登陆注册
15483700000001

第1章

BOOK FOUR: 1806

Early in the year 1806 Nicholas Rostov returned home on leave. Denisov was going home to Voronezh and Rostov persuaded him to travel with him as far as Moscow and to stay with him there. Meeting a comrade at the last post station but one before Moscow, Denisov had drunk three bottles of wine with him and, despite the jolting ruts across the snow-covered road, did not once wake up on the way to Moscow, but lay at the bottom of the sleigh beside Rostov, who grew more and more impatient the nearer they got to Moscow.

"How much longer? How much longer? Oh, these insufferable streets, shops, bakers' signboards, street lamps, and sleighs!" thought Rostov, when their leave permits had been passed at the town gate and they had entered Moscow.

"Denisov! We're here! He's asleep," he added, leaning forward with his whole body as if in that position he hoped to hasten the speed of the sleigh.

Denisov gave no answer.

"There's the corner at the crossroads, where the cabman, Zakhar, has his stand, and there's Zakhar himself and still the same horse! And here's the little shop where we used to buy gingerbread! Can't you hurry up? Now then!"

"Which house is it?" asked the driver.

"Why, that one, right at the end, the big one. Don't you see? That's our house," said Rostov. "Of course, it's our house! Denisov, Denisov! We're almost there!"

Denisov raised his head, coughed, and made no answer.

"Dmitri," said Rostov to his valet on the box, "those lights are in our house, aren't they?"

"Yes, sir, and there's a light in your father's study."

"Then they've not gone to bed yet? What do you think? Mind now, don't forget to put out my new coat," added Rostov, fingering his new mustache. "Now then, get on," he shouted to the driver. "Do wake up, Vaska!" he went on, turning to Denisov, whose head was again nodding. "Come, get on! You shall have three rubles for vodka- get on!" Rostov shouted, when the sleigh was only three houses from his door. It seemed to him the horses were not moving at all. At last the sleigh bore to the right, drew up at an entrance, and Rostov saw overhead the old familiar cornice with a bit of plaster broken off, the porch, and the post by the side of the pavement. He sprang out before the sleigh stopped, and ran into the hall. The house stood cold and silent, as if quite regardless of who had come to it. There was no one in the hall. "Oh God! Is everyone all right?" he thought, stopping for a moment with a sinking heart, and then immediately starting to run along the hall and up the warped steps of the familiar staircase. The well-known old door handle, which always angered the countess when it was not properly cleaned, turned as loosely as ever. A solitary tallow candle burned in the anteroom.

Old Michael was asleep on the chest. Prokofy, the footman, who was so strong that he could lift the back of the carriage from behind, sat plaiting slippers out of cloth selvedges. He looked up at the opening door and his expression of sleepy indifference suddenly changed to one of delighted amazement.

"Gracious heavens! The young count!" he cried, recognizing his young master. "Can it be? My treasure!" and Prokofy, trembling with excitement, rushed toward the drawing-room door, probably in order to announce him, but, changing his mind, came back and stooped to kiss the young man's shoulder.

"All well?" asked Rostov, drawing away his arm.

"Yes, God be thanked! Yes! They've just finished supper. Let me have a look at you, your excellency."

"Is everything quite all right?"

"The Lord be thanked, yes!"

Rostov, who had completely forgotten Denisov, not wishing anyone to forestall him, threw off his fur coat and ran on tiptoe through the large dark ballroom. All was the same: there were the same old card tables and the same chandelier with a cover over it; but someone had already seen the young master, and, before he had reached the drawing room, something flew out from a side door like a tornado and began hugging and kissing him. Another and yet another creature of the same kind sprang from a second door and a third; more hugging, more kissing, more outcries, and tears of joy. He could not distinguish which was Papa, which Natasha, and which Petya. Everyone shouted, talked, and kissed him at the same time. Only his mother was not there, he noticed that.

"And I did not know… Nicholas… My darling!…"

"Here he is… our own… Kolya,[1] dear fellow… How he has changed!… Where are the candles?… Tea!…"

"And me, kiss me!"

