登陆注册
4443500000020

第20章

There he remained till Midsummer, And looked both pale and wan;Then Barleycorn he got a beard, And so became a man.

Then they sent men with scythes so sharp, To cut him off at knee;And then poor little Barleycorn, They served him barbarously.

Then they sent men with pitchforks strong To pierce him through the heart;And like a dreadful tragedy, They bound him to a cart.

And then they brought him to a barn, A prisoner to endure;And so they fetched him out again, And laid him on the floor.

Then they set men with holly clubs, To beat the flesh from his bones;But the miller he served him worse than that, For he ground him betwixt two stones.

O! Barleycorn is the choicest grain That ever was sown on land;It will do more than any grain, By the turning of your hand.

It will make a boy into a man, And a man into an ass;It will change your gold into silver, And your silver into brass.

It will make the huntsman hunt the fox, That never wound his horn;It will bring the tinker to the stocks, That people may him scorn.

It will put sack into a glass, And claret in the can;And it will cause a man to drink Till he neither can go nor stand.

Ballad: BLOW THE WINDS, I-HO!

[THIS Northumbrian ballad is of great antiquity, and bears considerable resemblance to THE BAFFLED KNIGHT; OR, LADY'S POLICY, inserted in Percy's RELIQUES. It is not in any popular collection.

In the broadside from which it is here printed, the title and chorus are given, BLOW THE WINDS, I-O, a form common to many ballads and songs, but only to those of great antiquity. Chappell, in his POPULAR MUSIC, has an example in a song as old as 1698:-'Here's a health to jolly Bacchus, I-ho! I-ho! I-ho!'

and in another well-known old catch the same form appears:-'A pye sat on a pear-tree, I-ho, I-ho, I-ho.'

'Io!' or, as we find it given in these lyrics, 'I-ho!' was an ancient form of acclamation or triumph on joyful occasions and anniversaries. It is common, with slight variations, to different languages. In the Gothic, for example, Iola signifies to make merry. It has been supposed by some etymologists that the word 'yule' is a corruption of 'Io!']

THERE was a shepherd's son, He kept sheep on yonder hill;He laid his pipe and his crook aside, And there he slept his fill.

And blow the winds, I-ho!

Sing, blow the winds, I-ho!

Clear away the morning dew, And blow the winds, I-ho!

He looked east, and he looked west, He took another look, And there he spied a lady gay, Was dipping in a brook.

She said, 'Sir, don't touch my mantle, Come, let my clothes alone;I will give you as much money As you can carry home.'

'I will not touch your mantle, I'll let your clothes alone;I'll take you out of the water clear, My dear, to be my own.'

He did not touch her mantle, He let her clothes alone;But he took her from the clear water, And all to be his own.

He set her on a milk-white steed, Himself upon another;And there they rode along the road, Like sister, and like brother.

And as they rode along the road, He spied some cocks of hay;'Yonder,' he says, 'is a lovely place For men and maids to play!'

And when they came to her father's gate, She pulled at a ring;And ready was the proud porter For to let the lady in.

And when the gates were open, This lady jumped in;She says, 'You are a fool without, And I'm a maid within.

'Good morrow to you, modest boy, I thank you for your care;If you had been what you should have been, I would not have left you there.

'There is a horse in my father's stable, He stands beyond the thorn;He shakes his head above the trough, But dares not prie the corn.

'There is a bird in my father's flock, A double comb he wears;He flaps his wings, and crows full loud, But a capon's crest he bears.

'There is a flower in my father's garden, They call it marygold;The fool that will not when he may, He shall not when he wold.'

Said the shepherd's son, as he doft his shoon, 'My feet they shall run bare, And if ever I meet another maid, I rede that maid beware.'

Ballad: THE BEAUTIFUL LADY OF KENT; OR, THE SEAMAN OF DOVER.

[WE have met with two copies of this genuine English ballad; the older one is without printer's name, but from the appearance of the type and the paper, it must have been published about the middle of the last century. It is certainly not one of the original impressions, for the other copy, though of recent date, has evidently been taken from some still older and better edition. In the modern broadside the ballad is in four parts, whereas, in our older one, there is no such expressed division, but a word at the commencement of each part is printed in capital letters.]

PART I.

A SEAMAN of Dover, whose excellent parts, For wisdom and learning, had conquered the hearts Of many young damsels, of beauty so bright, Of him this new ditty in brief I shall write;And show of his turnings, and windings of fate, His passions and sorrows, so many and great:

And how he was blessed with true love at last, When all the rough storms of his troubles were past.

