. He replied at once that the shot would pass over the tallest stag; and, fortified by this, I mounted without saying more, and we retraced our steps. The hound presently slipped away, and without further adventure we reached Fontainebleau a little after sunset. I expected to be received by the king with coldness and displeasure, but it chanced that a catarrh had kept him within doors all day, and, unable to hunt or to visit his new flame, he had been at leisure in this palace without a court to consider the imprudence he was committing. He received me, therefore, with the hearty laugh of a school-boy detected in a petty fault; and as I hastened to relate to him some of the things which M. de Boisrose had said of the Baron de Rosny, I soon had the gratification of perceiving that my presence was not taken amiss. His Majesty gave orders that bedding should be furnished for my pavilion, and that his household should wait on me, and himself sent me from his table a couple of chickens and a fine melon, bidding me at the same time to come to him when I had supped. I did so, and found him alone in his closet, awaiting me with impatience, for he had already divined that I had not made this journey merely to reproach him. Before informing him, however, of my suspicions, I craved leave to ask him one or two questions, and, in particular, whether he had been in the habit of going to Malesherbes daily.

"Daily," he admitted, with a grimace. "What more, grand master?"

"By what road, sire?"

"I have commonly hunted in the morning and visited Malesherbes at midday. I have returned as a rule by the bridle-path, which crosses the Rock of the Serpents."

"Patience, sir, one moment," I said. "Does that path run anywhere through a plantation of box?"

"To be sure," he answered, without hesitation. "About half a mile on this side of the rock it skirts Madame Catherine's maze." Thereon I told the king without reserve all that had happened. He listened with the air of apparent carelessness which he always assumed when the many plots against his life were under discussion; but at the end he embraced me again and again with tears in his eyes.

同类推荐
热门推荐
  • 白骨女的修炼生涯

    白骨女的修炼生涯

    其实我们的人生本来就不容易,男人不容易,女人不容易,如果这个女人是一个作者,那就更不容易了。女主梁小欢是一名作者,这份工作没有固定工资,没有社保,连最低的保障都没有,可以说除了整天写写写,什么都没有,为了生存,她会选择继续还是放弃?受过情伤、被骗上当后才发现有时花狐狸比狼还要可恨。坏人当道,好人能否全身而退?好人又是不是真的好心有好报?这又是一个令人深思的问题!写作确实是既沉闷又要耐得住寂寞的事,在诱惑与现实面前,她是否低头?有待关注!本故事纯属虚构,请勿对号入座!注:看到本书的那些评论,特别是那些置精的书评,我竟然可以眼眶湿湿的,你们总是令人感动,我心存感激!
  • 网游之诸天之主

    网游之诸天之主

    一颗陨石坠落在地球南极,本来文只是一件平常的事,谁也没料到,它竟会引起地球的一次大变格。大世界应运而生,突然风靡整个地球。大世界:这款游戏以末法世纪过去,灵气再次复苏为背景,将一个充满争斗,光怪陆离的世界,呈现在玩家面前。李响,因为家族没落,被未婚妻悔婚,作为回报,她送了他一个大世界的模拟舱。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 绝色狐妃:邪王,滚下榻

    绝色狐妃:邪王,滚下榻

    大婚当夜,他将她欺在身下,低哑的声音撩人心弦:“王妃,今夜只洞房,不修行。”“滚!”念白盯着身上男人妖孽如斯的颜,心中哀嚎。为何前世对她处处刁难的大魔头,这一世却对她万般纠缠?她是妖族最尊贵的公主,被最信任的人亲手送入地狱!涅槃重生,昔日的妖族公主早已成为嗜血修罗,身负极焰神力,呼风唤雨,无恶不作!骗她、杀她、辱她?夺她王位者?灭她满门者?她会向他们千倍万倍地讨回来!传闻中不近女色的“大魔头”一夜醒来,发现与他彻夜缠绵的小女子竟变成了一只小狐狸,于是乎,顺手抚了抚那一身柔白的毛,“爱妃,昨夜不慎失了分寸,为夫答应你,日后对你有求必硬,原谅为夫可好?”某狐狸内心崩溃:“……滚!”
  • 吞天魔尊

    吞天魔尊

    这是一个强者为尊,群星璀璨的时代。这也是一个守护之下,皆为蝼蚁的世界。少年从小城走出,以重伤之身,复血恨,弑仇敌,夺天机,战群雄,斗界神,立界尊,护六界,庇苍生!
  • 最强御兽使

    最强御兽使

    以纨绔二代之名,以彗星之姿崛起。比育兽技巧,天下无人可敌。比御兽强大,天下无兽可比。“不是我看不起各位,而是在座的各位都是垃圾!”——林枫
  • 凰医帝临七神

    凰医帝临七神

    (原名《焚尽七神:狂傲女帝》)前世,她贵为巅峰女帝,一夕之间局势逆转,沦为废材之质。魂灵双修,医毒无双,血脉觉醒,一御万兽。天现异象,凰命之女,自此归来,天下乱之。这一次,所有欺她辱她之人必杀之!他自上界而来,怀有目的,却因她动摇内心深处坚定的道义。“你曾说,你向仰我,你想像我一样,步入光明,是我对不起你,又让你重新回到黑暗。”“你都不在了,你让我一个人,怎么像向仰你?!”爱与不爱,从来都是我们自己的事,与他人无关。带走了所有的光明与信仰。
  • 巴桐煮字

    巴桐煮字

    本书作者承袭一贯的幽默洒脱的文风,处处蕴含哲理睿智的机锋。不少篇章充满了浓郁的异域色彩,闪烁中西文化碰撞的火花。诗意与精致的文字,带给读者美妙的悦读感受。作者以“煮字”为标的,凸显他对文字的苛求。他试图颠覆惯性的便词常语,殚精竭虑地将方块字“煮”化、激活。
  • 八荒录渡魔

    八荒录渡魔

    “当神无能为力时,唯有魔渡众生。”一念成神,一念成魔。什么天地共主,我都不想;什么一统六界,我都不要。~妫柒万物和你,我早错了一次。天道罚我等你十万年重生,我便替你守好你的天地,纵使孤寂万年。~容共千秋八荒,十万年轮回重生。姻缘线重牵,此别无所妄。
  • 末世之重启新世界

    末世之重启新世界

    未知源处的灵气降临,浩瀚宏大的新世界即将出现。有即将化龙的,横跨大江的峥嵘巨蟒;也有展翅翱翔,遮天盖地的神凰。试看人在末世的无穷伟力,欲与天公比高!