登陆注册
6717400000005

第5章 严复说的信达雅

曾任北京大学校长的严复,虽则是学海军的,然擅长中英文字,译介了不少的西哲学说,在中国清末民初的思想学术界,产生了极大的影响。自唐玄奘以来,在中国的翻译界,还没有一个人赶得上严复的。他在汉译的“天演论”的例言上说:

“译事三难:信、达、雅。求其信,已大难矣。”他接下去又详细解释说,翻译时对原文要忠实,对译文要通顺,还要文雅。有时为求译文通顺,不免要顺倒原文字句,甚至在原文之外,遝要斟酌补足。这种补足,只是发挥原意,绝非节舛生枝。有些原文的含义很是艰深,难得理解,他便要在这些句的前后,酌加“引衬”,以便使得原文的意思可以明显。他不说“解释”,也不说“说明”,而说“引衬”,是很有道理的。“引”是“引伸”,“衬”是“帮衬”,即帮助的意思,所以“引衬”,是说多加几个字进去,以助了解。他说“信而不达,虽译犹不译也。”可见单是忠实于原文,而译文不能表达,便失去了译介的作用。令人看不懂的文字,无论內容怎样好,也是无用的。他为求译文通顺,采用了四种办法:(一)颠倒原文字句。(二)有时补足一点。(三)遇到原文长句,采用意译。(四)原文含义深奧的地方,便酌加引衬。单是译文通顺,他还不满意,必须做到文字优美才罢手。这儿说的优美,不但是字面上的美,而且要有声调之美。这便是严复翻译理论的要点。自从清朝末期以至今日,这就成了中国人翻译西籍的准绳。译者一心只希望能做劲信达雅的地步,除此以外,再没有别的奢望了。

其实,单只一个信字也就够了,如果我们能从狭义和广羲双方来看这信字的解释的话。

在民国二十年代,上海有一部分文人,如越景深等主张翻译以通顺为第一,即把“达”放在“信”的前面,理由是“辞达而已矣”,看不懂的文字等于废物,一点用途也没有的。

后来朱光潛就说,还是“信”为首要,归根到底,只有信字最难。如果把原文的意思译错,即令译得通顺,又有什么用;即令译得文雅,又有什么用?这是有违背狭义的“信”的,是叛徒的行为,任何人都知道是不对的。

现在我们再来看看广义的“信”,又是怎样的。原文是既达而雅的,我们把它译成不达不雅,这也就不能算是信。原文的意思,一点没有漏掉,全都译出来了,但译文生硬,读起来很费解,如果是懂得原文的人,去读原文比读译文,容易了解多了。你不能照原文一样,译得既达又雅,当然是不信。反过来,如果原文是不达不雅的,如小说中故意描写无教育者的说话,你把它译得既达又雅,如以前林琴南的译文,这也不能说是信,即令意思没有译错,因为把一个流氓译成一位绅士,等于换了一个人,如何能说是忠实的翻译呢?

英国十八世纪有位剧作家R.B.Sheridan,在一七七五年发表了一出名叫“情敌”(The Rivals)的戏。剧申的女主角Mrs Malaprop,谈锋很健,喜欢用一些深奧的字眼,来跨示她的学蔺。不幸的是她每说必错,反而暴露了她的无知。例如她高谈女子教育时说:

“As she grew up,I would have her instructed in Geometry,that she might know something of the contagious countries.”