"Dearest… and me!"

Sonya, Natasha, Petya, Anna Mikhaylovna, Vera, and the old count were all hugging him, and the serfs, men and maids, flocked into the room, exclaiming and oh-ing and ah-ing.

Petya, clinging to his legs, kept shouting, "And me too!"

Natasha, after she had pulled him down toward her and covered his face with kisses, holding him tight by the skirt of his coat, sprang away and pranced up and down in one place like a goat and shrieked piercingly.

All around were loving eyes glistening with tears of joy, and all around were lips seeking a kiss.

Sonya too, all rosy red, clung to his arm and, radiant with bliss, looked eagerly toward his eyes, waiting for the look for which she longed. Sonya now was sixteen and she was very pretty, especially at this moment of happy, rapturous excitement. She gazed at him, not taking her eyes off him, and smiling and holding her breath. He gave her a grateful look, but was still expectant and looking for someone. The old countess had not yet come. But now steps were heard at the door, steps so rapid that they could hardly be his mother's.

Yet it was she, dressed in a new gown which he did not know, made since he had left. All the others let him go, and he ran to her. When they met, she fell on his breast, sobbing. She could not lift her face, but only pressed it to the cold braiding of his hussar's jacket. Denisov, who had come into the room unnoticed by anyone, stood there and wiped his eyes at the sight.

"Vasili Denisov, your son's friend," he said, introducing himself to the count, who was looking inquiringly at him.

"You are most welcome! I know, I know," said the count, kissing and embracing Denisov. "Nicholas wrote us… Natasha, Vera, look! Here is Denisov!"

The same happy, rapturous faces turned to the shaggy figure of Denisov.

"Darling Denisov!" screamed Natasha, beside herself with rapture, springing to him, putting her arms round him, and kissing him. This escapade made everybody feel confused. Denisov blushed too, but smiled and, taking Natasha's hand, kissed it.

Denisov was shown to the room prepared for him, and the Rostovs all gathered round Nicholas in the sitting room.

The old countess, not letting go of his hand and kissing it every moment, sat beside him: the rest, crowding round him, watched every movement, word, or look of his, never taking their blissfully adoring eyes off him. His brother and sisters struggled for the places nearest to him and disputed with one another who should bring him his tea, handkerchief, and pipe.

Rostov was very happy in the love they showed him; but the first moment of meeting had been so beatific that his present joy seemed insufficient, and he kept expecting something more, more and yet more.

Next morning, after the fatigues of their journey, the travelers slept till ten o'clock.

In the room next their bedroom there was a confusion of sabers, satchels, sabretaches, open portmanteaus, and dirty boots. Two freshly cleaned pairs with spurs had just been placed by the wall. The servants were bringing in jugs and basins, hot water for shaving, and their well-brushed clothes. There was a masculine odor and a smell of tobacco.

"Hallo, Gwiska- my pipe!" came Vasili Denisov's husky voice. "Wostov, get up!"

Rostov, rubbing his eyes that seemed glued together, raised his disheveled head from the hot pillow.

"Why, is it late?"

"Late! It's nearly ten o'clock," answered Natasha's voice. A rustle of starched petticoats and the whispering and laughter of girls' voices came from the adjoining room. The door was opened a crack and there was a glimpse of something blue, of ribbons, black hair, and merry faces. It was Natasha, Sonya, and Petya, who had come to see whether they were getting up.

"Nicholas! Get up!" Natasha's voice was again heard at the door.

"Directly!"

Meanwhile, Petya, having found and seized the sabers in the outer room, with the delight boys feel at the sight of a military elder brother, and forgetting that it was unbecoming for the girls to see men undressed, opened the bedroom door.

"Is this your saber?" he shouted.

The girls sprang aside. Denisov hid his hairy legs under the blanket, looking with a scared face at his comrade for help. The door, having let Petya in, closed again. A sound of laughter came from behind it.

"Nicholas! Come out in your dressing gown!" said Natasha's voice.

