登陆注册
15483800000011

第11章

Early in the morning of the sixth of October Pierre went out of the shed, and on returning stopped by the door to play with a little blue-gray dog, with a long body and short bandy legs, that jumped about him. This little dog lived in their shed, sleeping beside Karataev at night; it sometimes made excursions into the town but always returned again. Probably it had never had an owner, and it still belonged to nobody and had no name. The French called it Azor; the soldier who told stories called it Femgalka; Karataev and others called it Gray, or sometimes Flabby. Its lack of a master, a name, or even of a breed or any definite color did not seem to trouble the blue-gray dog in the least. Its furry tail stood up firm and round as a plume, its bandy legs served it so well that it would often gracefully lift a hind leg and run very easily and quickly on three legs, as if disdaining to use all four. Everything pleased it. Now it would roll on its back, yelping with delight, now bask in the sun with a thoughtful air of importance, and now frolic about playing with a chip of wood or a straw.

Pierre's attire by now consisted of a dirty torn shirt (the only remnant of his former clothing), a pair of soldier's trousers which by Karataev's advice he tied with string round the ankles for warmth, and a peasant coat and cap. Physically he had changed much during this time. He no longer seemed stout, though he still had the appearance of solidity and strength hereditary in his family. A beard and mustache covered the lower part of his face, and a tangle of hair, infested with lice, curled round his head like a cap. The look of his eyes was resolute, calm, and animatedly alert, as never before. The former slackness which had shown itself even in his eyes was now replaced by an energetic readiness for action and resistance. His feet were bare.

Pierre first looked down the field across which vehicles and horsemen were passing that morning, then into the distance across the river, then at the dog who was pretending to be in earnest about biting him, and then at his bare feet which he placed with pleasure in various positions, moving his dirty thick big toes. Every time he looked at his bare feet a smile of animated self-satisfaction flitted across his face. The sight of them reminded him of all he had experienced and learned during these weeks and this recollection was pleasant to him.

For some days the weather had been calm and clear with slight frosts in the mornings- what is called an "old wives' summer."

In the sunshine the air was warm, and that warmth was particularly pleasant with the invigorating freshness of the morning frost still in the air.

On everything- far and near- lay the magic crystal glitter seen only at that time autumn. The Sparrow Hills were visible in the distance, with the village, the church, and the large white house. The bare trees, the sand, the bricks and roofs of the houses, the green church spire, and the corners of the white house in the distance, all stood out in the transparent air in most delicate outline and with unnatural clearness. Near by could be seen the familiar ruins of a half-burned mansion occupied by the French, with lilac bushes still showing dark green beside the fence. And even that ruined and befouled house- which in dull weather was repulsively ugly- seemed quietly beautiful now, in the clear, motionless brilliance.

A French corporal, with coat unbuttoned in a homely way, a skullcap on his head, and a short pipe in his mouth, came from behind a corner of the shed and approached Pierre with a friendly wink.

"What sunshine, Monsieur Kiril!" (Their name for Pierre.) "Eh? Just like spring!"

And the corporal leaned against the door and offered Pierre his pipe, though whenever he offered it Pierre always declined it.

"To be on the march in such weather..." he began.

Pierre inquired what was being said about leaving, and the corporal told him that nearly all the troops were starting and there ought to be an order about the prisoners that day. Sokolov, one of the soldiers in the shed with Pierre, was dying, and Pierre told the corporal that something should be done about him. The corporal replied that Pierre need not worry about that as they had an ambulance and a permanent hospital and arrangements would be made for the sick, and that in general everything that could happen had been foreseen by the authorities.

"Besides, Monsieur Kiril, you have only to say a word to the captain, you know. He is a man who never forgets anything. Speak to the captain when he makes his round, he will do anything for you."

(The captain of whom the corporal spoke often had long chats with Pierre and showed him all sorts of favors.)

