My dear Fanny-Excuse me that I have not written before.Crawford told me that you were wishing to hear from me,but I found it impossible to write from London,and persuaded myself that you would understand my silence.-Could I have sent a few happy lines,they should not have been wanting,but nothing of that nature was ever in my power.-I am returned to Mansfield in a less assured state than when I left it.My hopes are much weaker.-You are probably aware of this already.-So very fond of you as Miss Crawford is,it is most natural that she should tell you enough of her own feelings,to furnish a tolerable guess at mine.-I will not be prevented,however,from making my own communication.Our confidences in you need not clash.-I ask no questions.-There is something soothing in the idea,that we have the same friend,and that whatever unhappy differences of opinion may exist between us,we are united in our love of you.-It will be a comfort to me to tell you how things now are,and what are my present plans,if plans I can be said to have.-I have been returned since Saturday.I was three weeks in London,and saw her (for London)very often.I had every attention from the Frasers that could be reasonably expected.I dare say I was not reasonable in carrying with me hopes of an intercourse at all like that of Mansfield.It was her manner,however,rather than any unfrequency of meeting.Had she been different when I did see her,I should have made no complaint,but from the very first she was altered;my first reception was so unlike what I had hoped,that I had almost resolved on leaving London again directly.-I need not particularise.You know the weak side of her character,and may imagine the sentiments and expressions which were torturing me.She was in high spirits,and surrounded by those who were giving all the support of their own bad sense to her too lively mind.I do not like Mrs Fraser.She is a cold-hearted,vain woman,who has married entirely from convenience,and though evidently unhappy in her marriage,places her disappointment,not to faults of judgment or temper,or disproportion of age,but to her being after all,less affluent than many of her acquaintance,especially than her sister,Lady Stornaway,and is the determined supporter of everything mercenary and ambitious,provided it be only mercenary and ambitious enough.I look upon her intimacy with those two sisters,as the greatest misfortune of her life and mine.They have been leading her astray for years.Could she be detached from them-and sometimes I do not despair of it,for the affection appears-to me principally on their side.They are very fond of her;but I am sure she does not love them as she loves you.When I think of her great attachment to you,indeed,and the whole of her judicious,upright conduct as a sister,she appears a very different creature,capable of everything noble,and I am ready to blame myself for a too harsh construction of a playful manner.I cannot give her up,Fanny.She is the only woman in the world whom I could ever think of as a wife.If I did not believe that she had some regard for me,of course I should not say this,but I do believe it.I am convinced,that she is not without a decided preference.I have no jealousy of any individual.It is the influence of the fashionable world altogether that I am jealous of.It is the habits of wealth that I fear.Her ideas are not higher than her own fortune may warrant,but they are beyond what our incomes united could authorise.There is comfort,however,even here.I could better bear to lose her,because not rich enough,than because of my profession.That would only prove her affection not equal to sacrifices,which,in fact,I am scarcely justified in asking;and if I am refused,that,I think,will be the honest motive.Her prejudices,I trust,are not so strong as they were.You have my thoughts exactly as they arise,my dear Fanny;perhaps they are some times contradictory,but it will not be a less faithful picture of my mind.Having once begun,it is a pleasure to me to tell you all I feel.I cannot give her up.Connected,as we already are,and,I hope,are to be,to give up Mary Crawford,would be to give up the society of some of those most dear to me,to banish myself from the very houses and friends whom,under any other distress,I should turn to for consolation.The loss of Mary I must consider as comprehending the loss of Crawford and of Fanny.Were it a decided thing,an actual refusal,I hope I should know how to bear it,and how to endeavour to weaken her hold on my heart-and in the course of a few years-but I am writing nonsense-were I refused,I must bear it;and till I am,I can never cease to try for her.This is the truth.The only question is how?What may be the likeliest means?I have sometimes thought of going to London again after Easter,and sometimes resolved on doing nothing till she returns to Mansfield.Even now,she speaks with pleasure of being in Mansfield in June;but June is at a great distance,and I believe I shall write to her.I have nearly determined on explaining myself by letter.To be at an early certainty is a material object.My present state is miserably irksome.Considering everything,I think a letter will be decidedly the best method of explanation.I shall be able to write much that I could not say,and shall be giving her time for reflection before she resolves on her answer,and I am less afraid of the result of reflection than of an immediate hasty impulse;I think I am.My greatest danger would lie in her consulting Mrs Fraser,and I at a distance,unable to help my own cause.A letter exposes to all the evil of consultation,and where the mind is any thing short of perfect decision,an adviser may,in an unlucky moment,lead it to do what it may afterwards regret.I must think this matter over a little.This long letter,full of my own concerns alone,will be enough to tire even the friendship of a Fanny.The last time I saw Crawford was at Mrs Fraser's party.I am more and more satisfied with all that I see and hear of him.There is not a shadow of wavering.He thoroughly knows his own mind,and acts up to his resolutions-an inestimable quality.I could not see him,and my eldest sister in the same room,without recollecting what you once told me,and I acknowledge that they did not meet as friends.There was marked coolness on her side.They scarcely spoke.I saw him draw back surprised,and I was sorry that Mrs Rushworth should resent any former supposed slight to Miss Bertram.You will wish to hear my opinion of Maria's degree of comfort as a wife.There is no appearance of unhappiness.I hope they get on pretty well together.I dined twice in Wimpole Street,and might have been there oftener,but it is mortifying to be with Rushworth as a brother.Julia seems to enjoy London exceedingly.I had little enjoyment there-but have less here.We are not a lively party.You are very much wanted.I miss you more than I can express.My mother desires her best love,and hopes to hear from you soon.She talks of you almost every hour,and I am sorry to find how many weeks more she is likely to be without you.My Father means to fetch you himself,but it will not be till after Easter,when he has business in town.You are happy at Portsmouth,I hope,but this must not be a yearly visit.I want you at home,that I may have your opinion about Thornton Lacey.I have little heart for extensive improvements till I know that it will ever have a mistress.I think I shall certainly write.It is quite settled that the Grants go to Bath;they leave Mansfield on Monday.I am glad of it.I am not comfortable enough to be fit for anybody;but your aunt seems to feel out of luck that such an article of Mansfield news should fall to my pen instead of hers.
