登陆注册
6300800000001

第1章 欢乐颂[1]

L'ALLEGRO.

HENCE, loathed Melancholy,

Of Cerberus and blackest midnight born,

In Stygian cave forlorn,

'Mongst horrid shapes, and shrieks, and sights unholy;

Find out some uncouth cell,

Where brooding Darkness spreads his jealous wings,

And the night raven sings:

There, under ebon shades, and low-brow'd rocks,

As ragged as thy locks,

In dark cimmerian desert ever dwell.

离开吧,可厌的忧郁[2],

你是塞比勒斯[3]和最漆黑的午夜所生,

在斯提克斯河[4]上荒凉的岩洞,

环绕着可怕的形状,尖叫和丑恶的景物!

去寻觅某个阴沉沉的地窟吧,

那里笼罩着的黑夜展开它警觉的双翼,

深夜的乌鸦在鸣啼;

在乌檀色的树荫下,岩石低悬,

犹如你的头发那样凌乱,

就到幽暗的西木里[5]荒原永远居住吧。

But come, thou goddess fair and free,

In heaven yclep'd Euphrosyne,

And, by men, heart-easing Mirth;

Whom lovely Venus, at a birth,

With two sister Graces more,

To ivy-crowned Bacchus bore:

Or whether (as some sages sing)

The frolic wind that breathes the spring,

Zephyr, with Aurora playing,

As he met her once a-Maying,

There, on beds of violets blue,

And fresh-blown roses wash'd in dew

Fill'd her with thee, a daughter fair,

So buxom, blithe, and debonair.

Haste thee, nymph, and bring with thee

Jest, and youthful Jollity,

Quips, and cranks, and wanton wiles,

Nods, and becks, and wreathed smiles,

Such as hang on Hebe's cheek,

And love to live in dimple sleek;

Sport that wrinkled Care derides,

And Laughter holding both his sides.

请你来吧,女神啊!文静而美丽,

在天上你名叫幽芙洛西尼[6],

而人间却称你为舒畅的欢欣,

那是可爱的维纳斯[7]一胎所生,

跟那戴常春藤花冠的巴克斯[8],

还有两个姐妹葛莱丝[9]。

或者(正如某些贤者所歌吟)

嬉游的风激动了芳春——

杰弗[10]和奥罗拉[11]在一起玩耍,

当他有一次在五月节[12]遇见她,

于是就在蓝色的紫罗兰

和缀满露珠、初放的玫瑰花床上面,

使她怀了你,一个美丽的姑娘,

那么活泼、温柔而欢畅。

快来吧,山林水泽女神啊,请你带来

戏谑,和青春的欢快[13],

妙语,幽默话,和寻开心的把戏,

点头,哈腰,和浮现在喜比[14]

双颊上的微笑,和爱好

在柔和的酒窝里逗留的欢笑;

还有使人忘了忧虑的嬉闹,

以及双手捧腹的哈哈笑[15]。

Come, and trip it, as you go,

On the light fantastic toe;

And in thy right hand lead with thee

The mountain nymph, sweet Liberty;

And, if I give thee honour due,

Mirth, admit me of thy crew,

To live with her, and live with thee,

In unreproved pleasures free;

To hear the lark begin his flight,

And, singing, startle the dull night,

From his watch-tower in the skies,

Till the dappled dawn doth rise;

来吧,请以你的脚尖,

奇妙地舞蹈,轻灵地向前,

并且用你的右手

牵着山岳女神,那甜蜜的自由[16]!

假如你愿接受我应有的敬意,

欢乐啊!请你允许我加入你的行列里,

同她,同你在一起生活,

自由自在,共享不会引人责怪的快乐;

去谛听云雀开始翱翔鸣叫,

歌声惊破了呆滞的夜宵,

它在天空那高高的瞭望楼上悠鸣,

直到斑斓多彩的黎明飞升;

Then to come, in spite of sorrow,

And at my window bid good-morrow,

Through the sweet-brier or the vine,

Or the twisted eglantine:

While the cock, with lively din,

Scatters the rear of darkness thin,

And to the stack, or the barn-door,

Stoutly struts his dames before:

Oft listening how the hounds and horn

Cheerly rouse the slumbering morn,

From the side of some hoar hill,

Through the high wood echoing shrill;

然后,为了排遣伤悲,

我走向我的窗扉,

透过野蔷薇,或者藤蔓,

或者金银花蔓,向晨光祝好[17];

这时,公鸡欢快地高啼,

驱散了稀薄的黑夜残迹,

它来到草堆,或者谷仓门口,

趾高气扬地走在母鸡前头。

我时常听到猎狗和号角声,

怎样愉快地把安睡中的早晨唤醒,

从那白霜覆盖着的山旁,

掠过高大树林,尖叫声在回荡。

Some time walking, not unseen,

By hedgerow elms, on hillocks green,

Right against the eastern gate,

Where the great sun begins his state,

Robed in flames, and amber light,

The clouds in thousand liveries dight;

有时候,沿着榆树篱垣,在碧绿的丘陵

散步,无须任何遮隐,

我正面朝着东方的大门,

看雄伟的朝阳开始庄严地上升,

披着火焰,琥珀的亮光,

使云层穿上了千重多彩的衣裳。

While the ploughman, near at hand,

Whistles o'er the furrow'd land,

And the milkmaid singeth blithe,

And the mower whets his scythe,

And every shepherd tells his tale,

Under the hawthorn in the dale.

这时,农夫吹着口哨就在近旁,

哨声响在已犁好了的田野上;

挤牛奶的姑娘快活地唱歌,

割草人正在把镰刀磨呀磨;

在山楂树下,那山谷里,

牧羊人在讲他们各自的故事[18]。

Straight mine eye hath caught new pleasures,

Whilst the landscape round it measures;

Russet lawns, and fallows grey,

Where the nibbling flocks do stray;

Mountains, on whose barren breast

The labouring clouds do often rest;

Meadows trim, with daisies pied,

Shallow brooks, and rivers wide;

当我举目环视周围的风景,

我的眼睛立即把新鲜的乐事收进:

在红褐的林中草地,已耕过的灰黄田地上,

细细地嚼着草的羊群在游荡;

在那荒瘠的山麓深处,

时常停留着孕满雨水的云雾;

牧场上装饰着五彩缤纷的雏菊花朵,

还有宽阔的河,清浅的小溪流过;

Towers and battlements it sees

Bosom'd high in tufted trees,

Where, perhaps, some beauty lies,

The cynosure of neighbouring eyes.

宫堡和雉堞高高地矗立[19],

深深藏在稠密的丛林里,

那里也许居住着美人,

那是邻近少年人凝望的北极星[20]。

Hard by, a cottage chimney smokes

From betwixt two aged oaks,

Where Corydon and Thyrsis met,

Are at their savoury dinner set

Of herbs, and other country messes,

Which the neat-handed Phillis dresses;

And then in haste her bower she leaves,

With Thestylis to bind the sheaves;

Or, if the earlier season lead,

To the tann'd haycock in the mead.

近处,在两株古老的橡树中间,

有一座村屋的烟囱上冒着炊烟,

那里柯里敦和塞西斯[21]见面,

正在津津有味地一起用晚餐,

蔬菜,和其他乡间食品,

这些都是巧手的菲丽斯[22]所烹饪的;

然后,她赶快离开她的卧室,

去捆麦子,跟赛斯蒂里斯[23]一起,

或者,假如一年的季节还早,

她们就到牧场去堆干草。

Sometimes, with secure delight,

The upland hamlets will invite,

When the merry bells ring round,

And the jocund rebecks sound

To many a youth and many a maid

Dancing in the checker'd shade;

And young and old come forth to play

On a sunshine holyday,

Till the live-long daylight fail:

有时候,山地小村里的居民,

以无限的喜悦邀请人们;

当欢快的铃声一阵一阵地摇,

古风的三弦琴奏起快乐的乐调,

迎来多少年轻的男男女女,

在透过阳光的树荫下跳舞;

年轻的和年老的都出来做游戏,

在一个阳光灿烂的假日。

直到消磨了长长的白昼,

Then to the spicy nut-brown ale,

With stories told of many a feat,

How fairy Mab the junkets eat;

She was pinch'd, and pull'd, she said;

And he, by friar's lantern led,

Tells how the drudging goblin sweat

To earn his cream-bowl duly set,

When, in one night, ere glimpse of morn,

His shadowy flail hath thresh'd the corn,

That ten day-labourers could not end;

Then lies him down, the lubber fiend,

And, stretch'd out all the chimney's length,

Basks at the fire his hairy strength;

And, crop-full, out of doors he flings,

Ere the first cock his matin rings.