"Is this your saber?" asked Petya. "Or is it yours?" he said, addressing the black-mustached Denisov with servile deference.

Rostov hurriedly put something on his feet, drew on his dressing gown, and went out. Natasha had put on one spurred boot and was just getting her foot into the other. Sonya, when he came in, was twirling round and was about to expand her dresses into a balloon and sit down. They were dressed alike, in new pale-blue frocks, and were both fresh, rosy, and bright. Sonya ran away, but Natasha, taking her brother's arm, led him into the sitting room, where they began talking. They hardly gave one another time to ask questions and give replies concerning a thousand little matters which could not interest anyone but themselves. Natasha laughed at every word he said or that she said herself, not because what they were saying was amusing, but because she felt happy and was unable to control her joy which expressed itself by laughter.

"Oh, how nice, how splendid!" she said to everything.

Rostov felt that, under the influence of the warm rays of love, that childlike smile which had not once appeared on his face since he left home now for the first time after eighteen months again brightened his soul and his face.

"No, but listen," she said, "now you are quite a man, aren't you? I'm awfully glad you're my brother." She touched his mustache. "I want to know what you men are like. Are you the same as we? No?"

"Why did Sonya run away?" asked Rostov.

"Ah, yes! That's a whole long story! How are you going to speak to her- thou or you?"

"As may happen," said Rostov.

"No, call her you, please! I'll tell you all about it some other time. No, I'll tell you now. You know Sonya's my dearest friend. Such a friend that I burned my arm for her sake. Look here!"

She pulled up her muslin sleeve and showed him a red scar on her long, slender, delicate arm, high above the elbow on that part that is covered even by a ball dress.

"I burned this to prove my love for her. I just heated a ruler in the fire and pressed it there!"

Sitting on the sofa with the little cushions on its arms, in what used to be his old schoolroom, and looking into Natasha's wildly bright eyes, Rostov re-entered that world of home and childhood which had no meaning for anyone else, but gave him some of the best joys of his life; and the burning of an arm with a ruler as a proof of love did not seem to him senseless, he understood and was not surprised at it.

"Well, and is that all?" he asked.

"We are such friends, such friends! All that ruler business was just nonsense, but we are friends forever. She, if she loves anyone, does it for life, but I don't understand that, I forget quickly."

"Well, what then?"

"Well, she loves me and you like that."

Natasha suddenly flushed.

"Why, you remember before you went away?… Well, she says you are to forget all that…. She says: 'I shall love him always, but let him be free.' Isn't that lovely and noble! Yes, very noble? Isn't it?" asked Natasha, so seriously and excitedly that it was evident that what she was now saying she had talked of before, with tears.

Rostov became thoughtful.

"I never go back on my word," he said. "Besides, Sonya is so charming that only a fool would renounce such happiness."

"No, no!" cried Natasha, "she and I have already talked it over. We knew you'd say so. But it won't do, because you see, if you say that- if you consider yourself bound by your promise- it will seem as if she had not meant it seriously. It makes it as if you were marrying her because you must, and that wouldn't do at all."

Rostov saw that it had been well considered by them. Sonya had already struck him by her beauty on the preceding day. Today, when he had caught a glimpse of her, she seemed still more lovely. She was a charming girl of sixteen, evidently passionately in love with him (he did not doubt that for an instant). Why should he not love her now, and even marry her, Rostov thought, but just now there were so many other pleasures and interests before him! "Yes, they have taken a wise decision," he thought, "I must remain free."

"Well then, that's excellent," said he. "We'll talk it over later on. Oh, how glad I am to have you!

"Well, and are you still true to Boris?" he continued.

"Oh, what nonsense!" cried Natasha, laughing. "I don't think about him or anyone else, and I don't want anything of the kind."

"Dear me! Then what are you up now?"

"Now?" repeated Natasha, and a happy smile lit up her face. "Have you seen Duport?"

"No."

"Not seen Duport- the famous dancer? Well then, you won't understand. That's what I'm up to."

Curving her arms, Natasha held out her skirts as dancers do, ran back a few steps, turned, cut a caper, brought her little feet sharply together, and made some steps on the very tips of her toes.

