登陆注册
21502900000013

第13章 HOW THEY LIVED AT CASTLE RINGSTETTEN

The writer of this story, both because it moves his own heart, and because he wishes it to move that of others, begs you, dear reader, to pardon him, if he now briefy passes over a considerable space of time, only cursorily mentioning the events that marked it. He knows well that he might portray skilfully, step by step, how Huldbrand's heart began to turn from Undine to Bertalda;how Bertalda more and more responded with ardent affection to the young knight, and how they both looked upon the poor wife as a mysterious being rather to be feared than pitied;how Undine wept, and how her tears stung the knight's heart with remorse without awakening his former love, so that though he at times was kind and endearing to her, a cold shudder would soon draw him from her, and he would turn to his fellow-mortal, Bertalda.All this the writer knows might be fully detailed, and perhaps ought to have been so;but such a task would have been too painful, for similar things have been known to him by sad experience, and he shrinks from their shadow even in remembrance.You know probably a like feeling, dear reader, for such is the lot of mortal man.Happy are you if you have received rather than inficted the pain, for in such things it ismore blessed to receive than to give.If it be so, such recollections will only bring a feeling of sorrow to your mind, and perhaps a tear will trickle down your cheek over the faded fowers that once caused you such delight.But let that be enough.We will not pierce our hearts with a thousand separate things, but only briefy state, as I have just said, how matters were.

Poor Undine was very sad, and the other two were not to be called happy. Bertalda especially thought that she could trace the effect of jealousy on the part of the injured wife whenever her wishes were in any way thwarted by her.She had therefore habituated herself to an imperious demeanor, to which Undine yielded in sorrowful submission, and the now blinded Huldbrand usually encouraged this arrogant behavior in the strongest manner.But the circumstance that most of all disturbed the inmates of the castle, was a variety of wonderful apparitions which met Huldbrand and Bertalda in the vaulted galleries of the castle, and which had never been heard of before as haunting the locality.The tall white man, in whom Huldbrand recognized only too plainly Uncle Kuhleborn, and Bertalda the spectral master of the fountain, often passed before them with a threatening aspect, and especially before Bertalda;so much so, that she had already several times been made ill with terror, and had frequently thought of quitting the castle.But still she stayed there, partly because Huldbrand was so dear to her, and she relied on her innocence, no words of love having ever passed between them, and partly also because she knew not whither to direct her steps.The old fsherman, on receiving the message from the lord of Ringstetten that Bertalda was his guest, had written a fewlines in an almost illegible hand, but as good as his advanced age and long dis-would admit of.

“I have now become,”he wrote,“a poor old widower, for my dear and faithful wife is dead. However lonely I now sit in my cottage, Bertalda is better with you than with me.Only let her do nothing to harm my beloved Undine!She will have my curse if it be so.”

The last words of this letter, Bertalda fung to the winds, but she carefully retained the part respecting her absence from her father—just as we are all wont to do in similar circumstances.

One day, when Huldbrand had just ridden out, Undine summoned together the domestics of the family, and ordered them to bring a large stone, and carefully to cover with it the magnifcent fountain which stood in the middle of the castle-yard. The servants objected that it would oblige them to bring water from the valley below.Undine smiled sadly.“I am sorry, my people,”she replied,“to increase your work.I would rather myself fetch up the pitchers, but this fountain must be closed.Believe me that it cannot be otherwise, and that it is only by so doing that we can avoid a greater evil.”

The whole household were glad to be able to please their gentle mistress;they made no further inquiry, but seized the enormous stone. They were just raising it in their hands, and were already poising it over the fountain, when Bertalda came running up, and called out to them to stop, as it was from this fountain that the water was brought which was so good for her complexion, and she would never consent to its being closed.Undine, however, although gentle as usual, was more than usually frm.She told Bertalda that it washer due, as mistress of the house, to arrange her household as she thought best, and that, in this, she was accountable to no one but her lord and husband.

“See, oh, pray see,”exclaimed Bertalda, in an angry, yet uneasy tone,“how the poor beautiful water is curling and writhing at being shut out from the bright sunshine and from the cheerful sight of the human face, for whose mirror it was created!”The water in the fountain was indeed wonderfully agitated and hissing;it seemed as if something within were struggling to free itself, but Undine only the more earnestly urged the fulflment of her orders. The earnestness was scarcely needed.The servants of the castle were as happy in obeying their gentle mistress as in opposing Bertalda's haughty defance;and in spite of all the rude scolding and threatening of the latter the stone was soon firmly lying over the opening of the fountain.Undine leaned thoughtfully over it, and wrote with her beautiful fngers on its surface.She must, however, have had something very sharp and cutting in her hand, for when she turned away, and the servants drew near to examine the stone, they perceived various strange characters upon it, which none of them had seen there before.

