登陆注册
5591300000008

第8章 First Quarter(8)

The young blood of her lover had been mounting, wrathfully, within the last few minutes; and he was indisposed to let her come.But, setting a constraint upon himself, he came forward with a stride as Meg approached, and stood beside her.Trotty kept her hand within his arm still, but looked from face to face as wildly as a sleeper in a dream.

'Now, I'm going to give you a word or two of good advice, my girl,'

said the Alderman, in his nice easy way.'It's my place to give advice, you know, because I'm a Justice.You know I'm a Justice, don't you?'

Meg timidly said, 'Yes.' But everybody knew Alderman Cute was a Justice! Oh dear, so active a Justice always! Who such a mote of brightness in the public eye, as Cute!

'You are going to be married, you say,' pursued the Alderman.

'Very unbecoming and indelicate in one of your sex! But never mind that.After you are married, you'll quarrel with your husband and come to be a distressed wife.You may think not; but you will, because I tell you so.Now, I give you fair warning, that I have made up my mind to Put distressed wives Down.So, don't be brought before me.You'll have children - boys.Those boys will grow up bad, of course, and run wild in the streets, without shoes and stockings.Mind, my young friend! I'll convict 'em summarily, every one, for I am determined to Put boys without shoes and stockings, Down.Perhaps your husband will die young (most likely)and leave you with a baby.Then you'll be turned out of doors, and wander up and down the streets.Now, don't wander near me, my dear, for I am resolved, to Put all wandering mothers Down.All young mothers, of all sorts and kinds, it's my determination to Put Down.Don't think to plead illness as an excuse with me; or babies as an excuse with me; for all sick persons and young children (Ihope you know the church-service, but I'm afraid not) I am determined to Put Down.And if you attempt, desperately, and ungratefully, and impiously, and fraudulently attempt, to drown yourself, or hang yourself, I'll have no pity for you, for I have made up my mind to Put all suicide Down! If there is one thing,'

said the Alderman, with his self-satisfied smile, 'on which I can be said to have made up my mind more than on another, it is to Put suicide Down.So don't try it on.That's the phrase, isn't it?

Ha, ha! now we understand each other.'

Toby knew not whether to be agonised or glad, to see that Meg had turned a deadly white, and dropped her lover's hand.

'And as for you, you dull dog,' said the Alderman, turning with even increased cheerfulness and urbanity to the young smith, 'what are you thinking of being married for? What do you want to be married for, you silly fellow? If I was a fine, young, strapping chap like you, I should be ashamed of being milksop enough to pin myself to a woman's apron-strings! Why, she'll be an old woman before you're a middle-aged man! And a pretty figure you'll cut then, with a draggle-tailed wife and a crowd of squalling children crying after you wherever you go!'

O, he knew how to banter the common people, Alderman Cute!

'There! Go along with you,' said the Alderman, 'and repent.Don't make such a fool of yourself as to get married on New Year's Day.

You'll think very differently of it, long before next New Year's Day: a trim young fellow like you, with all the girls looking after you.There! Go along with you!'

They went along.Not arm in arm, or hand in hand, or interchanging bright glances; but, she in tears; he, gloomy and down-looking.

Were these the hearts that had so lately made old Toby's leap up from its faintness? No, no.The Alderman (a blessing on his head!) had Put THEM Down.

'As you happen to be here,' said the Alderman to Toby, 'you shall carry a letter for me.Can you be quick? You're an old man.'

Toby, who had been looking after Meg, quite stupidly, made shift to murmur out that he was very quick, and very strong.

'How old are you?' inquired the Alderman.

'I'm over sixty, sir,' said Toby.

'O! This man's a great deal past the average age, you know,' cried Mr.Filer breaking in as if his patience would bear some trying, but this really was carrying matters a little too far.

'I feel I'm intruding, sir,' said Toby.'I - I misdoubted it this morning.Oh dear me!'