Now, to be brief, I shall tell you the truth:

A beautiful lady, whose name it was Ruth, A squire's young daughter, near Sandwich, in Kent, Proves all his heart's treasure, his joy and content.

Unknown to their parents in private they meet, Where many love lessons they'd often repeat, With kisses, and many embraces likewise, She granted him love, and thus gained the prize.

She said, 'I consent to be thy sweet bride, Whatever becomes of my fortune,' she cried.

'The frowns of my father I never will fear, But freely will go through the world with my dear.'

A jewel he gave her, in token of love, And vowed, by the sacred powers above, To wed the next morning; but they were betrayed, And all by the means of a treacherous maid.

She told her parents that they were agreed:

With that they fell into a passion with speed, And said, ere a seaman their daughter should have, They rather would follow her corpse to the grave.

The lady was straight to her chamber confined, Here long she continued in sorrow of mind, And so did her love, for the loss of his dear, -No sorrow was ever so sharp and severe.

同类推荐
  • 摩诃僧祇律

    摩诃僧祇律

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佩韦斋辑闻

    佩韦斋辑闻

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 竹叶亭杂记

    竹叶亭杂记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说无量功德陀罗尼经

    佛说无量功德陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 稼軒先生年譜

    稼軒先生年譜

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 金字塔未解之谜(世界未解之谜精编)

    金字塔未解之谜(世界未解之谜精编)

    本书是《世界未解之谜精编》系列之一,该系列精心收集了众多千奇百怪、扑朔迷离的世界未解之谜,内容涉及宇宙、生物、地理、飞碟、人体、恐龙、宝藏、百慕大、历史、金字塔、文化等多个领域,书中令人耳目一新和不可思议的未解之谜,给予了人类新的思索。人类究竟创造了多少奇迹,又留下了多少谜团,有待我们进一步探索和研究……我们深信,通过不断的努力,未知一定会变为已知。让无数探寻声化做利刃,刺破一桩桩人类千年未解之谜。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 直男气死人

    直男气死人

    男主咸鱼生活要打破了,向往的生活也迎来一个气死人不偿命的祖宗。
  • 许你最好时

    许你最好时

    你是我的荣誉,是我的生命,是我的最好时。你是我的骑士,是我的未来,是我的永远进行时。这是一个老牛吃嫩草的故事,电竞圈风评最差女解说和联盟第一射手的爱情故事!
  • Sons of the Soil

    Sons of the Soil

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 毒步天下:摄政王的杀手妃

    毒步天下:摄政王的杀手妃

    她是21世纪的主宰,一手遮天的女魔头,却意外穿越,借尸还魂成了丞相府里的草包四小姐。任人可欺、花痴貌丑本是她的标签,但与世无争也逃不过被未婚夫和妹妹联合谋害的下场。再睁眼,她已不是她,曾经的草包废物华丽转身,一把银针,一味奇毒,灵眸闪现,看尽天下苍生。她要做的第一事就是大杀四方,踩渣女虐贱男。前世的仇,她要报!这一世,废柴草包势要成无所不能,遇神杀神,遇佛弑佛,九天之上,傲视天下!世人皆惊叹,某男狂笑:“我的宠妃嚣张怎么了?我宠出来的!”情节虚构,请勿模仿
  • 二十几岁女人要做的100件事

    二十几岁女人要做的100件事

    婚前女孩的必读书,婚后女人的必备书。100条创造幸福人生的自我修炼术。没有漂亮的外表,没有聪明的头脑,一样可以成为命好的女人。女人要知道,幸福不是天注定,好不好命,就看自己怎么做!每一个女人的幸福,都像是一粒深深埋在心里的种子,只有不断施水浇肥才会长成一棵树。
  • 记忆中的异世

    记忆中的异世

    《地下城与勇士》游戏世界穿越小说。带着剑与魔法,带着勇士的骄傲、骑士的荣耀穿越到阿拉德大陆,与主角一起冒险吧!希望有人能够喜欢我的小说,好看的话,向好朋友推荐一下吧。
  • 王爷请上榻

    王爷请上榻

    “王爷,王妃杀人了!”“埋了!”“王爷,有人跟王妃表白了!”“砍了!”“王爷,王妃说你又细又小,手感还不好!”“给本王绑了!”情节虚构,请勿模仿
  • 牛奶与巧克力

    牛奶与巧克力

    热情而敏感的程妙心,冷静慢热的程可,不见踪影的父母,疑点重重的人生。美术、音乐、计算机、物理、数学轮番出场,是用知识改变命运?或者只是在宿命前面无力的挣扎。