登陆注册
3592000000032

第32章 中译日常用技巧(2)

暑假我想去日本旅游,你要不要一起去?

夏休みは日本に旅行したいんですが、一绪に行きませんか。

出门时,你要把门关好。

出る时は、ドアをちゃんと闭めてください。

请稍等,我帮您去拿。

少々お待ちください、取ってきて差し上げますから。

这是他托我买的。

これは彼に买ってきてくれと頼まれたものだ。

今天我奶奶要来,所以我要早点回去。

今日おばあさんが来たから、早く帰らなければならない。

老师的身体可好?

先生はご健在でいらっしゃいますか。

您请看这个。

これをお见せしましょう。

您说得对。

おっしゃつった通りです。

(3)省译副词“很”、“都”等

这个人办事很灵活。

この人は融通が利く。

每天早晨都有很多人晨练。

毎朝、多くの人体を锻えている。

这对她来说是件很好的事。

これは彼女にとっていいことだ。

你都去过哪里?

どんなところに行ったことがあるか。

人们都爱好和平。

人々は平和を爱している。

不论什么时候,他都很认真。

どんな时でも、彼は実に真面目である。

(4)省译范畴词语

解决这件事并不是什么大问题。

この件を解决するのは大したものではない。

我一定会很好地完成采购的任务。

仆はきっと购入の件を立派にしてあげる。

扫除的工作请交给我们。

扫除は私たちに任せてください。

孩子最近学习状况还不错。

子供は最近、よく勉强している。

(5)省译重复性词语

他从来不迟到、不早退、也不请假。

彼はこれまで遅刻や早退をしたことも、休んだこともない。

她总是买红色的杯子、牙刷和毛巾。

彼女はいつも赤いカップ、歯ブラシやタァ‰买うのだ。

那个人的笑容里透着忧伤和寂寞。

あの人の笑顔にはいささかの悲しさや寂しさがある。

佐伯不喜欢打高尔夫球,也不喜欢打羽毛球。

佐伯さんはゴルフやバドミントンが好きではないんだ。

4.词语的补译

(1)补译接续助词

有什么问题,请跟我说。

何か问题がありましたら、どうぞご远虑なく私に言ってください。

下雨也去。

雨が降っても行きます。

一点也不高兴,反而倒了大霉。

楽しいどころか、えらい目にあった。

你不来,我就先走了。

君が来ない以上、私が先に帰った。

(2)补译连接词

法律方面我是门外汉。

法律について、私は全く分からない。

这件事我跟你看法不同。

この件について、私はあなたとの考えが违う。

什么事他都告诉我。

どんなことでも、教えてくれる。

(3)补译形式体言、形式用言

每天看报纸是个好习惯。

毎日、新闻を読むことはいい习惯である。

我最后一次见到他是在半年前。

彼を最後にあったのが、半年前のことだ。

他讨厌洗衣服。

彼は洗濯というのが嫌いなんだ。

句子的翻译

1.句子成分的转换

中译日时,经常会转换句子成分,如主语转换成谓语,状语转换成定语等。

许多人对此感到不解。

これについて戸惑っている人がたくさんいる。

这个人我好像在哪见过。

どこかでこの人に会ったことがあるようだ。

谁都喜欢那个明星。

あのアイドルは谁でも好きだ。

雨来得突然又猛烈,让人措手不及。

いきなりたたきつけるような雨に、皆はてんやわんやになった。

我俩肩并肩向教室走去。

肩を并べる私たち二人は教室へ歩いていく。

2.复合句的翻译

中译日过程中,常常会遇到由两个以上分句构成的复合句。翻译此类句子时,要纵观全局,理清句与句之间的逻辑关系,再用对应的、恰当的关联词语依次进行翻译。

他不但会说英语,而且还说得很流利。

彼は日本语が话せるばかりか、しかも流畅だ。

先谈具体要求,再谈价格问题。

まずは具体的に要求を话してから、値段の问题に入ろう。

去或不去,请给我明确答复。

行くかどうか、明确に答えなさい。

如果父母还在的话,他们一定会为我高兴吧!