Bertalda received the knight, on his return home in the evening, with tears and complaints of Undine's conduct. He cast a serious look at his poor wife, and she looked down as if distressed.Yet she said with great composure:“My lord and husband does not reprove even a bondslave without a hearing, how much less then, his wedded wife?”

“Speak,”said the knight with a gloomy countenance,“what induced you to act so strangely?”

“I should like to tell you when we are quite alone,”sighed Undine.

“You can tell me just as well in Bertalda's presence,”was the rejoinder.

“Yes, if you command me,”said Undine;“but command it not. Oh pray, pray command it not!”

She looked so humble, so sweet, and obedient, that the knight's heart felt a passing gleam from better times. He kindly placed her arm within his own, and led her to his apartment, when she began to speak as follows:—

“You already know, my beloved lord, something of my evil uncle, Kuhleborn, and you have frequently been displeased at meeting him in the galleries of this castle. He has several times frightened Bertalda into illness.This is because he is devoid of soul, a mere elemental mirror of the outward world, without the power of reflecting the world within.He sees, too, sometimes, that you are dissatisfed with me;that I, in my childishness, am weeping at this, and that Bertalda perhaps is at the very same moment laughing.Hence he imagines various discrepancies in our home life, and in many ways mixes unbidden with our circle.What is the good of reproving him?What is the use of sending him angrily away?He does not believe a word I say.His poor nature has no idea that the joys and sorrows of love have so sweet a resemblance, and are so closely linked that no power can separate them.Amid tears a smile shines forth, and a smile allures tears from their secret chambers.”

She looked up at Huldbrand, smiling and weeping;and he again experienced within his heart all the charm of his old love. She feltthis, and pressing him more tenderly to her, she continued amid tears of joy:—

“As the disturber of our peace was not to be dismissed with words, I have been obliged to shut the door upon him. And the only door by which he obtains access to us is that fountain.He is cut off by the adjacent valleys from the other water-spirits in the neighborhood, and his kingdom only commences further off on the Danube, into which some of his good friends direct their course.For this reason I had the stone placed over the opening of the fountain, and I inscribed characters upon it which cripple all my uncle's power, so that he can now neither intrude upon you, nor upon me, nor upon Bertalda.Human beings, it is true, can raise the stone again with ordinary effort, in spite of the characters inscribed on it.The inscription does not hinder them.If you wish, therefore, follow Bertalda's desire, but, truly!she knows not what she asks.The rude Kuhleborn has set his mark especially upon her;and if much came to pass which he has predicted to me, and which might, indeed, happen without your meaning any evil, ah!dear one, even you would then be exposed to danger!”

Huldbrand felt deeply the generosity of his sweet wife, in her eagerness to shut up her formidable protector, while she had even been chided for it by Bertalda. He pressed her in his arms with the utmost affection, and said with emotion:“The stone shall remain, and all shall remain, now and ever, as you wish to have it, my sweet Undine.”

She caressed him with humble delight, as she heard the expressions of love so long withheld, and then at length she said:“My dearest husband, you are so gentle and kind to-day, may I venture to ask a favor of you?See now, it is just the same with you as it is with summer. In the height of its glory, summer puts on the flaming and thundering crown of mighty storms, and assumes the air of a king over the earth.You, too, sometimes, let your fury rise, and your eyes fash and your voice is angry, and this becomes you well, though I, in my folly, may sometimes weep at it.But never, I pray you, behave thus toward me on the water, or even when we are near it.You see, my relatives would then acquire a right over me.They would unrelentingly tear me from you in their rage;because they would imagine that one of their race was injured, and I should be compelled all my life to dwell below in the crystal palaces, and should never dare to ascend to you again;or they would send me up to you—and that, oh God, would be infnitely worse.No, no, my beloved husband, do not let it come to that, if your poor Undine is dear to you.”

He promised solemnly to do as she desired, and they both returned from the apartment, full of happiness and affection. At that moment Bertalda appeared with some workmen, to whom she had already given orders, and said in a sullen tone, which she had assumed of late:“I suppose the secret conference is at an end, and now the stone may be removed.Go out, workmen, and attend to it.”

