登陆注册
5616200000022

第22章 CHAPTER IV.(1)

ROUTE FROM CASSALA TO SOUAKIM.

BY dead reckoning, Cassala is ninety-three miles S.S.E. of Gozerajup, or about 340 miles from Berber. We had ridden about 710 miles from Korosko, 630 miles of which had been through scorching deserts during the hottest season. We were, therefore, thankful to exchange the intense heat of the tent for a solid roof, and to rest for a short time in the picturesque country of Taka.

The direct route to Cassala, the capital of Taka, should be from Suez to Souakim, on the Red Sea, and from thence in sixteen days, by camel. Thus, were there a line from Suez to Souakim by steamers, similar to that already established to Jedda, Cassala would be only twenty-two days' journey from Cairo. At present, the arrival of steamers at Souakim is entirely uncertain;therefore the trade of the country is paralysed by the apathy of the Egyptian Government. The Abdul Azziz Company run their steamers regularly from Suez to Jedda; and, although they advertise Souakim as a port of call, there is no dependence to be placed upon the announcement; therefore, all merchants are afraid not only of delay, but of high warehouse charges at Souakim. The latter port is only four days' steaming from Suez, and, being the most central depot for all merchandise both to and from Upper Egypt, it would become a point of great importance were regular means of transport established.

Cotton of excellent quality may be grown to an unlimited amount in the provinces of Upper Egypt, and could be delivered at Souakim at a trifling cost of transport. A large quantity of gum arabic is collected throughout this country, which sells in Cassala at 20 piastres (4s. 2d.) the cantar of 100 lbs. There are three varieties, produced from various mimosas; the finest quality is gathered in the province of Kordofan, but Isubsequently met with large quantities of this species in the Base country. Senna grows wild in the deserts, but the low price hardly pays for the cost of collection. There are several varieties; that with extremely narrow and sharp-pointed leaves is preferred. It grows in sandy situations where few plants would exist. The bush seldom exceeds three feet in height, and is generally below that standard; but it is exceedingly thick, and rich in a pale green foliage, which is a strong temptation to the hungry camel. Curiously, this purgative plant is the animal's bonne bouche, and is considered most nourishing as fodder.

The exports of the Soudan are limited to gum arabic, ivory, hides, senna, and bees'-wax; the latter is the produce of Abyssinia. These articles are generally collected by travelling native traders, who sell to the larger merchants resident in Cassala and Khartoum, the two principal towns of the Soudan. The bazaar in Cassala was poor, as the principal articles were those of low price, adapted to the wants of the Arabs, who flock to the capital as a small London, to make their purchases of cloths, perfumery for the women, copper cooking pots, &c.

The fortifications of the town, although useless against cannon, are considered by the Arabs as impregnable. The walls are of solid mud and sun-baked bricks, carefully loopholed for musketry, while a deep fosse, by which it is surrounded, is a safeguard against a sudden surprise.

These engineering precautions were rendered necessary by the ferocity of the Arabs, who fought the Egyptians with great determination for some years before they were finally subdued.

Although the weapons of all the Arab tribes are the simple sword and lance, they defended their country against the regular troops of Egypt until they were completely defeated by a scarcity of water, against which there could be no resistance. The Egyptians turned the course of the river Gash, and entirely shut off the supply from one portion of the country, while they inundated another. This was effected by an immense dam, formed of the stems of the dome palms, as a double row of piles, while the interior was rendered water-tight by a lining of matting filled up with sand.

Cassala was built about twenty years before I visited the country, after Taka had been conquered and annexed to Egypt. The general annexation of the Soudan and the submission of the numerous Arab tribes to the Viceroy have been the first steps necessary to the improvement of the country. Although the Egyptians are hard masters, and do not trouble themselves about the future well-being of the conquered races, it must be remembered that, prior to the annexation, all the tribes were at war among themselves. There was neither government nor law; thus the whole country was closed to Europeans. At present, there is no more danger in travelling in Upper Egypt than in crossing Hyde Park after dark, provided the traveller be just and courteous. At the time of my visit to Cassala in 1861, the Arab tribes were separately governed by their own chiefs or sheiks, who were responsible to the Egyptian authorities for the taxes due from their people: since that period, the entire tribes of all denominations have been placed under the authority of that grand old Arab patriarch Achmet Abou Sinn, to be hereafter mentioned.

