登陆注册
5621200000032

第32章 MR. MORRIS'S POEMS(5)

So before the wise-heart Hogni shrank the champions of the East As his great voice shook the timbers in the hall of Atli's feast, There he smote and beheld not the smitten, and by nought were his edges stopped;He smote and the dead were thrust from him; a hand with its shield he lopped;There met him Atli's marshal, and his arm at the shoulder he shred;Three swords were upreared against him of the best of the kin of the dead;And he struck off a head to the rightward, and his sword through a throat he thrust, But the third stroke fell on his helm-crest, and he stooped to the ruddy dust, And uprose as the ancient Giant, and both his hands were wet:

Red then was the world to his eyen, as his hand to the labour he set;Swords shook and fell in his pathway, huge bodies leapt and fell;Harsh grided shield and war-helm like the tempest-smitten bell, And the war-cries ran together, and no man his brother knew, And the dead men loaded the living, as he went the war-wood through;And man 'gainst man was huddled, till no sword rose to smite, And clear stood the glorious Hogni in an island of the fight, And there ran a river of death 'twixt the Niblung and his foes, And therefrom the terror of men and the wrath of the Gods arose."I admit that this does not affect me as does the figure of Odysseus raining his darts of doom, or the courtesy of Roland when the blinded Oliver smites him by mischance, and, indeed, the Keeping of the Stair by Umslopogaas appeals to me more vigorously as a strenuous picture of war. To be just to Mr. Morris, let us give his rendering of part of the Slaying of the Wooers, from his translation of the "Odyssey":-"And e'en as the word he uttered, he drew his keen sword out Brazen, on each side shearing, and with a fearful shout Rushed on him; but Odysseus that very while let fly And smote him with the arrow in the breast, the pap hard by, And drove the swift shaft to the liver, and adown to the ground fell the sword From out of his hand, and doubled he hung above the board, And staggered; and whirling he fell, and the meat was scattered around, And the double cup moreover, and his forehead smote the ground;And his heart was wrung with torment, and with both feet spurning he smote The high-seat; and over his eyen did the cloud of darkness float.

"And then it was Amphinomus, who drew his whetted sword And fell on, making his onrush 'gainst Odysseus the glorious lord, If perchance he might get him out-doors: but Telemachus him forewent, And a cast of the brazen war-spear from behind him therewith sent Amidmost of his shoulders, that drave through his breast and out, And clattering he fell, and the earth all the breadth of his forehead smote."There is no need to say more of Mr. Morris's "Odysseus." Close to the letter of the Greek he usually keeps, but where are the surge and thunder of Homer? Apparently we must accent the penultimate in "Amphinomus" if the line is to scan. I select a passage of peaceful beauty from Book V.:-"But all about that cavern there grew a blossoming wood, Of alder and of poplar and of cypress savouring good;And fowl therein wing-spreading were wont to roost and be, For owls were there and falcons, and long-tongued crows of the sea, And deeds of the sea they deal with and thereof they have a care But round the hollow cavern there spread and flourished fair A vine of garden breeding, and in its grapes was glad;And four wells of the white water their heads together had, And flowing on in order four ways they thence did get;And soft were the meadows blooming with parsley and violet.

Yea, if thither indeed had come e'en one of the Deathless, e'en he Had wondered and gladdened his heart with all that was there to see.

And there in sooth stood wondering the Flitter, the Argus-bane.

But when o'er all these matters in his soul he had marvelled amain, Then into the wide cave went he, and Calypso, Godhead's Grace, Failed nowise there to know him as she looked upon his face;For never unknown to each other are the Deathless Gods, though they Apart from one another may be dwelling far away.

But Odysseus the mighty-hearted within he met not there, Who on the beach sat weeping, as oft he was wont to wear His soul with grief and groaning, and weeping; yea, and he As the tears he was pouring downward yet gazed o'er the untilled sea."This is close enough to the Greek, but "And flowing on in order four ways they thence did get"is not precisely musical. Why is Hermes "The Flitter"? But I have often ventured to remonstrate against these archaistic peculiarities, which to some extent mar our pleasure in Mr.

Morris's translations. In his version of the rich Virgilian measure they are especially out of place. The "AEneid" is rendered with a roughness which might better befit a translation of Ennius.

Thus the reader of Mr. Morris's poetical translations has in his hands versions of almost literal closeness, and (what is extremely rare) versions of poetry by a poet. But his acquaintance with Early English and Icelandic has added to the poet a strain of the philologist, and his English in the "Odyssey," still more in the "AEneid," is occasionally more ARCHAIC than the Greek of 900 B.C.

So at least it seems to a reader not unversed in attempts to fit the classical poets with an English rendering. But the true test is in the appreciation of the lovers of poetry in general.

To them, as to all who desire the restoration of beauty in modern life, Mr. Morris has been a benefactor almost without example.

Indeed, were adequate knowledge mine, Mr. Morris's poetry should have been criticised as only a part of the vast industry of his life in many crafts and many arts. His place in English life and literature is unique as it is honourable. He did what he desired to do--he made vast additions to simple and stainless pleasures.