"'You see, St. Thomas,' he said to me the other day. 'Monsieur Kiril is a man of education, who speaks French. He is a Russian seigneur who has had misfortunes, but he is a man. He knows what's what… If he wants anything and asks me, he won't get a refusal. When one has studied, you see, one likes education and well-bred people.' It is for your sake I mention it, Monsieur Kiril. The other day if it had not been for you that affair would have ended ill."

And after chatting a while longer, the corporal went away. (The affair he had alluded to had happened a few days before- a fight between the prisoners and the French soldiers, in which Pierre had succeeded in pacifying his comrades.) Some of the prisoners who had heard Pierre talking to the corporal immediately asked what the Frenchman had said. While Pierre was repeating what he had been told about the army leaving Moscow, a thin, sallow, tattered French soldier came up to the door of the shed. Rapidly and timidly raising his fingers to his forehead by way of greeting, he asked Pierre whether the soldier Platoche to whom he had given a shirt to sew was in that shed.

A week before the French had had boot leather and linen issued to them, which they had given out to the prisoners to make up into boots and shirts for them.

"Ready, ready, dear fellow!" said Karataev, coming out with a neatly folded shirt.

Karataev, on account of the warm weather and for convenience at work, was wearing only trousers and a tattered shirt as black as soot. His hair was bound round, workman fashion, with a wisp of lime-tree bast, and his round face seemed rounder and pleasanter than ever.

"A promise is own brother to performance! I said Friday and here it is, ready," said Platon, smiling and unfolding the shirt he had sewn.

The Frenchman glanced around uneasily and then, as if overcoming his hesitation, rapidly threw off his uniform and put on the shirt. He had a long, greasy, flowered silk waistcoat next to his sallow, thin bare body, but no shirt. He was evidently afraid the prisoners looking on would laugh at him, and thrust his head into the shirt hurriedly. None of the prisoners said a word.

"See, it fits well!" Platon kept repeating, pulling the shirt straight.

The Frenchman, having pushed his head and hands through, without raising his eyes, looked down at the shirt and examined the seams.

"You see, dear man, this is not a sewing shop, and I had no proper tools; and, as they say, one needs a tool even to kill a louse," said Platon with one of his round smiles, obviously pleased with his work.

"It's good, quite good, thank you," said the Frenchman, in French, "but there must be some linen left over.

"It will fit better still when it sets to your body," said Karataev, still admiring his handiwork. "You'll be nice and comfortable...."

"Thanks, thanks, old fellow… But the bits left over?" said the Frenchman again and smiled. He took out an assignation ruble note and gave it to Karataev. "But give me the pieces that are over."

Pierre saw that Platon did not want to understand what the Frenchman was saying, and he looked on without interfering. Karataev thanked the Frenchman for the money and went on admiring his own work. The Frenchman insisted on having the pieces returned that were left over and asked Pierre to translate what he said.

"What does he want the bits for?" said Karataev. "They'd make fine leg bands for us. Well, never mind."

And Karataev, with a suddenly changed and saddened expression, took a small bundle of scraps from inside his shirt and gave it to the Frenchman without looking at him. "Oh dear!" muttered Karataev and went away. The Frenchman looked at the linen, considered for a moment, then looked inquiringly at Pierre and, as if Pierre's look had told him something, suddenly blushed and shouted in a squeaky voice:

"Platoche! Eh, Platoche! Keep them yourself!" And handing back the odd bits he turned and went out.

"There, look at that," said Karataev, swaying his head. "People said they were not Christians, but they too have souls. It's what the old folk used to say: 'A sweating hand's an open hand, a dry hand's close.' He's naked, but yet he's given it back."

Karataev smiled thoughtfully and was silent awhile looking at the pieces.

"But they'll make grand leg bands, dear friend," he said, and went back into the shed.