"See, I'm standing! See!" she said, but could not maintain herself on her toes any longer. "So that's what I'm up to! I'll never marry anyone, but will be a dancer. Only don't tell anyone."

Rostov laughed so loud and merrily that Denisov, in his bedroom, felt envious and Natasha could not help joining in.

"No, but don't you think it's nice?" she kept repeating.

"Nice! And so you no longer wish to marry Boris?"

Natasha flared up. "I don't want to marry anyone. And I'll tell him so when I see him!"

"Dear me!" said Rostov.

"But that's all rubbish," Natasha chattered on. "And is Denisov nice?" she asked.

"Yes, indeed!"

"Oh, well then, good-by: go and dress. Is he very terrible, Denisov?"

"Why terrible?" asked Nicholas. "No, Vaska is a splendid fellow."

"You call him Vaska? That's funny! And is he very nice?"

"Very."

"Well then, be quick. We'll all have breakfast together."

And Natasha rose and went out of the room on tiptoe, like a ballet dancer, but smiling as only happy girls of fifteen can smile. When Rostov met Sonya in the drawing room, he reddened. He did not know how to behave with her. The evening before, in the first happy moment of meeting, they had kissed each other, but today they felt it could not be done; he felt that everybody, including his mother and sisters, was looking inquiringly at him and watching to see how he would behave with her. He kissed her hand and addressed her not as thou but as you- Sonya. But their eyes met and said thou, and exchanged tender kisses. Her looks asked him to forgive her for having dared, by Natasha's intermediacy, to remind him of his promise, and then thanked him for his love. His looks thanked her for offering him his freedom and told her that one way or another he would never cease to love her, for that would be impossible.

"How strange it is," said Vera, selecting a moment when all were silent, "that Sonya and Nicholas now say you to one another and meet like strangers."

Vera's remark was correct, as her remarks always were, but, like most of her observations, it made everyone feel uncomfortable, not only Sonya, Nicholas, and Natasha, but even the old countess, who- dreading this love affair which might hinder Nicholas from making a brilliant match- blushed like a girl.

Denisov, to Rostov's surprise, appeared in the drawing room with pomaded hair, perfumed, and in a new uniform, looking just as smart as he made himself when going into battle, and he was more amiable to the ladies and gentlemen than Rostov had ever expected to see him.

同类推荐
  • The Moon and Sixpence 月亮与六便士(VI)(英文版)

    The Moon and Sixpence 月亮与六便士(VI)(英文版)

    The Moon and Sixpence is a novel by W. Somerset Maugham first published in pgsk.com Strickland is a staid banker, a man of wealth and privilege. He is also a man possessed of an unquenchable desire to create art. As Strickland pursues his artistic vision, he leaves London for Paris and Tahiti, and in his quest makes sacrifices that leaves the lives of those closest to him in tatters. Through Maugham's sympathetic eye Strickland's tortured and cruel soul becomes a symbol of the blessing and the curse of transcendent artistic genius, and the cost in humans lives it sometimes pgsk.com on the life of Paul Gauguin, The Moon and Sixpence is W. Somerset Maugham's ode to the powerful forces behind creative genius.
  • Creative Community Organizing

    Creative Community Organizing

    Health care, schools, Social Security, public lands, the military, prisons—all are considered fair game. They make a powerful case that the market is not the measure of all things, and that a vital public sector is an indispensable component of a healthy democracy.
  • 那些激励你前行的声音

    那些激励你前行的声音

    人生来有许多事情不平等,但这不代表挣扎和改变没有意义。无论何时,努力都是从狭隘的生活中跳出、从荒芜的环境中离开的一条最行之有效的路径。乔布斯、比尔盖茨、乔丹、奥巴马……他们用人生最好的年华做抵押,去实现那个说出来被人嘲笑的梦想。《那些激励你前行的声音》以中英双语对照的形式,精选智者哲人、商界精英和文体明星等各类名人的经典演讲佳作,这些演讲,或激情澎湃、或慷慨陈词、或说理生动、或娓娓道来,读来令人回肠荡气。阅读这些演说可以让你最直接地贴近成功人士的思想,获取成长与成功的基石,同时也能在阅读中学习英语,以期能够为读者呈现纯正地道的英语并学习。
  • Kraken
  • Following the Way Fellowship of Prayer 2018