如果照字面译为:“等她大了,我要她学些几何学,使她知道一些传染的国家”,便要使人读了莫名其妙,虽然译得很信,也等于不信了。原来那位好夸耀的太太,想说的是geography(地理学),却弄错而说成geometry(几何学),又把contiguous(邻近的)缠错而说成contagious(传染的)了。我们只能学韩复渠的办法——他譬把感想说成感冒,闹过笑话——把geometry译成“地质学”,把contagious译成“怜惜的”,从不信中求信。

所谓信是对原文忠实,恰如其分地把原文的意思,用适当的中文表达出来,即令字面不同,只要含义不错,也就算是信了。

林语堂也反对“字译”,他说“忠实非字字对译之谓”。我们翻译的单位,至少应该是句,而不是字。要能把一段为一个单位,自然更好了。原作者的思想感情和他的语文风格,我们必须把它融合贯通,合成一体,使意义和声调配合无间,译文才能完全表达原文,所以说对原文忠实,不只是对表面的字义忠实,必须对原文的思想、感情、风格、声调、节奏等等,都要忠实才行。

相传欧阳修为韩琦作“相州书锦堂记”,开头两句原作“仕宦至将相,富贵归故乡”,文稿选出之后,觉得不好,又赶快叫人去将文稿追回,加上两个“而”字,成为“仕宦而至将相,富贵而归故乡”,才认为满意了。但在初学者看来,这个“而”字加与不加,实在没有什么关系,因为意思既没有改变,文法也是一样完整,大文豪欧阳修为什么一定要改呢?这主要是音调上的关系。“仕宦至将相”一连五个字全是仄声,念起来就不好听,在句中加一个平声的“而”字进去,声调就大不相同了。原句气局促,改后能觉舒畅;原句意直率,改后便有了抑扬顿挫,音调上多了一个转折,意思也加深了一重。严格地说,译文如失去原文所有的那种场调之美,也不算是完全忠实。

中西文在语句的组织上,悬殊很大,逐字逐句的翻译,不但不能信,而且也不能达。从文法上来看,英文每多复句,穿插环镇,句中有句,修饰重重。一个长句当中,包含许多短句或称子句,一意未完,又插入另外一意,一种修饰之上,再加另外一种修饰。原文虽繁复屈曲,但它的语句组织,在文法上必然是有線索可寻的。

中文的文法弹性较大,用字颠倒排列,意思不变,一般少用虚字,没有英文的关系代名词之类,所以很少有复句和插句,一义自成一句。行文用字可说是简练直截,运用灵活。可是用简译繁,有时不兔张冠李戴,把修饰甲的字句,译成修饰乙的去了。如果照原文的顺序译出,信固信矣,但决不能达,所以结果也等于不信。现举英国神学家J.H.New-man著的“大学教育的范围与性质”中的一句话为例。

“We sometimes fall in with persons who have seen much of the world,and of the men who,in their day,have played a conspicuous port in it,but who generafize,nothing,and have no observation,in the true sense of the word.”

我把这句话拿给一班共二十八个学生去翻译,其中有的已在英校学过十四、五年的英文,有的已是大学毕业,理解力都是很强的。翻译的结果,以下面一句译文最好:

“有时候我们遇到一些世故很深,而在年轻时曾经显赫一时的人,但说实在的,这些人并没有什么心得与观察。”

我对这句译文的评语,是“达则达矣,信则示也。”因为原文中用了三个who,是比较复杂的句子,正所谓句中有句,译者粗心一下,就出了纰漏。现在让我来分析给大家听,然后再来翻译就不会有错了。

句中第一个who和第三个who,都是以persons为先行词的。至于第二个who,便是以men为先行词,而of the men,前面应加上have seen much三字来解释。我们所遇见的有两种人,一种是熟悉世故的人,另一种是见过大人物的人。上引的译文,却把两种人弄成一种人了,即“世故很深,而会经显赫一时的人”。

除了文法组织之外,还要把单字和成语的意思,正确地掌握在笔下,才能译出信实的文章来。在上面那句引用文中,值得注意的单字有generalize(归纳;做出织论),和observation(观察力)。成语方面则有fall in with(邂逅:不期而遇),see the world(熟悉世故;深于阅历),in one's day(在其全盛时代),play a part in(与之有关),in the true sense of the word(那字的真义)。对文法组织和字句的含义,有了如上的了解之后,就可译成下面的文字了。