Thus done the tales, to bed they creep,

By whispering winds soon lull'd asleep.

随后他们就去喝香味浓烈的栗色麦酒,

一边讲着这个那个故事,

说马布仙后[24]是怎样爱吃奶酪甜食;

一个女子说,她曾被仙女捏过,被拉住,

男人说,他曾被鬼火[25]吸引,迷了路;

又说那个做苦工的精灵[26]流汗干活,

怎样为了赚得一碗人家赏给他的奶酪,

他在夜里,赶在曙光闪现之前,

在阴影中,用连枷把麦子打完,

这抵得过十个白天劳动的人们;

然后就躺在地上,这粗笨的精灵[27],

伸开身子,就同壁炉一样长[28],

他取暖靠近炉火旁。

随后他吃饱了便往门外跑,

趁公鸡还未开始早晨叫[29]。

故事讲完了,大家就上了床,

轻轻地吹着的风催人很快入了梦乡。

Tower'd cities please us then,

And the busy hum of men,

Where throngs of knights and barons bold,

In weeds of peace, high triumphs hold,

With store of ladies, whose bright eyes

Rain influence, and judge the prize

Of wit or arms, while both contend

To win her grace, whom all commend.

There let Hymen oft appear

In saffron robe, with taper clear,

And pomp, and feast, and revelry,

With mask and antique pageantry;

Such sights as youthful poets dream

On summer eves by haunted stream.

Then to the well-trod stage anon,

If Jonson's learned sock be on,

Or sweetest Shakspeare, Fancy's child,

Warble his native wood-notes wild.

有时候高竖塔楼的城镇吸引着我们[30],

还有熙熙攘攘,喧闹的人群;

那里,成群勇敢的骑士和贵族,

穿着升平的盛装,举行盛典比武;

许多贵妇闺秀,明眸四顾,

品评才智勇武,锦标谁属;

为了博得美人的青睐,

文武双方便展开了竞赛[31]。

那里,司婚之神[32]时常来到,

举着明亮的火炬,穿着橘黄色长袍;

还有庆典游行,宴会,作乐寻欢,

假面舞蹈,以及古典的戏剧表演;

这些景象就是年轻诗人所梦想,

在夏夜,坐在仙女出没的小溪旁。

有时候,就到技艺精湛的剧院,

假如琼生[33]的学识渊博的喜剧在上演;

或者最可爱的莎士比亚[34],想像的天娇!

正在吟哦他的乡野自然的乐调。

And ever, against eating cares,

Lap me in soft Lydian airs,

Married to immortal verse,

Such as the meeting soul may pierce,

In notes, with many a winding bout

Of linked sweetness long drawn out,

With wanton heed and giddy cunning,

The melting voice through mazes running,

Untwisting all the chains that tie

The hidden soul of harmony;

That Orpheus'self might heave his head,

From golden slumber on a bed

Of heap'd Elysian flowers, and hear

Such strains as would have won the ear

Of Pluto, to have quite set free

His half-regain'd Eurydice.

These delights if thou canst give,

Mirth with thee I mean to live.

为了永远抛开令人断肠的烦恼,

请让我投入柔美的丽地亚歌曲[35]的怀抱;

还要配上永垂不朽的诗文,

正如那些能触动灵魂的乐音,

回肠荡气,凝结着甜蜜,

那一声声歌曲悠扬不已。

演奏要揪人心弦,又要技艺高明,

使销魂的语音似入迷宫;

把所有的链条扭开,

使埋藏着的和谐的灵魂飘来;

