登陆注册
5653300000005

第5章

Yet, after all, I hardly think the lake was formed in this way, and suspect that it may have been dry for ages after it emerged from the primeval waves, and Snowdonia was a palm-fringed island in a tropic sea. Let us look the place over more fully.

You see the lake is nearly circular; on the side where we stand the pebbly beach is not six feet above the water, and slopes away steeplyinto the valley behind us, while before us it shelves gradually into the lake; forty yards out, as you know, there is not ten feet water; and then a steep bank, the edge whereof we and the big trout know well, sinks suddenly to unknown depths. On the opposite side, that flat-topped wall of rock towers up shoreless into the sky, seven hundred feet perpendicular; the deepest water of all we know is at its very foot. Right and left, two shoulders of down slope into the lake. Now turn round and look down the gorge. Remark that this pebble bank on which we stand reaches some fifty yards downward: you see the loose stones peeping out everywhere. We may fairly suppose that we stand on a dam of loose stones, a hundred feet deep.

But why loose stones? - and if so, what matter? and what wonder? There are rocks cropping out everywhere down the hill-side.

Because if you will take up one of these stones and crack it across, you will see that it is not of the same stuff as those said rocks. Step into the next field and see. That rock is the common Snowdon slate, which we see everywhere. The two shoulders of down, right and left, are slate, too; you can see that at a glance. But the stones of the pebble bank are a close-grained, yellow-spotted rock. They are Syenite; and (you may believe me or not, as you will) they were once upon a time in the condition of a hasty pudding heated to some 800 degrees of Fahrenheit, and in that condition shoved their way up somewhere or other through these slates. But where? whence on earth did these Syenite pebbles come? Let us walk round to the cliff on the opposite side and see. It is worth while; for even if my guess be wrong, there is good spinning with a brass minnow round the angles of the rocks.

Now see. Between the cliff-foot and the sloping down is a crack, ending in a gully; the nearer side is of slate, and the further side, the cliff itself, is - why, the whole cliff is composed of the very same stone as the pebble ridge.

Now, my good friend, how did these pebbles get three hundred yards across the lake? Hundreds of tons, some of them three feet long: who carried them across? The old Cymry were not likely to amuse themselves by making such a breakwater up here in No-man's-land, twothousand feet above the sea:but somebody or something musthave carried them; for stones do not fly, nor swim either.

Shot out of a volcano? As you seem determined to have a prodigy, it may as well be a sufficiently huge one.

Well - these stones lie altogether; and a volcano would have hardly made so compact a shot, not being in the habit of using Eley's wire cartridges. Our next hope of a solution lies in John Jones, who carried up the coracle. Hail him, and ask him what is on the top of that cliff . . . So, "Plainshe and pogshe, and another Llyn." Very good. Now, does it not strike you that this whole cliff has a remarkably smooth and plastered look, like a hare's run up an earthbank? And do you not see that it is polished thus only over the lake? that as soon as the cliff abuts on the downs right and left, it forms pinnacles, caves, broken angular boulders? Syenite usually does so in our damp climate, from the "weathering" effect of frost and rain: why has it not done so over the lake? On that part something (giants perhaps) has been scrambling up or down on a very large scale, and so rubbed off every corner which was inclined to come away, till the solid core of the rock was bared. And may not those mysterious giants have had a hand in carrying the stones across the lake? . . . Really, I am not altogether jesting. Think a while what agent could possibly have produced either one or both of these effects?

There is but one; and that, if you have been an Alpine traveller - much more if you have been a Chamois hunter - you have seen many a time (whether you knew it or not) at the very same work.

Ice? Yes; ice; Hrymir the frost-giant, and no one else. And if you will look at the facts, you will see how ice may have done it. Our friend John Jones's report of plains and bogs and a lake above makes it quite possible that in the "Ice age" (Glacial Epoch, as the big-word-mongers call it) there was above that cliff a great neve, or snowfield, such as you have seen often in the Alps at the head of each glacier. Over the face of this cliff a glacier has crawled down from that neve, polishing the face of the rock in its descent: but the snow, having no large and deep outlet, has not slid down in a sufficient stream to reach the vale below, andform a glacier of the first order; and has therefore stopped short on the other side of the lake, as a glacier of the second order, which ends in an ice-cliff hanging high up on the mountain side, and kept from further progress by daily melting. If you have ever gone up the Mer de Glace to the Tacul, you saw a magnificent specimen of this sort on your right hand, just opposite the Tacul, in the Glacier de Trelaporte, which comes down from the Aiguille de Charmoz.

This explains our pebble-ridge. The stones which the glacier rubbed off the cliff beneath it it carried forward, slowly but surely, till they saw the light again in the face of the ice-cliff, and dropped out of it under the melting of the summer sun, to form a huge dam across the ravine; till, the "Ice age" past, a more genial climate succeeded, and neve and glacier melted away: but the "moraine" of stones did not, and remains to this day, as the dam which keeps up the waters of the lake.