同类推荐
热门推荐
  • 别样的热血人生

    别样的热血人生

    如果时间可以倒流,那么这个世界将会有更多传奇的故事。
  • 铗侠蛱

    铗侠蛱

    犯下连环命案的邪魔“鬼蛱蝶”在沉寂许久后再次现身,此次除了受害女子,连大名鼎鼎的霜剑游侠荆浩风也命丧其手;濯门弟子甄毓奉师命协助六扇门追查“鬼蛱蝶”,孰料看似简单的案子笼罩着层层迷雾。甄毓始终徘徊在真相之外,难以触及案件内核,无奈之下,只得向好友钩赜派弟子华玄求助;都料匠梁郁秋看似平凡无奇,孤独偏执,游离在世俗之外,实则暗藏惊天之智,在“鬼蛱蝶”之案中扮演了让人意想不到的角色,正是他布下的惊世迷局,将所有查案者摆布如傀儡
  • 国民初恋她又甜又软

    国民初恋她又甜又软

    【简介不才,详情请看文~】盛少身为Z国相貌才情皆出众的大少爷,冷傲矜贵,不近女色是出了名的,可谁都不知,他把一个小姑娘放在心尖尖上十几年。不过是小时候见过她一面,不过是重遇时她对他笑了一下,心里的那只小鹿就像是喝醉了酒一般,扑通扑通的摔倒又爬起,一下一下的使他心中的感情越来越热烈。这样热烈的感情让他一不小心就干了一件错事,以至于吓得小姑娘躲在国外三年没回来。这次终于再见到她,盛少步步为营,不知不觉的将小姑娘引入名为喜欢的漩涡……【男主女主都有隐藏身份哦,女主不是一般的傻白甜,只是在熟人面前软萌,在陌生人面前简直不要太冷漠~】【表面清冷内心只想撩某人的校草大人VS表面冷漠实则软萌的国民初恋?】【甜死人不偿命系列√√√】(ps:封面有点混乱,这本书原来的名字是叫《国民初恋,有点甜》,但是现在不能用了T﹏T先将就一下吧,等等就换封面啦~)
  • 修天破

    修天破

    百年之内,若你星盟无法阻止补天遗漏,我鬼血一族自当取而代之!当鬼血一族的老祖被封印之时,狠狠地说到。好,那就让你这鬼老祖永无破封之日!五神帝微笑着说到。哈哈哈!咱们走着瞧!话音刚落,鬼血一族的老祖随即被封印漩涡吸入。持续了多年的大战终于是暂时停下了。
  • 做有担当的共产党员:谈谈共产党员的权利与义务

    做有担当的共产党员:谈谈共产党员的权利与义务

    共产党员能否正确行使自己的权利和有效履行自己的义务,关系到党员先进性的发挥,关系到保持党的纯洁性,关系到党的生命力和创造力的发挥,也关系到党的执政能力的提高。只有正确认识和把握党员权利与义务,才能充分行使党员权利,有效履行党员义务,才能真正把党员的各项“权利”与“义务”落到实处,培养合格党员,建设高素质党员队伍,有力地推进党的建设新的伟大工程。
  • 何如

    何如

    故事开始的那一年有人抢走了她的木鱼,有人教她抚琴,有人把她照顾的很好,那时她像个公主,甚至公主都曾羡慕过她。后来她有了很多朋友,甚至有了一个想为他快些长大的人。那时也有一个人把她盖了一层又一层的玄布之后狠狠的压在心底,之后在未见过阳光。岁月浅浅,可这是关于一个岁月深处,拨云绕雾都不可见其全貌的故事。若当初不曾相识,琴曲奏予她人,你可愿意?你打下这万里山河,何处不觅为我抚琴之人?
  • 35岁那年的自白

    35岁那年的自白

    本文章讲述了主人翁在35岁前的人生经历,和婚姻的不幸,但是都被主人翁乐观与开朗的性格一一的融化和包容,主人翁的后半生是幸福的,就这样度过她的一生。
  • 深深眷恋小心爱

    深深眷恋小心爱

    润萌小时候得江淮睿父亲资助,进入医院后得江淮睿母亲指导,她的报恩是以身相许。本来也不打算和他恩爱非常,只求她的微薄力量回报恩人,哪怕被逼离婚,看透老公和前任纠缠不清,她也充耳不闻,轻笑略过。他知道小娇妻大度非常,一再挑战,直到她肚子里有了孩子,他才开始慌了。世间所有夫妻不一定都是有爱才结婚,也不是所有认为的独角戏最后都悲观收场,还好,她小心翼翼的爱总算等来春暖花开。
  • 一束鲜花改变人生(启迪学生思考人生的故事全集)

    一束鲜花改变人生(启迪学生思考人生的故事全集)

    人生仿佛是四季的轮回,生命的状态便是这四季的写照。每个人都有属于自己的春、夏、秋、冬,不必为沐浴春风而得意,也不必为置身冬季而叹息,人生中的每一个季节都是我们必经的过程,生命中的每一个时刻都是值得我们珍藏的记忆。
  • 仿佛你在哪里光就在哪里

    仿佛你在哪里光就在哪里

    我还是很喜欢你像老故事里的泛黄桥段半聋半哑失了声息王梦涵