这也会使奥菲斯[36]自己从铺满

伊丽西恩花朵[37]的床上面,

金色的睡梦中抬起头来倾听着

这样的乐音,它也会迷住普鲁托[38]的耳朵,

使他同意释放他上次

曾经放回半路的幽丽蒂斯[39]。

假如你能赐给我这些快事,

欢乐啊!我愿永远同你在一起[40]。

同类推荐
  • 听雨

    听雨

    时下,文学差不多是被出版家和文学家们搞得面目全非了。文学跟蓬勃发展的经济遥相呼应。文学的堂庙亦如商场,装修气派,作品琳琅满目,叫人目不暇接。文学的盛宴已经开场,欢声笑语,热气腾腾。面对它,阅读者是需要准备了一副好肠胃才能去消化的。作家们的笔墨,母语的血液还没有浸透,就忙着穿行在博尔斯、马尔克斯等等等等大家的文字里,迁回曲折,大显其能。
  • 吃饱了才有力气谈恋爱

    吃饱了才有力气谈恋爱

    食物永远是最善良的,它不拒绝每一个孤独的人。这是一本写日夜陪伴我们的食物,还有我们朝思夜想的爱情的书。用温柔的心,用细腻的文字,去诠释那些属于日常生活里每一个有关食物与爱的故事。我们喜欢美味,同样期待美好的感情。所以请先学会宠爱自己,你若美好,爱情自来。
  • 试飞英雄(一)

    试飞英雄(一)

    中国空军试飞员是一个特殊的群体、英雄的群体,他们承担着中国最新式、最尖端的军用航空器的试飞任务。蓝天试剑,勇者无畏。一代代试飞员以超乎寻常的勇气创造了一个个堪称经典的蓝天传奇,为一代代中国新型战鹰赋予了灵魂和生命。他们忠于使命、勇于担当,把梦想和激情大写在祖国的蓝天上……
  • 英美文学与女性视角

    英美文学与女性视角

    本书主要从女性的视角研究了英美文学的相关发展变迁和特点。由于英美国家的历史传统、文化背景、生活形式的变化,文学作品中的女性形象也有很大差异。在英美文学作品中塑造出来的女性形象形形色色,但是不论其性格本身如何,这些女性形象对待爱情对待人生却有着显著差别。
  • 后革命年代的童年

    后革命年代的童年

    本书是一本个人散文集。在书中,作者带着成年的疑问去回忆自己童年的点滴故事,在家族、乡土、城镇、社会的广阔画幅中,描绘了时代的变迁,涉及了传统、亲情、教育、文化等诸多话题,是一部画面温暖而思考冷静之作。
热门推荐
  • 闪婚:郁少宠妻有道

    闪婚:郁少宠妻有道

    一觉醒来结了婚,老公还宠她到极致,顾盼笙表示,这样的生活我能过一辈子。郁斯珩:不是要过一辈子?跑什么?顾盼笙:你不知道跑也是一种浪漫?
  • 冬季花园

    冬季花园

    那个小小的花园,藏着母亲所有的往事。从无人知。2000年的阿拉斯加,如母狮守护着家庭的姐姐梅瑞狄斯,因为琐事疲于奔命,面对日夜相处的丈夫,早已失去了沟通的欲望;如雄鹰满世界游荡的妹妹妮娜是一位战地记者,面对摄影师搭档的求婚,心事复杂地逃回了家乡;不苟言笑的母亲总是整天光着脚坐在冬季花园的长椅上拒绝所有人接近。父亲的去世,让她们聚集在一起,重温母亲讲了三十年都没有讲完的童话故事。1941年的列宁格勒,德军兵临城下,物资中断,已成孤岛,70万人成为饿殍。先是父亲因为写诗被抓,然后是丈夫被征调到前线,接着是妹妹在挖战壕时丧命,只留下阿妮娅和母亲、外婆以及六岁的女儿和四岁的儿子,在寒冷彻骨的列宁格勒艰难求生。故事以一个童话故事开始,跨越65年,从被战争蹂躏的列宁格勒到如今的阿拉斯加,姐妹俩猜中了开头,却猜不中结尾。这个故事把这三个女人聚集在一起。母亲埋藏多年的秘密脱口而出的一刹那,动摇了这个家庭的根基,也改变了每一个身处其中的人。每隔一段时间,就会有一个作家出现,在人类内心复杂而层次分明的世界中穿行。这一次,是克莉丝汀·汉娜,为我们奉献了一个激动人心的故事,加上一个出人意料的结局。
  • 旧春归(全集)