    Following the Way Fellowship of Prayer 2018

    Ash Wednesday is February 14, pgsk.com does it mean to be a follower of Jesus? How do we walk with him along the way? Our annual Lenten devotional offers daily reflections and prayers to help guide and deepen your journey with Jesus this Lenten season. Purchase copies for yourself and all members of your congregation!
热门推荐
  • 改变千万人生的一堂课

    改变千万人生的一堂课

    本书是马登励志教育系列图书之一,在马登的作品中占有重要地位。作者列举了一些成功人士的经典案例,剖析他们成长道路上失败和成功的原因,从个人素质、生活习惯、生存环境、生活观念等方面探讨了一个人成功所要具备的素质,并教会年轻人如何获得在实际生活中必须具备的各种能力,怎样在各自的领域中缔造属于自己的辉煌,成就不凡的人生。
  • 快穿之第九空间

    快穿之第九空间

    [快穿文,主角是镇压重生者、穿越者、异能者等等这类人的,1V1,HE]混沌中有三千世界,每个世界的气数命脉各不相同,但互相牵制,保持并维护混沌的平衡。但意外总是有的,于是平衡局应运而生。平衡局一共十二个空间,每个空间有十二月命,一共一百四十四人,这些人就是平衡局的命脉所在。而音离正是第九空间的十一月命。月命的工作或者说任务,就是去到每个气数动荡的世界,维持混沌平衡。“你知道平衡被打破会导致怎样的后果吗?”“命数突变率增加,世界崩溃,混沌平衡打破,后果无法想象。”“天上之人,寿命绵长,你经过千万年的训练去学习做一个月命。”“音离,你就像是为混沌平衡而生的。”
  • 神能大风暴

    神能大风暴

    2598年,地球迎来大劫。源自异域名为“神能粒子”的神秘物质,透过空间裂缝,涌入地球,导致地球上的环境,发生天翻地覆的大灾变……无论是人类、鸟兽,还是海洋生物,都因为吸收了神能粒子携带的神秘力量而产生变异,变得强大……罗小岩本是当代一默默无闻的小人物,大学毕业后,与一家游戏公司签下了长约,靠编写程序代码度日,后因意外穿越到了地球未来的神能时代……且看罗小岩如何借穿越礼包“智卡系统”的辅助,在神能时代的地球,大展身手,……
  • 我的侯爷相公

    我的侯爷相公

    安平侯府的小公子是个病秧子,打小体弱多病,十几年来,一直被养在深闺中,出个府都能被大风给吹坏了,听说小公子二十岁加冠礼,取得字都是女人的名字,相国寺无尘大师亲自批的字,说是这字与小公子有缘,能让小公子多活几年,定了朝中一个小侍郎的输出三小姐,相国寺无尘大师亲自定的,说是天赐良缘。工部侍郎家的三小姐无才无貌无德,重点是,还是个流着鼻涕的女娃娃,这年龄差的不是一星半点,这是带女儿还是娶妻啊!十年后安平侯府三十岁了的小公子迎娶当年的侍郎现在的侍郎府三小姐,十里红妆。左云喜在上堂,不情不愿的,给便宜爹娘磕了几个头,就被左棠背着出来门。左云喜趴在哥哥的背上,看着左棠挺拔的肩膀,本来没什么真实感的婚事,在这一刻突然让左云喜意识到,她左云喜,一个从二十一世纪,穿越过来的大龄剩女。二十多年,没谈过恋爱,没过男朋友,今天却要在一个陌生的地方,嫁给一个自己从未谋面的陌生人。没有老头牵着的手,也没有鲜花婚纱,而自己却是真的要成婚了,一个女孩一辈子一次的婚礼。
  • 行者无疆

