登陆注册
5656400000014

第14章

The poet, he replied, could never have made such a mistake as to say that virtue, which in the opinion of all men is the hardest of all things, can be easily retained.

Well, I said, and how fortunate are we in having Prodicus among us, at the right moment; for he has a wisdom, Protagoras, which, as I imagine, is more than human and of very ancient date, and may be as old as Simonides or even older. Learned as you are in many things, you appear to know nothing of this; but I know, for I am a disciple of his. And now, if I am not mistaken, you do not understand the word "hard" (chalepon) in the sense which Simonides intended; and I must correct you, as Prodicus corrects me when I use the word "awful" (deinon) as a term of praise. If I say that Protagoras or any one else is an "awfully" wise man, he asks me if Iam not ashamed of calling that which is good "awful"; and then he explains to me that the term "awful" is always taken in a bad sense, and that no one speaks of being "awfully" healthy or wealthy, or "awful" peace, but of "awful" disease, "awful" war, "awful" poverty, meaning by the term "awful," evil. And I think that Simonides and his countrymen the Ceans, when they spoke of "hard" meant "evil," or something which you do not understand. Let us ask Prodicus, for he ought to be able to answer questions about the dialect of Simonides.

What did he mean, Prodicus, by the term "hard?"Evil, said Prodicus.

And therefore, I said, Prodicus, he blames Pittacus for saying, "Hard is the good," just as if that were equivalent to saying, Evil is the good.

Yes, he said, that was certainly his meaning; and he is twitting Pittacus with ignorance of the use of terms, which in a Lesbian, who has been accustomed to speak a barbarous language, is natural.

Do you hear, Protagoras, I asked, what our friend Prodicus is saying? And have you an answer for him?

You are entirely mistaken, Prodicus, said Protagoras; and I know very well that Simonides in using the word "hard" meant what all of us mean, not evil, but that which is not easy-that which takes a great deal of trouble: of this I am positive.

I said: I also incline to believe, Protagoras, that this was the meaning of Simonides, of which our friend Prodicus was very well aware, but he thought that he would make fun, and try if you could maintain your thesis; for that Simonides could never have meant the other is clearly proved by the context, in which he says that God only has this gift. Now he cannot surely mean to say that to be good is evil, when he afterwards proceeds to say that God only has this gift, and that this is the attribute of him and of no other. For if this be his meaning, Prodicus would impute to Simonides a character of recklessness which is very unlike his countrymen. And I should like to tell you, I said, what I imagine to be the real meaning of Simonides in this poem, if you will test what, in your way of speaking, would be called my skill in poetry; or if you would rather, I will be the listener.

To this proposal Protagoras replied: As you please;-and Hippias, Prodicus, and the others told me by all means to do as I proposed.

Then now, I said, I will endeavour to explain to you my opinion about this poem of Simonides. There is a very ancient philosophy which is more cultivated in Crete and Lacedaemon than in any other part of Hellas, and there are more philosophers in those countries than anywhere else in the world. This, however, is a secret which the Lacedaemonians deny; and they pretend to be ignorant, just because they do not wish to have it thought that they rule the world by wisdom, like the Sophists of whom Protagoras was speaking, and not by valour of arms; considering that if the reason of their superiority were disclosed, all men would be practising their wisdom. And this secret of theirs has never been discovered by the imitators of Lacedaemonian fashions in other cities, who go about with their ears bruised in imitation of them, and have the caestus bound on their arms, and are always in training, and wear short cloaks; for they imagine that these are the practices which have enabled the Lacedaemonians to conquer the other Hellenes. Now when the Lacedaemonians want to unbend and hold free conversation with their wise men, and are no longer satisfied with mere secret intercourse, they drive out all these laconizers, and any other foreigners who may happen to be in their country, and they hold a philosophical seance unknown to strangers; and they themselves forbid their young men to go out into other cities-in this they are like the Cretans-in order that they may not unlearn the lessons which they have taught them. And in Lacedaemon and Crete not only men but also women have a pride in their high cultivation. And hereby you may know that I am right in attributing to the Lacedaemonians this excellence in philosophy and speculation: If a man converses with the most ordinary Lacedaemonian, he will find him seldom good for much in general conversation, but at any point in the discourse he will be darting out some notable saying, terse and full of meaning, with unerring aim; and the person with whom he is talking seems to be like a child in his hands. And many of our own age and of former ages have noted that the true Lacedaemonian type of character has the love of philosophy even stronger than the love of gymnastics; they are conscious that only a perfectly educated man is capable of uttering such expressions. Such were Thales of Miletus, and Pittacus of Mitylene, and Bias of Priene, and our own Solon, and Cleobulus the Lindian, and Myson the Chenian; and seventh in the catalogue of wise men was the Lacedaemonian Chilo. All these were lovers and emulators and disciples of the culture of the Lacedaemonians, and any one may perceive that their wisdom was of this character;consisting of short memorable sentences, which they severally uttered.