同类推荐
  • 宋西太乙宫碑铭

    宋西太乙宫碑铭

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 律学发轫

    律学发轫

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 题家园新池

    题家园新池

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Science of Right

    The Science of Right

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Lumley Autograph

    The Lumley Autograph

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 司命

    司命

    古风仙侠类又一经典口碑之作!神龙遗子与司命星君荡气回肠的逆天绝恋!三界外,上有万天之墟,下有无极荒城。皆是无日月、无生灵的死寂之地。有进无出。而这万天之墟乃是囚龙之地。囚了这世间最后一条龙。九重天上的司命星君表白被拒,酒后入梦,无意中入了万天之墟,遇到了神龙长渊。从此,这世间少了一个司命星君,多了一个孤儿尔笙。“美人芳名?”“吾名长渊。”“长渊家住何方?家中可有妻室?”“你待如何?”尔笙从衣袖里掏出一把做工拙劣的短剑,递给长渊,郑重道:“自剑。”应该是自荐吧……长渊默了默,没敢接过那柄剑。尔笙忽悠道:“此乃我祖上留下来的传家之宝,我自愿献上此剑,呃……那啥来着,嗯,与你共组一个家庭,共生一堆小屁孩。”
  • 雾羽

    雾羽

    皆是轮回,落下了帷幕,本不想接触,又何奈,越躲却越靠得近。
  • 你以前不是这样的

    你以前不是这样的

    人生好像一趟开往远方的列车,它会驰向我们计划中的终点。但是人生不是一条笔直的轨道,它会纵横交错,列车会或快或慢,乘客也会上上下下,于是我们会渐渐迷失自己,偏离自己原本的终点。我们变得连我们自己都不认识了:相濡以沫的夫妻变得劳燕分飞,和睦融融的一家变得支离破碎,诚实守信的人变得奸诈无耻,勤俭持家的人变得挥霍无度……我们或许应该让自己静下心来了,不要在这个浮躁的世界迷失自己。不忘初心,方得始终。每个人都拥有自己的初心,它是孩子的第一声啼哭,是恋爱的第一次萌动,是梦想的第一次出发。然而,我们总是走得太快,把灵魂远远落在后面。忘记初心,能让一个人面目皆非,变成年轻时最讨厌的人。“不要成为自己当初厌弃的人”正是本书创作的目的。本书帮你寻回当初的梦想,找到最初的感动,助你在浮躁世界中依然能守住初心,活出有滋有味的精彩人生。
  • 来到这个世界只为遇见你

    来到这个世界只为遇见你

    原以为只是普普通通的,没想到一夜之间全变了以前:白言“哭什么哭,就没见过你怎么能哭的……”白可可哭的更凶了。白言“小祖宗,别哭了,我错了还不行么~”现在:白言“可可~”白可可:“……”白言“可可可可可可~”白可可“……”白言“白可可,你理我一下会死啊!”白可可,“我不认识你!”…………(有一点点小虐,只是一点点哦~)
  • 毒医嫡女:夫君让我扎一下

    毒医嫡女:夫君让我扎一下

    原主被害致死,下一秒天医神针传人从坟墓中爬起,红衣沾身,心似冷铁!一家子极品亲戚?无妨!一根银针下去,保准听话!容颜被毁,手指被断不能行医修炼?简单!修复焕颜,重塑筋骨,闪瞎众人的狗眼!未婚被退亲,贵公子不敢上门提亲,婚事受阻?没事!她自由惯了,正好守家坐镇,众妖退却!虐渣溜狗,日子过得那叫一个爽!--情节虚构,请勿模仿
  • 电竞男神国民女神

    电竞男神国民女神

    他是权势滔天的帝国少主。当她与他又会发生什么有趣的事情呢?
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 约翰·克利斯朵夫(上)

    约翰·克利斯朵夫(上)

    主人公克利斯朵夫6岁就在乐坛上崭露头角,11岁担任宫廷乐师,并成为引人注目的青年音乐家。他正直、勇于反抗。这使他的音乐生涯充满了坎坷和不幸。世俗的偏见、权势的压迫、舆论的抨击,使他成为孤独的反叛者。在异国他乡,他顽强地与命运抗争,以勇敢和乐观的态度面对逆境和挫折。
  • 佛说萨罗国经

    佛说萨罗国经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 孟子解说(中华传统文化经典解说)

    孟子解说(中华传统文化经典解说)

    本书的编著,以清代阮元校刻的《十三经注疏》为底本,同时还参考了杨伯峻先生的《孟子译注》。在书稿的编写过程中,林晓燕、陈雷、赵少峰、骆扬提供了大量资料,靳诺、胡喜云、刘瑞龙、姜世东对书稿作了校正工作,谨在此一并表示感谢。