もし両亲が生きていたら、きっと喜んでくれるでしょう。

为了不迟到而打的。

遅刻しないため、タクシーで行く。

可能是年纪大了,视力也不好了,睡眠也少了。

年を取ったせいか、视力も衰えて、睡眠时间も少なくなる。

去年养了只小花猫,今年生了三只猫仔,乐坏了奶奶。

去年から饲った三毛猫は、今年一腹で三匹の子猫が生まれてから、おばあちゃんはとても喜んでいた。

3.复合句中分句位置的变换

(1)表示并列的复合句中的位置变换

他不是昨天到的,是今天到的。

彼が来たのが今日で、昨日ではない。

菜不是爸爸买的,是妈妈买的。

野菜は母が买ったので、父が买ったのではない。

这可不是个小问题,是关系公司存亡的问题。

これは会社が倒産するかどうかにかかわる大きな问题であって、小さな问题ではない。

妹妹喜欢苹果,而我喜欢梨。

妹はリンゴが好きだが、私は梨が好きだ。

(2)表示目的的复合句中的位置变换

他为了取得好成绩,花了一周时间进行复习。

彼はいい成绩をとるため、一周间をかけて复习していた。

应该总结一下教训,以免再发生类似问题。

似たような问题を二度と起きないように、教训をまとめてみるべきだ。

早点起床,省得没时间吃早饭。

朝ご饭を食べられるように、早起きするべきだ。

平安到家后给我打个电话,让我放心。

私を心配させないように、无事に帰宅したら电话をください。

(3)表示因果、转折的复合句中的位置变换

昨天没去上学,因为生病了。

病になったため、昨日学校に行かなかった。

他今天起得很早,因为要做的事很多。

やることが多いので、彼は今日早起きした。

虽然一点也不饿,我还是吃完了蛋糕。

お腹が空かないが、ケーキを全部食べました。

我们还是输了比赛,虽然很不甘心。

悔しいんですが、试合に负けた。

(4)表示条件、让步的复合句中的位置变换

她会答应的,只要你跟她仔细讲清楚。

はっきり訳を话しさえすれば、彼女は同意するだろう。

如果你愿意的话,我会一直照顾你。

あなたの望みであれば、仆はずっとあなたの世话をする。

我不会去的,除非你也去。

君が行かない限り、私も行かない。

他不会离开你的,除非你不再爱他了。

あなたが彼を爱している限り、彼はあなたのそばを离れないのだ。

(5)状语后置的复合句中的位置变换

宝宝的脸蛋很红,像苹果一样。

赤ちゃんの顔はリンゴのように赤い。

瓢泼大雨越下越猛。

雨は盆を覆したように、ますます降りしきる。

我们要坚持下去,直到取得胜利。

胜利を胜ち取るまで、顽张りぬくのだ。

我目送他,直到他的背影消失在黑夜中。

彼の姿が暗闇の中に消えていくまで见送っていた。

4.复合句的断句

(1)并列复合句的断句

他既不交朋友,也不出去玩,每天都呆在家里。

彼は人付き合いもせず、外へ游びに行かず、毎日家に闭じこもってている。

不少人经不住飞机的颠簸,有的头晕,有的呕吐,有的不能动弹。

飞行机の激しい揺れに耐えかね、かなりの人がめまいを感じたり、吐いたり、动けなくなる。

这座桥长约50米,宽约10米,高约8米。

この桥は、全长约50メートルであり、幅约10メートルであり、高さ约8メートルである。

电影院中,有人在哭,有人在笑,有人在讲话。

映画馆の中で、人は泣いたり、笑ったり、话し合ったりします。

(2)顺接复合句的断句

早上八点起床,刷牙洗脸后吃了早饭,九点出门。

朝八时に起き、歯を磨いて、顔を洗いてから、九时に家を出る。

本来想去看电影,结果因为下雨没去成,干脆就在家看书了。

映画馆に行きたいが、急に雨が降り出していけなくなったので、家で本を読むことにする。

小时候我喜欢在雨中奔跑,因此经常感冒,让妈妈担心不已。

小さい顷は雨の中を走るのが好きということによって、风をひきやすいので、いつも母を心配させる。

昨天逛街时看到多年未见的好友,我们找了个咖啡店聊了一下午,然后又一起吃了晚饭。

昨日ショッピングするとき、久しぶりに亲友と出会った。すると、ある吃茶店で世间话をしてから、夕食も一绪にした。

(3)转折复合句的短句

他一定是有要紧的事找你,不然也不会打了好几次电话来。

彼女はきっと君に大事なことがあるに违いない。でなければ立て続けに电话をかけて来るはずがない。

大家都很激动,只有他看起来怅然若失。

皆兴奋しているけど、彼だけががっかりして呆然としている。

他不在家就在公司,要不就是出差去了。