同类推荐
  • 般若波罗蜜多心经略疏

    般若波罗蜜多心经略疏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 林忠宣公全集

    林忠宣公全集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说海龙王经

    佛说海龙王经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 天台治略

    天台治略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 幼学歌

    幼学歌

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 王者大陆之异世英雄传

    王者大陆之异世英雄传

    【2018王者荣耀文学大赛·征文参赛作品】杀神与战神相遇的时代,两颗心碰撞,相爱、相杀······你冰冷的双眸,却只有我能感受到它的炽热,黑暗与光明交织的世界里,有你懂我,便足矣!
  • 时光如初待你而归

    时光如初待你而归

    缘分说不清道不明,婚姻更是没办法精准到每分每秒。不过我知道,属于我的爱情,已经在来的路上了。“姨妈巾”是我们的缘分开始,它就是我们的开始,过程总是千变万化,不过结局如何,一定要记得,幸福不是靠缘分,而是经营。
  • 等一人白首

    等一人白首

    某女子认真地看着一个白净的小公子道:“我在等一个人,我觉得他也在等我,所以我不能在遇到他之前和你在一起。”多年后某男子轻笑“恭喜你喔,等到我了~”—介绍—她是25世纪的雇佣兵,接任务为生,一次偶然穿越,开始了在架空世界的交友、虐渣、恋爱生活……-女主:慵懒随性爱看戏,牛批调皮喜甜点。-男主:敬请期待【嘿嘿】【穿越架空言情玄幻】.男女主身心干净,放心食用.小虐怡情大虐伤身,尽量全甜!.走过路过不要错过,客官来看看嘛~
  • 天才鬼师

    天才鬼师

    一名绝世杀手,位列黑榜百强,却惨死于同伴之手,然而死亡并不是终点。意外之下,他重生为神,再临人间却发现人间不仅仅是人,更多的是披着人皮的鬼……
  • 墨白渊浅之别样三生

    墨白渊浅之别样三生

    自墨渊生祭东皇钟后,白浅把自己活成了一个不食人间烟火的神仙。七万年后,又是因为东皇钟,她丢了一抹元神和情丝。她坠落凡间,失去记忆,却又走出一条不同的路。这是一个只属于墨渊和白浅的三生三世,这里有一个不一样的白浅,她坚强、独立、果敢、大气,敢为天下先,她用自己的努力成长为一个可以与她师父并肩的女上神。他沉睡,她等待;她历劫,他陪伴。即使忘却彼此,也从不曾相负……
  • 万剑追仙

    万剑追仙

    大道之初,万千神兵坠落凡尘,择良主而栖。东方界有黑剑出世等待宿主,黑炎灼烧大地三月不散。方圆生灵无不神魂惊颤跪地匍匐,起名曰:斩魂。被陷害为“堕落者”的人族少年,却是这一界神秘神兵斩魂剑的宿主。觉醒之日到来,八极大陆从此——命运苍狗,风云变色。
  • 通缉玩家

    通缉玩家

    “这次又是谁搞的破坏!”开发者拿着一叠资料狠狠地摔在桌上。码农们都低下头,不敢回话。“又是那个人?”开发者忽然意识到了什么,“给我颁布新任务,全服通缉这个玩家。”当白旭看到任务里又多了一个通缉他的任务时,很是无奈的耸肩,“又要换一个身份了,把谁的系统资料给骗过来好呢?”
  • 法律文书教程

    法律文书教程

    为适应法律职业教育的需要,培养学生处理法律实务的工作能力,宁夏司法警官职业学院组织本校承担专业课程教学的骨干教师编写了系列教材,这本《法律文书教程》就是其中一部。
  • 游戏世界中的神

    游戏世界中的神

    当人们沉浸在全拟真游戏的同时,就连各国科研队都痴迷于探索游戏中的一些隐藏秘密,你又是否会想到,这只是外星人侵略地球布下的一个阴谋?
  • 拒吻仙尊:九妃倾天下

    拒吻仙尊:九妃倾天下

    魂穿异世大陆,因债务被迫,她竟然被安排嫁给土圆肥的地主儿子。幸亏婚礼当日师傅横空出现,强势收图。更有灵泉相赠。就看她如何在异世虐渣女渣渣男,与男主强势飞升。--情节虚构,请勿模仿