“我们有时邂逅一些熟悉世故的人,和一些曾经见过许多在其全盛时代,叱咤风云,世界安危所系的有名人物的人,但是他们却不能归纳出一点什么来,也毫无真正的观察力。”

同类推荐
  • 我的世界我做主

    我的世界我做主

    《魅力英文:我的世界我做主》为英汉对照典藏版。非常适合中学生、大学生及对英语学习充满热情、抱有热望的人们来了解英文欣赏英文。该书收录了百于则经典哲理美文,其内容涉及青春、爱情、理想等方面,从不同的视角阐释了人生的种种道理。在面临挑战、遭受挫折之时,《魅力英文:我的世界我做主》会给您以力量……
  • 黎明踏浪号(纳尼亚传奇:中英双语)

    黎明踏浪号(纳尼亚传奇:中英双语)

    《黎明踏浪号》讲述了暑假里,爱德蒙和露西住在哈罗德舅舅家,和表弟尤斯塔斯住在一起。尤斯塔斯是个令人讨厌的家伙。有一天,墙上的一幅画有帆船的油画忽然将他们拉进了画中,他们在船上遇到了凯斯宾国王,他正出航寻找被叔叔驱逐的骑士们。航行的另一个目的是希望找到雄狮阿斯兰的王国。一路上他们经过了各种神奇的岛屿,如孤独岛、声音岛、黑暗岛等等,历尽种种艰险。他们解除了魔法,唤醒了三位沉睡着的爵爷,最后又都回到纳尼亚。爱德蒙、露西也回到剑桥舅妈家。
  • 英文爱藏:我在回忆里等你

    英文爱藏:我在回忆里等你

    杨一兰编著的《我在回忆里等你》是英文爱藏丛书之一,为中英双语 对照版,《我在回忆里等你》既是英语学习爱好者、文学爱好者的必备读 物,也是忙碌现代人的一片憩息心灵的家园,让读者在欣赏原法原味和凝 练生动的英文时,还能多角度、深层次地品读语言特色与艺术之美,再配 合文章后附加的多功能、全方位巩固题型,更有助于理解并学习英……
  • 那些妙趣横生的故事(每天读一点英文)

    那些妙趣横生的故事(每天读一点英文)

    《每天读一点英文·那些妙趣横生的故事》是一套与美国人同步阅读的中英双语丛书。特点有三:内文篇目收录了最精彩、最新鲜的笑话;“实战提升”部分,包括单词和词组、知道不知道,让你捧腹大笑的同时,丰富知识面; 附赠地道美语朗读MP3光盘。 本书幽默逗趣,文字浅显易懂,让你笑着学英文!
  • 那些来自华尔街的赚钱经(每天读一点英文)

    那些来自华尔街的赚钱经(每天读一点英文)

    该丛书由美国英语教师协会推荐,特点有三:幽默逗趣,文字浅显易懂,让你笑着学英文!
热门推荐
  • 末尸兽世之解救男大大

    末尸兽世之解救男大大

    你有没有想去一个奇妙的世界,你有没有爱一个天团到痴迷,你有没有过一次梦,你有没有一个童年的发小,你有没有过彼此信任的闺蜜有?没有?????这为你实现,你没有的,就算是幻想也是好的!????林西西是个为学习事业打拼奔波的大学年轻女孩,一次夜里意外死于车祸,她很“幸运”。????后神明以安宁的身份将其带到了另一个星球的希达尔大陆,早已谋策好的事情,世界充满危机的末世,奇妙的兽界。????系统与她会有怎样的经历呢?他们会如何共度一世,完成任务重生呢!系统的思想是什么?到底会怎样?这是什么样的计谋?是计谋吗?
  • 无中生有:中国历史中的诬告往事