彼は家でなければ会社にいる。そうでなければ出张だろう。

冲田应该是没听明白,否则也不会一言不发了。

冲田さんはまだ分からないんだろう。そうでないとどうして一言もしゃべらないで黙っているのか。

5.被动句的翻译

(1)带有“被”、“让”、“受”等表示被动的介词的被动句,中译日时,一般在相关动词后接被动助动词「れる」、「られる」。

孩子被父亲骂了。

子供は父に叱られた。

钱包让扒手偷了。

财布はすりにすられた。

小鸡被狼吃了。

ひよこは狼に食われた。

让他抓住了把柄。

彼に弱みを握られた。

月亮被云遮住了。

月は云に覆われてしまった。

手指被菜刀割伤了。

指は庖丁に切られた。

(2)句中不包含“被”、“让”、“给”等表示被动的介词,实际上有被动的含义,中译日时也要译成被动句。

黑板上的字写得很工整。

黒板の字はきれいに书かれてあった。

所有的书都整齐地放在桌上。

すべての本はきちんと置かれてあった。

病人已经送往医院了。

病人はもう病院に运ばれていった。

运动会下星期开幕。

运动会は来周に起われる。

(3)由于中日表达习惯上的差异,中文的有些主动句译成日语时常常译成被动句。

本次会议特别提出并强调了这个问题。

今度の会议では、この问题が特に取り上げられ强调された。

那个口袋里装了不少橘子。

あの袋にミカンがいっぱい诘め込まれていた。

同事们都劝他回家休息。

彼は同僚たちに家へ帰ってお休みと勧められた。

对她突然的提问,我不知该如何回答。

彼女に突然质问されて、どう答えようか分かりません。

屋里没人,但电视开着。

部屋には谁もいないが、テレビはつけられたままだ。

(4)当句中的一方有“受害”的情况时,要译成被动句。

隔壁小孩哭了一夜,我也没睡成。

隣の赤ちゃんに一晩中泣かれて、眠れなかった。

昨天淋雨感冒了。

昨日雨に降られて、风を引いた。

孩子死了,妈妈很伤心。

子供に死なれて、母はひどく心を痛めた。

朋友来了,没法工作了。

友达に来られて、仕事もできなかった。

(5)当句中主语泛指人们或表示传闻时,要译成被动句。

大家都说他是好人。

彼はいい人だと言われている。

看起来还有一周就能完全康复了。

あと一周间完全に回复できるとみられる。

据说,租赁期间禁止解约。

リース期间中の中途解约が禁止といわれている。

同类推荐
  • 与悲欢世界温柔相处

    与悲欢世界温柔相处

    《我爱读好英文:与悲欢世界温柔相处》为“我爱读好英文”之一,该书系由美国英语教师协会推荐,每天一篇美文,与美国人同步学习,是市面上最权威有效的双语阅读书系!《我爱读好英文:与悲欢世界温柔相处》涵盖了40篇中英双语对照的感人励志的故事,讲述了发生在不同人身上的喜忧参半的故事,如《与父亲共舞》《迟到的情书》《朋友间就该这么做》等。文笔极具感染力,让读者在阅读的同时,生发出积极乐观的希望。《我爱读好英文:与悲欢世界温柔相处》是地道英语与精美译文的完美结合,不论是形式,还是故事内容,都堪称经典,使读者受到心灵的感动与震撼。《我爱读好英文:与悲欢世界温柔相处》以双语形式编排,是人们学习英语的最佳读本。
  • 曼斯菲尔德庄园(纯爱·英文馆)

    曼斯菲尔德庄园(纯爱·英文馆)

    主要讲述了以男女青年的恋爱婚姻为题材。但是,比较而言,本书情节更为复杂,突发性事件更加集中,社会讽刺意味也更加浓重。
  • 生活英语会话王

    生活英语会话王

    本书共分为四类话题,内容涵盖了日常生活交际场合的50多个场景。全书共分49个单元,每单元下分:巧问巧答、会话工具、会话模板、鲜活词语和趣味阅读五大部分。收录了日常生活中最常用到的食、住、穿、行四个方面的内容,共十四节49个单元,非常实用、易练,循序渐进就可以学会。
  • 翻译的基本知识(修订版)

    翻译的基本知识(修订版)

    本书讲解翻译的基本知识,既有高屋建瓴的理论论述,又有具体细微的实践指导,篇幅短小,深入浅出。自上世纪七十年代出版以来,在华语世界广为流传。全书凡十八章,前半部纵论古今,介绍翻译的历史、语言学基础、规则、标准,有如知识小品,即使不通外文者,读起来也会兴致盎然;后半部教授翻译的具体步骤,俯拾引用当时欧美优秀作家文句及中国古典作品为例,由简及深,纠偏取正。附录部分列举大量误译实例进行评述改译,可供读者研习实战技巧。读者可通由此书领略翻译的魅力,掌握翻译的基本知识,增进翻译的能力。
  • 英语常用短语大全集