    旧春归(全集)

    背负罪名的官宦之女与名动天下的燕王谋士在乱世硝烟中的生死虐恋。靖难之役,关乎天下大运,更关乎兰杜毋望的人生命运。在这一场宏大的等待之中,明月先生能否御马归来?超越生死的爱情能否开出花来?他道/对旁人狠辣又如何/我只这一颗心/只为你一人/不过倾尽我所有/唯死方休罢了她低头浅笑/既如此/得意也罢失意也罢/便陪你宦海沉浮/今生不弃不离。
  • 黑色主教的杀人事件

    黑色主教的杀人事件

    第一位死者被人用箭射穿心脏,第二位死者被枪射穿头部,第三位死者从高墙上摔死……署名“主教”的残酷凶手不断地刻意提供线索,一连串令人不寒而栗的离奇命案,竟然与一首家喻户晓的古老童谣完全吻合!——是谁杀了小知更鸟?“是我。”麻雀回答。“我用弓和箭射死了小知更鸟!”阴暗、幽沉的童谣宛如恶魔谱下的追魂曲一般,预示着一幕幕血腥的惨剧,死亡的阴影霎时笼罩了整个纽约……谁是藏在幕后的黑色主教?他为什么制造谋杀又提供线索,如幽灵般若隐若现?一切究竟隐藏着什么天大的阴谋?
  • 最佳商业模式

    最佳商业模式

    作为企业的管理者,面临发展困惑,制定决策时摇摆不定,怎么办?企业处于盈亏边缘,前进之路,举步维艰,怎么办?战略目标模糊不清,乱打乱摸毫无收益,怎么办?选对商业模式,就可以找到出路。跨国企业靠什么成功?百年老店的核心竞争力是什么?全球500强企业只是卖产品的价值本身吗?林伟贤老师引领您共同探索全球著名企业的商业模式,与您分享优秀企业成功的奥秘!
  • 快穿第五

    快穿第五

    慕晞只是睡觉时梦到了杰克公主抱,不料却被某只系统抓去做任务……系统:“您因对杰克先生图谋不轨,严重触犯了庄园法律。请放下屠刀,接受惩罚。”慕晞:“……”她可以拒绝吗……本文纯属作者想象,其中可能有不符合游戏事实的地方,请各位小可爱们谨慎食用。(不喜勿喷,谢谢配合)^ω^
  • 都市之开荒者

    都市之开荒者

    灵魂只要不灭,便可死后重生,三千年后的世界,但你领略不一样的世界。文明破灭,秩序重建,混乱中寻求生机,林柏到底何去何从?乱世枭雄,我与争锋!本书进展较慢,读者老爷们可自行入坑……
  • 男神黑化日常

    男神黑化日常

    每个世界,明冷都是女扮男装的大反派,她的工作任务就是针对男主,打压男主,欺负他,蹂躏他,伺机干掉他…一句话简介:反派和男主相爱相杀的那些年。要黑化的是我,男主你干嘛?
  • 智勇双全守卫宝岛的刘铭传

    智勇双全守卫宝岛的刘铭传

    《中华爱国人物故事》是一套故事丛书。它汇集了我国历史上80位古圣先贤、民族英雄、志士仁人、革命领袖、先进模范人物的生动感人史迹,表现了作为中华民族优秀传统的伟大的爱国主义精神。
  • 快穿女配不恶毒

    快穿女配不恶毒

    莫雪在意外死亡后与系统绑定了!从此她就开始了新的人生。场景一:炮灰挡箭牌与反派大BOSS!BOSS单手壁咚:既然你与那个渣男分手了,那考虑考虑我怎么样?莫雪微微挑眉:那不知,与你在一起有什么好处?BOSS:赠送一枚家财万贯帅哥不够么?嗯哼~!场景二:丧尸女皇与病态博士博士眼神带着痴迷:宝贝,你是我最完美的作品,就只能是属于我的!莫雪慵懒的靠着墙壁:属于你?你是在说梦话么?博士:宝贝,别这样说,不然我可不保证我会做出什么。后来她发现,每个世界的他竟然都是同一个人![新手上路,请多包容]