同类推荐
爱默生精选散文集
R.W.爱默生编写的《爱默生精选散文集(英文版)》散发着乐观主义和自信的气息,每一句话都自成一体,蕴涵着作家的哲思。他名言警句般的文字,深沉而有气势,只有饱满温润的灵魂,才可以渗透爱默生的思想内核,抵达他所追求的普遍真理。穿过岁月的尘埃,爱默生的文字总能直指人的内心深处,仿佛熠熠生辉的晨星,带给我们行动的勇气。No Water Cleaner than Tears 没有比泪水更干净的水
“在云南红土高原的西北,有绵延千里的小凉山,奔腾喧嚣的金沙江,直剌青天的玉龙雪山,还有美丽动人的泸沽湖。我就出生在那片神奇美丽的土地上。”诗人来自普米族,一个只有三万多人的民族,他的家在云南小凉山脉的斯布炯山下、泸沽湖边的一个叫果流的村庄里,他的父亲是茶马古道上的赶马人,他的母亲是果流村里的“女王”,“她会唱的民歌如星星一样多”。他说,他是那片土地上千万个孩子中最普通的一个。他还说,作为行吟在那片土地上的歌者,他是幸运的宠儿。他幸运,是因为他深深爱着的那片神奇美丽的土地给了他生命,也给了他诗篇。高考英语词汇考点手册
词汇是语言学习的重要组成部分。听、说、读、写、译诸项技能的培养与提高,都离不开扎实的词汇基础。《高考英语词汇考点手册》堪称一本多功能的英语工具书。相信《高考英语词汇考点手册》给你提供的是一条学习和记忆单词的有效算途径,能让你收入到意想不到的效果。那些美好而忧伤的记忆(每天读一点英文)
《那些美好而忧伤的记忆》选取亲情、友谊、爱情等主题美文,让你在阅读中,感恩那些你爱的、爱你的人们!《每天读一点英文》是一套与美国人同步阅读的中英双语丛书。该丛书由美国英语教师协会推荐,讲解单词、精华句型、翻译、检验阅读成果,升级英语能力!
热门推荐
逆天特工妃:废物五小姐
(正文完)她是紫荆大陆出了名的废物,家族的耻辱,更因貌丑无能,被欺辱至死,再次睁开眼的,是21世纪顶级特工,天都四强之首——紫云傲!废物?笑话!你见过会驾驭空气的废物吗?那些泼过我冷水的人我会烧开了还给你们!天下皆知,紫氏五小姐,左脸血色胎记,丑倾四方,可又有谁知,守宫砂破,毒斑消失,颜倾天下,风起云涌!她赚进天下财富,手握神力,不曾报复,却让陷害过她的人闻风丧胆,当21世纪的顶级特工穿越到这片紫荆大陆,且看她翻手为云覆手为雨,倾尽天下!他,是紫荆大陆闻名遐迩的鬼王皇君奕,出生便毒死了自己的生母,日夜药不离身,更被断言活不过二十……废物与药罐珠联璧合,共谱一世一双人的传奇。这个学渣有点皮
阅读指南:从第100章开始吧。临时换文风,这本校园言情改为快穿文。还是同一个学渣主角,还是同一个学霸,1V1。女主进游戏系统玩快穿了,学霸男神也来。他变成了影帝,为毛自己不伦不类,成了他的绯闻黑莲花女友!完了完了,第一关还没有完全结束,就直接被带入了第二关。她咋成了一代庸医,还差点治死人?穿越过去的主角,不都是开挂的吗?为嘛,她的挂呢?没办法了,为了让自己的病人好起来,五禽戏、太极拳走起来!现代、古代还没完,又来了仙侠。魔尊之女千面千笙,偶遇天帝之子下凡,一起历劫啊。你杀我兄弟,我毙了你的王妃,彼此彼此,爱情嘛,就是要相爱相杀,最后不得已,我做你的王妃行不行。不要着急,故事还没有完结,接下来更加精彩……脑洞大开的文案魔法学
这本书要教给你的是一门让别人产生兴趣的艺术,向你展示如何宣传你推销的东西,或者是你自己,才能引起他人的兴趣,并把他们牢牢吸引住。无论你是做什么的,只要你有一份工作,都涉及”推销“。无论是通过简历推销你自己,还是建立个人的关系网,无论是推销产品,还是服务,无论是什么形式的商业活动,网上营销,还是面对面的推销,你都需要用到这一技能。掌握这项技能帮你提高销售额,或者提升你的职业生涯。照本书去做,你将在人生中事半功倍,助你梦想成真。