    行者无疆

    近20年前余秋雨开始以长途旅行方式实地考察文化。它从国内走到国外,从中华文明走到了其他文明。这期间,他以《文化苦旅》和《山居笔记》作为考察中华文明的记录,以《千年一叹》作为考察伊斯兰文明的记录,以《行者无疆》作为考察西方文明的记录。至此,余秋雨对人类历史的三大文明进行了完整的关注和记录。余秋雨在《行者无疆》中感叹道:“欧洲文明确实优秀而又成熟,能把古典传统和现代文明、个人自由和社会公德融会贯通。更羡慕街边咖啡座里微笑的目光,只一闪,便觉得目光悠长,山河无恙。但这些年,却因过度的自满、自享而自闭,对世界对自己有不少时空错觉。”《行者无疆》分南欧、中欧、西欧、北欧4卷,收录散文80篇。全书在思考的完整性和深刻性、文体的张力和自由上,更胜余秋雨以前的几部著作。全新版的《行者无疆》经过余秋雨先生大幅度修改增删,全新修订再度出版。
  • 做事做到位

    做事做到位

    “做事做到位”不仅是一种理念、一种精神,更是21世纪至高无上的做事准则。美国著名作家阿尔伯特·哈伯德说过:“不必等待他人的安排,自觉而出色地把工作做对做到位,世界将会给他巨大的回报,无论是金钱还是荣誉。”可见,能否把事情做到位关乎着一个人的前途命运。对于现代组织来说,也许最应该提的两个字就是“到位”。毫不夸张地说,现代组织里从来不缺聪明人,也从来不缺能够做大事的人,但是缺乏那种能够将工作踏踏实实地做完并做到位的人。不管你是初入职场的新人,还是久经磨炼的职场老手,在激烈的职场竞争中,把工作“做完”只是最基本的要求,“做到位”才是我们的最终目标。
  • 西城红沙

    西城红沙

    西城,武绝奇门的世家公子,命生天虎。红沙,执秉沙北的阗塞王子,命御地龙。西城放了妹子鸽子,扯着红沙跑去喝酒,结果掉进河里,脑子进了水,但还好被人捞了上来了。可被他放了鸽子的妹子不答应了,公主展开哭丧式报复……红沙花着西城的钱,喝着西城的酒,还吃里爬外的帮着西城的对头。放鸽子本就是他的主意,现在还说西城渣男……
  • 我家女友都有系统

    我家女友都有系统

    我穿越了。然后还得到一个系统,但是它显示的界面是这样的。【404,无法打开本页面】本书又名《我的青春恋爱物语》《修罗场の柴刀》《我在平行世界做传销》《我的系统是废品》唯一书友群:522768636
  • 我家王妃甜甜哒

    我家王妃甜甜哒

    原书名《夫人轻点撩:邪王狂妃》惊艳重生,遇到宠妻狂魔,怎么办?那就强强联手,打脸啪啪响,虐渣爽歪歪。她是一代兵王,回眸一笑,颠倒众生,重生为白王府郡主,世人眼中的小可怜,听说白郡主是个小怂包。可直到有一天传言变了:传闻白郡主专治各种不服气。传闻白郡主撩了一个腹黑毒舌,风华绝代的妖孽……王者归来,她手握绝世医术,统御万花之灵,站立苍穹之巅,傲视群雄。他是天之骄子,威震八方,却对她情有独钟,一眼万年,为她甘愿倾尽天下,只为护她世世安好。他说:本座护了这么久的媳妇儿,跪着也要宠到底~【男强女强+超甜宠文】1V1,双处、爽文。
  • 血荒记

    血荒记

    一棺一世界,一海一星辰;一广袤无垠的修行界,大到无法想象!这是一座古老的庞大世界,一直以来,众多修士踏上修行之路,甚至修仙之路……修行界,一共有九万九千九十九颗庞大的星辰,待到归来之日,形成九九连星,一把剑,穿过了九九连星,一句古老的话语传出:黑暗源头,虽我犹仙……