But the knight, angry at her impertinence, desired in short and very decisive words that the stone should be left:he reproved Bertalda, too, for her violence toward his wife. Whereupon the workmen withdrew, smiling with secret satisfaction:while Bertalda, pale with rage, hurried away to her room.

The hour for the evening repast arrived, and Bertalda they waited for in vain. They sent after her, but the domestic found her apartments empty, and only brought back with him a sealed letter addressed to the knight.He opened it with alarm, and read:“I feel with shame that I am only a poor fsher-girl.I will expiate my fault in having forgotten this for a moment by going to the miserable cottage of my parents.Farewell to you and your beautiful wife.”

Undine was heartily distressed. She earnestly entreated Huldbrand to hasten after their friend and bring her back again.Alas!she had no need to urge him.His affection for Bertalda burst forth again with vehemence.He hurried round the castle, inquiring if any one had seen which way the fugitive had gone.He could learn nothing of her, and he was already on his horse in the castle-yard, resolved at a venture to take the road by which he had brought Bertalda hither.Just then a page appeared, who assured him that he had met the lady on the path to the Black Valley.Like an arrow the knight sprang through the gateway in the direction indicated, without hearing Undine's voice of agony, as she called to him from the window:—

“To the Black Valley!Oh, not there!Huldbrand, don't go there!or, for heaven's sake, take me with you!”

But when she perceived that all her calling was in vain, she ordered her white palfrey to be immediately saddled, and rode after the knight, without allowing any servant to accompany her.

同类推荐
  • 吉姆

    吉姆

    本书的主人公吉姆是英军驻印度的一个爱尔兰团士兵的孤儿,自幼流浪在拉合尔街头。一位西藏喇嘛为了寻找一条能洗涤人生罪过的圣河,来到拉合尔。吉姆被喇嘛充满神秘与冒险色彩的生活所吸引,主动要求做喇嘛的徒弟,与他同行。吉姆被英驻印军情报人员利用、并成为一名出色的间谍。最后,师徒二人终于找到了“圣河”。整部作品一气呵成,流光异彩,风土人情、宗教习俗、生活细节描写得细致入微,具有浓郁的印度特色。
  • 那些年,那些诗(每天读一点英文)

    那些年,那些诗(每天读一点英文)

    《每天读一点英文:那些年,那些诗(诗歌卷)(英汉对照)》精选《乡愁》、《面朝大海,春暖花开》、《西风颂》、《一见钟情》等中外名诗,让你在诵读名句中,感受隽永的情谊!
  • 老实人(双语译林)

    老实人(双语译林)

    《老实人》是伏尔泰的哲理小说代表作。主人公“老实人”出生在德国一位男爵的府邸中,是男爵妹妹的私生子。他一直在封闭的环境成长,信奉家庭教师邦葛罗斯所宣扬的乐观主义,觉得一切都很好,深信男爵的家就是人间天堂。可是,男爵将他逐出了家门,只因为他爱上了表妹居内贡小姐。从此,他踏上了独自探索世界的旅程。漫长的旅途中,他几乎没有经历或见证一件积极的事情,形形色色的天灾人祸与社会弊病,让“老实人”去经历、见证、思考、成长、成熟,慢慢摒弃盲目乐观主义,变得中庸实际,并开始相信人生应该通过劳动来获得幸福。
  • 商务英语会议900句典

    商务英语会议900句典

    本书共分为主席的职责、与会者的表现、会议中的商机及商务会议知识介绍四个部分。每一章的背景知识以中英文对照的方式让读者对各部分的会议流程有清晰的理解。文中提供大量的典型范例,快速提高读者对会议用语、常见问题的熟悉程度。同时配以即学即用,让读者感觉身临其境。
  • 玩转生活英语

    玩转生活英语

    本书是一本涵盖日常生活的英语口语书籍。全书信息量丰富,趣味性强,适合不同英语阶段的学习者使用。本书在内容编排上为了帮助读者巩固和提高英语能力,专门设计了“跟我练”栏目,保证能活学活用。
热门推荐
  • 神墟内的咸鱼

    神墟内的咸鱼

    穿越了?哈哈,开挂的人生,我来了!衰落的宗门,孤高的传承,独自负重前行,前方注定光明...娘咧,不能氪金,不给外挂,这是想我死?......MMP!不发工资,还不管饭,靠爱发电?东风吹,战鼓擂,穿越者怕过谁?绝不向恶势力低头!我本金鲤,化龙不成,反成咸鱼,都是你们逼的!
  • 广告困局