    无中生有:中国历史中的诬告往事

    翻开二十四史,诬告陷害的嘴脸与血淋淋的现实让人不寒而栗。那些小人自不必说,他们往往以无中生有为生存之能事。就是有些在正史上留下美名的人也有诬陷别人的记录。当然,这个世界上没有无缘无故的诬陷,诬陷者之所以要犯下这为人不齿的行为.就是因为其中藏着利益。这种利益包括富贵荣华,有时候还是性命攸关。本书分析历史上著名诬告陷害案件的案情和审判情况,挖掘案件背后的思想和人心。每一个案子的来龙去脉都可以挖掘成一个令人深思的道理或者现象。中国历史上的大案绝大多数是诬陷案,此书将这些诬告案件进行梳理,作为透视中国世道人心的窗口.萤新审读它们有现实意义。
  • 笑林广记(中华国学经典)

    笑林广记(中华国学经典)

    《笑林广记》荟萃中华文化精髓,弘扬中华精神文明。轻松阅读国学经典读本,开启智慧,增长知识,陶冶情操,学会做人。
  • 红楼黛影

    红楼黛影

    她是下凡历劫归来的绛珠,虽然是已经还了一世的眼泪,可是却是欠着别人更大的情谊,所以只能再次的下界历劫,还当初的以命相救的恩情。西窗的群号码是94737621,欢迎加入一起讨论。喜欢则看,不喜莫入,绕道远行,勿坏和谐。推荐好友碧绿青竹的作品《红楼圆梦之情挽黛玉》推荐西窗的新作《黛魂玉影》推荐夏轻尘红楼新文《潇湘辞》
  • 浴火重生:废柴逆天复仇

    浴火重生:废柴逆天复仇

    睁眼就重生,凭什么?想活你也得凭本事!精彩人生也可以从死亡开始!意外死亡,怀揣着生的希望从地狱爬回来,却发现老公和好姐妹早已勾搭成奸,阴谋无处不在,亲眼目睹了父母的惨死,小小稚儿都不肯放过,如此遭遇怎能不让人疯狂!是的,我是疯了,渣男小三,就算死我也要拉你们下地狱!剁手剁脚太便宜,我要你命!欠我的我会千倍百倍讨回来!谁知命运弄人,当以为不会再爱时,发誓要杀死的男人已对自己用情至深,上辈子从没注意的小弟居然一直暗恋着自己。还幸运得到个帅哥萌宠,对自己不离不弃,他这是爱上我了?人不能跟命挣?我偏要挣一挣!重生,我要的幸福……
  • 阴灵经

    阴灵经

    千年后的地球,异变突起!天灾不断,异兽肆虐,气候已不再适合人类居住,人类为了存活下去,幸存者们经过千年的不断努力,终于在新地球上站稳了脚跟,全新的修行体系横空出世,人类该如何在新地球上再次称霸,成为新地球的主人,且看本书,一个平凡普通人的崛起之路。
  • 喜欢颜色女人不会老(女性生活百宝箱)

    喜欢颜色女人不会老(女性生活百宝箱)

    从天真可爱的学生妹向干练得体的职场丽人转型,是每个职场新人的必修课。在告别学生时代开始一段崭新的职场生涯的时候,你想好以怎样的妆容来面对你的老板、同事和客户了吗?恰到好处的妆容,不仅可以提升自己的自信心,而且能够帮助自己得到“专业”“干练”的认可。
  • The Greatness of Cities

    The Greatness of Cities

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 快穿之男主总在作死的边缘试探

    快穿之男主总在作死的边缘试探

    离奇死亡后,苏玟被选中成了逆转计划的体验者,被迫穿梭各个世界,替那些被剧情所困的女主扭转剧情……
  • 深婚蜜恋

    深婚蜜恋

    职场小白楚晴溪竟对男人不来电?怎么可能?高富帅也不能入她法眼?方少却是偏偏不相信。楚晴溪这个工作狂一直认为工作才是自己的男友,对这个一直缠着自己富家少爷毫无兴趣。可是后来,方少用许许多多的日夜向她证明。他慢慢在楚晴溪的心中变得特别,两个人之间的纠葛越来越深。她喜欢他的执着,喜欢看他为自己失控的模样。