同类推荐
  • The Phantom Limb

    The Phantom Limb

    Isaac is the new kid in town. His mother, Vera, is in the hospital with a mysterious illness, and the only person left to care for Isaac is his distant grandfather. Friendless and often alone, Isaac loses himself in his collection of optical illusions, including a strange mirror box that he finds in his new house, left behind by the previous tenants. Designed for amputees, it creates the illusion of a second limb. Lonely Isaac wishes someone would reach out to him, and then someone does—a phantom limb within the mirror box! It signs to Isaac about a growing danger: someone who has murdered before and is out to get Vera next. The only way Isaac can solve the mystery and save his mother is with the help of the mirror box. But can he trust the phantom limb?
  • The Haunted Man and the Ghost's Bargain(I) 圣诞故
  • 士兵、兄弟和术士 (皇冠和荣耀—第五部)

    士兵、兄弟和术士 (皇冠和荣耀—第五部)

    《士兵、兄弟和术士》是摩根·莱斯畅销史诗幻想系列小说《皇冠和荣耀》系列的第五部。这系列丛书的第一部是《奴隶、战士与女王》。西瑞斯,17岁。一个帝国首都提洛斯城中的美丽而贫穷的女孩。她已经赢得了提洛斯城的战斗,但是,她还需要去赢得一个完整的胜利。叛军把她看作新的领导人,西瑞斯必须找到方法来推翻帝国的皇室,并保护提防洛斯城免受一个前所未有的强大军队的袭击。她必须在行刑之前释放萨诺斯,并帮助他洗清弑父的罪名。萨诺斯决心横跨大海追捕路西斯。他要为他父亲的报仇,并杀死罪魁祸首——他的兄弟,然后阻止军队入侵提洛斯城。这将是一个危险的旅程。去到敌人的土地上,面对最凶恶的险境。他知道,他将为此付出生命的代价。但是,他决心为了他的国家而牺牲他的生命。然而,所有的事情都未能按计划进行。斯蒂芬尼娅找到了一个住在遥远的地方的巫师。这个巫师有能力杀死西瑞斯。她决心背弃故国,杀死西瑞斯,并将自己和她未出生的孩子送上皇位。《士兵、兄弟和术士》讲述了一个悲剧性的爱情、复仇、背叛、野心和命运的史诗故事。充满了令人难忘的人物和令人心悸的动作情节,它将我们带入一个永远难忘的世界,让我们再次爱上幻想。
  • The Changeling

    The Changeling

    Oe introduces Kogito Choko, a writer in his early sixties, as he rekindles a childhood friendship with his estranged brother-in-law, the renowned filmmaker Goro Hanawa. Goro sends Kogito a trunk of tapes he has recorded of reflections about their friendship, but as Kogito is listening one night, he hears something odd. "I'm going to head over to the Other Side now," Goro says, and then Kogito hears a loud thud. After a moment of silence, Goro's voice continues: "But don't worry, I'm not going to stop communicating with you." Moments later, Kogito's wife rushes in; Goro has jumped to his death. With that, Kogito begins a far-ranging search to understand what drove his brother-in-law to suicide. His quest takes him from the forests of southern Japan to the washed-out streets of Berlin, where Kogito confronts the ghosts from his own past and that of his lifelong, but departed, friend.
  • H Is for Hawk
热门推荐
  • 我大概还能活五年

    我大概还能活五年

    前世始终单身狗,原因竟然是命定老公开局就挂了。重活一世苏苏无意间改变命运,从此以后在被宠的路上一路绝尘。命定老公:我将宠你一世。前世大神:你是我的。霸道小奶狗:嘤,谁都不能和我抢。苏苏:日子过的不错,可五年后这一劫是怎么回事?
  • 冰之华舞

    冰之华舞

    那年那天,阳光有点懒,冰场有些暗,她望着他,腼腆的笑了笑,这一笑便是一生。
  • 教你学赛艇·皮划艇

    教你学赛艇·皮划艇

    水上运动是集竞争性、观赏性和刺激性于一体的、富有现代文明特征的竞技体育项目。它是为了区别于陆上和空中体育项目,全部过程或主要过程都在水下、水面或水上进行的体育项目。
  • 倒转乾坤