    广告困局

    在Facebook上给一个黄油品牌“点赞”怎么一夜之间变成了时髦?虽说炒作和胡说八道在广告的世界里从来都不是新鲜事儿,但现在真的太离谱了。又是什么原因让广告从业人员对自己的工作再也热爱不起来了?我会告诉你“品牌宣传活动”根本毫无意义,也没有人想和“互动式营销”进行互动,所谓社交网络、Web2.0、UGC不过是另一种形式的付费媒体,今天的广告业已经再也不复往日风光了,企业必须意识到网络时代并非他们以为的那样是个低成本塑造品牌的机遇。
  • 独霸寰宇

    独霸寰宇

    从天才变废柴?从万众瞩目到众人嘲笑?有人说这是命!但我说不!逆天改命!那么就让吾为主宰,震天地!霸乾坤!
  • 流离的萤火爱情

    流离的萤火爱情

    抬头看到的就是他那双孤傲的眼睛,散发着无数的寒气,让人不寒而栗,那张脸简直无懈可击,与哥哥相比似乎更胜一筹,但是他满脸的高傲和不屑,瞬间拒人于千里之外。那个冰山男依旧惜字如金,没有表情,我开始有些怀疑,老哥是不是认错人啦?呼呼,不理他们啦,走咯“答应我一个要求!”说得这么爽快?是早有预谋吗?可是不应该,总不至于他是策划者吧“要求?行,但是你不可以说…”委屈啊,莫名其妙地要答应冰山男一个要求。“不管如何,你都要信我!”那是你对我的乞求吗?一次次的错过,一次次的误会,他们之间是否经得起时间的考验?可爱善良的韩雪柔能够等到幸福钟声响起吗?面对昔日的男友、今时的未婚夫,她该如何抉择?求收藏,求推荐,求订阅,嘻嘻,我会再接再厉的~~~推荐——http://m.pgsk.com/a/450433/《邪魅总裁:女人,乖乖躺着!》推荐新作温馨治愈系列:听说,爱情回来过。http://m.pgsk.com/a/702512/
  • 快穿之鬼生艰难

    快穿之鬼生艰难

    毕业即结婚的家庭煮妇骆十一,将“前夫”捉奸在车,被“前夫”一车撞死后光荣成为一只鬼。却没想到,鬼生还没开始便被贱破天际系统截了胡。什么?任务成功没有奖励?失败要和前夫睡觉??(无cp)
  • 神女姜月传

    神女姜月传

    姜月,曾名虞小秋,东海岸虞丘人士。家中有父有母,还有一位哥哥。十岁时,一场多年前的纠葛再次掀起,她被迫与亲人离散,流落人间,从此开启了一段坎坷的寻亲路。-1V1男强女强,修仙升级文。PS:虞小秋=姜月
  • 人性改一改 人气百分百

    人性改一改 人气百分百

    阐述了一个人的成长、成功都是在人际交往中完成的,甚至一个人的喜怒哀乐也和他的人际关系息息相关。在现实生活中,人们往往会发现有些人很有才华和能力,却经常失败,其重要的原因是缺乏好人缘。人际关系专家曾从各个不同的角度作了大量的研究,结果证明:人越是懂得人际关系,就越能适应社会,其人生成就也会越大。那么,如何获得一个良好的人际关系呢?人的良好的本性,能够让人妥善地处理人际关系,完美地解决事情的习惯和能力,简单地说,无外乎会做人而已。这些人处理事情不急不躁,自然能井井有条;对待朋友热情诚恳,自然能左右逢源;看待事情冷静客观,自然有真知灼见;面对挫折勇敢坚韧,自然能百折不挠。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • The Foolish Dictionary

    The Foolish Dictionary

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 简单未遂

    简单未遂

    主人公严霞执著于摇滚理想。他的“无为”乐队在北京小有名气,但成员关系很糟糕,终于在一次回光返照激情澎湃的演出之后,矛盾爆发不欢而散。而此时,严霞和女友晴也在频繁的互相伤害之后分手。严霞开始自虐式地背叛自己的理想,背叛自己的坚持。他放弃原创音乐,进入夜总会做起了COPY歌手;他为了开始游戏感情于两个女孩——楠和丹之间。但这一切都让只能他更加矛盾和痛苦。生活总是不断给严霞希望,又无一不以崩溃结尾。