The Sheik Moosa, of the Hadendowa tribe, was in prison during our stay in that country, for some breach of discipline in his dealings with the Egyptian Government. The iron hand of despotism has produced a marvellous change among the Arabs, who are rendered utterly powerless by the system of government adopted by the Egyptians; unfortunately, this harsh system has the effect of paralysing all industry.

同类推荐
  • 老子化胡经

    老子化胡经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛地经论

    佛地经论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 外治寿世方

    外治寿世方

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 希澹园诗集

    希澹园诗集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 唐子西文录

    唐子西文录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 鹤林天树植禅师语录

    鹤林天树植禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 独秀大唐

    独秀大唐

    唐末纷乱,兵强马壮者自为天子。黄巢之后,九州大地,群雄并起,谁可于此夺天下,再定中原。
  • 豪门禁爱,BOSS大人请爱我!

    豪门禁爱,BOSS大人请爱我!

    一场火,她和他的婚姻就此绑定。“你想要什么?”他问。“你的心,给吗?”“女人,不要太贪心了!”简落什么都可以拥有,却唯独无法拥有他的心,他的情。之后,他说:“女人,我的心已经给你了,你该回来了!”可惜,她冷眼相待,“爱了你十四年的那个她不会回来了!”追妻之路漫漫,幸好还有个神助攻!“妈咪~”
  • 三洞群仙录

    三洞群仙录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 骑士的赞歌

    骑士的赞歌

    迪恩是一名穷苦出身的孩子,但是他有远大的梦想,就是想成为一名的骑士。骑上神骏的大马,奔腾在乡间的道路上,不远处的村庄中,有一位美丽的女子在等他……
  • 这样做女人最旺夫

    这样做女人最旺夫

    “旺夫运”这个话题女人讨论的很多,但相关书籍极少。只要是结了婚的女人,无论是家庭主妇,还是打工白领,都希望有“旺夫运”,能够帮老公兴旺发达,但是把命运寄托于虚无缥缈的幻想,不如实实在在地做点事情,来改变自己,改变家庭的命运。这样,才能婚姻更牢固,更长久,经济更长达,感情更深厚。女人,就是要学会利用自己的一切资本,潜移默化地“旺夫”、“旺家”、“旺自己”!
  • 也曾温柔了时光

    也曾温柔了时光

    简晞月没想到她回国做的第一件事居然是和父母去相亲。“这个不行,太有钱了。”“这个不行,太帅了。”“这个不行,太妻奴了……”总之面对父母挑选的男人,简晞月挑三拣四。直到遇到他,那是怎样一个男人,方眉大脸,面庞布满痘痘,头发蓬松一副没睡醒的样子。用几个词来形容他就是没钱,没颜,被人嫌。但在他开口的一瞬间简晞月拉着他一脸认真地说“我就要他了。”第二天整个广海市的人都知道简家大小姐嫁给了一个丑男。婚后简晞月躺在豪华的大床上看着对自己动手动脚的男人,心里日了狗,仰天长叹“谁说他是丑男没钱,没颜,被人嫌的!”
  • 心理学与心理暗示

    心理学与心理暗示

    心理暗示具有一种不可思议的魔力,它能由内而外彻底地改变一个人。积极的心理暗示可以激发潜能,增强自信,使人内心强大,无所畏惧。然而,消极的心理暗示也可以摧毁一个人的自信。我们在生活中随时都在接收着暗示,学会积极的心理暗示可以帮助我们更轻松地面对生活。本书通过专业的心理分析,讲解如何利用心理暗示让你的潜能爆发,获得圆满的爱情、完美的家庭,在社交场合进退自如、步步高升,赢得快乐人生。心理暗示的魔法棒就在这里!
  • 缥緗云梦

    缥緗云梦

    一段跨越时空情缘,勾起千峦万花,人与妖之间的爱恨情仇,是正是邪?尔等观详便知