    英语常用短语大全集

    创想外语研发团队编著的《英语常用短语大全集》不是要讲述英语短语高深的语法,也不是对其进行深入细致的研究,而是从学习、记忆和运用的目的出发,让学习者能准确记忆每一个短语,能准确运用每一短语,这就是编写本书的初衷。本书精选日常学习生活中常见的短语,剔除了那些比较生僻的内容,在一定程度上减轻了学习者的负担,而且更具有针对性。
热门推荐
  • 当我不想成为套路主角之后

    当我不想成为套路主角之后

    容尘:我爱的只有一个女子安甜果:奥,我知道,就是我嘛。芸生:哼,敢跟我抢男人,不想活了!安甜果:没错就是不想活了,所以我成了神。芸生:找死安甜果:所以我死了,就成了你!容尘:额,我还没说完是谁了———芸生/安甜果:闭嘴!我俩都是同一个人,你还想选择谁?!安甜果:他还是给你,我不要二手的。芸生:哼,你还想挑三拣四的!咋了,想翻天?安甜果:哼,我已经翻了天!要记着我才是主角!芸生(冷笑):被抛弃的主角!安甜果:来!单挑!盛誉轩:呃,可不可以举个手,人家是个男二。何愿平/何愿安:(?????),我们也想举手!花季:哼!!有我在你们都不要想活!!梦离大陆:→_→大家还不点开我,我等着你们救人家了(︶︹︺)哼!!w
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 明实录宣宗实录

    明实录宣宗实录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 最强无敌剑神

    最强无敌剑神

    废物夏岗,获得天神大陆至强者留下的奇遇,一跃于万人之上。一人,一剑,一天下。以一剑破万法在著称,亿人之上无敌于天神大陆。突破天神大陆以剑神著称无敌于世人。
  • 血龙幻神

    血龙幻神

    我们不是神,无法决定自己的出身,但是可以决定自己如何活着,委曲求全?还是迎难而上?乱世将至,天才尽出,异族将现,少年谷烈自小镇出发,伴噬空兽,走遗迹,闯兽山,登符塔,斗天才。八荒九幽十二域谁与争锋,少年谷烈将演绎一段自己的传奇。
  • 从武侠开始的无限

    从武侠开始的无限

    人在家中坐,祸从天上来!只是在电脑前复习了一遍复联三,居然被灭霸一个响指打成灰!光离怪陆的无限生活,从那一个响指开始!
  • 良田农女

    良田农女

    前一刻电脑前,后一刻八岁时,步萍莫名其妙,忽如其来的重生了,不过和前世不一样的是,老妈爆发了,老爸也觉悟了,至于那谁谁的,都离我远点。眼前这个俊俏听话的帅哥嘛,嗯,是不是可以例外一下嘞!总之,就是女主手握空间,一路发家致富,最后抱得美男归的故事。芒果汁的新书《重回八零当军嫂》已发表,有兴趣的书友可以点开看看手里有推荐票的书友,拜托大家多投投票O(∩_∩)O~
  • 爆破天才穿越:只为你袖手天下

    爆破天才穿越:只为你袖手天下

    她是一名天才爆破高手,可是没想到竟然误打误撞跌进了凤羽皇朝,原本以为这个同名同姓的二皇子殿下还是那个性格恶劣的黑社会大佬,谁料竟然是只误入了狼群的羔羊。为了保护心爱的他,她与天争锋,征战沙场,成为名赫一时的冷艳女将军。谁也不能从他手中将她心爱的人夺走,即使是那个恶魔大皇子也不行!只是弄到最后,她与最亲爱的二皇子殿下竟然是……这……这又演的是哪一出?杯具,老天是不是搞错了!
  • 感情认真你就输了

    感情认真你就输了

    原本就是一场交易的婚姻,却没想到自己先失去了心。谁先付出了真心,那么谁就输了。付出真心,却被当作是了代替的对象。千方百计下要逃离,他却是千方百计的追逐。最后到底是谁先失了心,谁是最后赢家。
  • 爱上天蝎座女孩

    爱上天蝎座女孩

    两岸文学PK大赛人生中最大的幸福莫过于在自己的有生之年遇见彼此最中意的那个人,并且始终守候在对方身边,不卑不亢,不离不弃。(本书8月27日已经完本,放心订阅)