    倒转乾坤

    我的历程可以被上天安排,但我的命运我却要自己掌控,上天不允,我便为天。
  • 一代娇宠

    一代娇宠

    世人皆说太监是没根之人,做事阴险毒辣,且在某事上变态,当朝九千岁朝朝(zhaochao)臣为甚,虽说绝世美颜,却令人闻之色变。她满堂小小宫女,不知怎的就跟这传说中的大太监朝朝臣做起了朋友,而且还是混的风生水起的,只是有一天有人却告诉她,她的未来夫君竟然当朝九千岁。满堂:不是说,太监是无根之人吗?为何这九千岁不仅有根,且夜夜凶猛?朝朝臣一脸笑道:传言而已,岂可当真!这是一个小宫女玩转天下的故事,只是一路上多了一个人陪伴。欢迎加入小说群,群聊号码:225100306
  • 福布斯财富故事会:福布斯全球顶级富豪成功商道

    福布斯财富故事会:福布斯全球顶级富豪成功商道

    本书汲取了在《福布斯财富故事会—福布斯成功商道》中多年排名前列的成功人士在创业、管理、营销、投资、谈判、决策、战略、创新等方面的成功经验和失败教训,通过讲故事的方式一一道来,渗透着和凝练成一条条切实可行的经典法则。
  • 第一神凰

    第一神凰

    身为现代超级特种兵不幸被流弹扫死:悲剧!穿越重生就被挑断手脚筋还被丢进史前动物园:坑爹!瑶光,21世纪超级特种兵,坑爹地穿越到神兽国冷家的废材小姐冷瑶光身上,附赠断手断脚的绝世大礼,神凤之体一朝觉醒,她不再是当初那个任人欺负的无用小姐!五系灵根,逆天之强;神兽金龙,举世无双!神尊遗宝,大帝传承,上仙之殿,归她所有!妖孽之名,响彻三界,所到之处,妖邪退散!人人避之不及,但仍有不怕死的往前凑……瑶光磨牙:“喂,那位抬着聘礼贿赂我家便宜老爹的王爷,现在不流行包办婚姻!”
  • 美女靓汤菜谱

    美女靓汤菜谱

    本套“美食与保健”丛书,包括《糖尿病食疗药膳》、《高血压食疗药膳》、《高血脂食疗药膳》、《冠心病食疗药膳》、《肥胖病食疗药膳》、《胃肠病食疗药膳》、《川菜美食菜谱》、《大众美食菜谱》、《家常美食菜谱》、《凉拌美食菜谱》、《素菜美食菜谱》、《汤煲美食菜谱》、《婴幼儿美食菜谱》、《孕产妇美食菜谱》、《中老年美食菜谱》、《美女靓汤菜谱》共16册。其中药膳食谱皆包括烹饪材料与调料、操作方法与步骤和保健功效等内容,非常全面、系统,具有很强的科学性和实用性,非常易懂、易学和易用,是广大读者用以指导健康膳食的良师益友。
  • 雨,活埋与飞缘魔

    雨,活埋与飞缘魔

    咦,什么是飞缘魔,是飞头蛮吗?飞头蛮和飞缘魔,名字虽然很像,但却是两种完全不同的妖怪哦,前者是能头身分离的怪物,后者可是美人,绝世美人!【活埋】金六郎睁开了眼睛,然而眼前还是一片漆黑,耳内的嗡嗡声越发聒噪,急速升高,如鹞子似的掠过脑海。是毒!毒的效力还在。胸口、腰上的伤火辣辣得疼,让他的眼角也一阵阵的抽动。
  • 独宠超飒真千金

    独宠超飒真千金

    都说初恋是青涩美好的,但是却还是有少部分人未得这个圆满林晚晚觉得自己的人生就像一本狗血的言情小说,初恋一星期,真爱劈腿闺蜜…