The Alderman cut him short by giving him the letter from his pocket.Toby would have got a shilling too; but Mr.Filer clearly showing that in that case he would rob a certain given number of persons of ninepence-halfpenny a-piece, he only got sixpence; and thought himself very well off to get that.

Then the Alderman gave an arm to each of his friends, and walked off in high feather; but, he immediately came hurrying back alone, as if he had forgotten something.

'Porter!' said the Alderman.

1

'Take care of that daughter of yours.She's much too handsome.'

'Even her good looks are stolen from somebody or other, I suppose,'

thought Toby, looking at the sixpence in his hand, and thinking of the tripe.'She's been and robbed five hundred ladies of a bloom a-piece, I shouldn't wonder.It's very dreadful!'

'She's much too handsome, my man,' repeated the Alderman.'The chances are, that she'll come to no good, I clearly see.Observe what I say.Take care of her!' With which, he hurried off again.

'Wrong every way.Wrong every way!' said Trotty, clasping his hands.'Born bad.No business here!'

The Chimes came clashing in upon him as he said the words.Full, loud, and sounding - but with no encouragement.No, not a drop.

'The tune's changed,' cried the old man, as he listened.'There's not a word of all that fancy in it.Why should there be? I have no business with the New Year nor with the old one neither.Let me die!'

Still the Bells, pealing forth their changes, made the very air spin.Put 'em down, Put 'em down! Good old Times, Good old Times!

Facts and Figures, Facts and Figures! Put 'em down, Put 'em down!

If they said anything they said this, until the brain of Toby reeled.

He pressed his bewildered head between his hands, as if to keep it from splitting asunder.A well-timed action, as it happened; for finding the letter in one of them, and being by that means reminded of his charge, he fell, mechanically, into his usual trot, and trotted off.

同类推荐
热门推荐
  • Been There, Run That

    Been There, Run That

    "This is what I want for entrepreneurs, especially for women: to believe in themselves, to dream bigger, reach higher, and to achieve success beyond their wildest expectations." —Kay KoplovitzBeen There, Run That is an anthology of blog posts by thought leaders in technology, media, e-commerce and life sciences, curated by Kay Koplovitz, founder of USA Network and chairman of Springboard Enterprises.In 2000, Koplovitz co-founded Springboard as an accelerator for an expert network of women entrepreneurs. In their first six months, Springboard companies raised over $165 million in total funding, and nearly $200 million in their first year.
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 那几年,卡夫卡

    那几年,卡夫卡

    本书收录了卡夫卡的四次旅游日记:其中1911年1月—2月在北波西米亚地区,1913年9月在维也纳的部分是独自所写。而在1911年8月—9月,1912年6月—7月,卡夫卡与挚友勃罗德约定同行并写同一题材的日记,所以本书不仅有卡夫卡这两次的旅行日记,附录中还包含勃罗德与卡夫卡的平行日记。二位作家从不同的角度描写了在旅行途中所见的自然和人文景观,及各自的看法和感受,二人著作互相点题,互相印证,互相补充,交相辉映,独到之处却又耐人寻味。于今日来看,此书不仅体现了伟大作家的艺术品位和独特见解,更对研究20世纪初期欧洲各地的风土民情有着非常宝贵的参考价值。
  • 春日宴

    春日宴

    她叫金银花,这个名字寄托了她娘亲最大心愿,天天都有金银花,大把金银随便花。她本是某个国土只有方圆二十里的岛国国民,以侍奉公主为生。国王送公主和亲的前夕,作为贴身侍女的她连夜逃之夭夭。她才不要当个陪嫁品呢,更何况对方的三个皇子个个都不是省油的灯,一个爱财如命,一个爱马成痴,还有一个,爱江山也爱美人。换句话说,他们一个利欲熏心,一个兽欲熏心,一个色欲熏心,谁当主子都会把她的生活搅得天昏地暗,日月无光!所以她毅然决然逃出生天,自救自强,做点小买卖,赚点小钱财,谈点小恋爱。到了大夏国,毛遂自荐成了名厨。但是,现实往往出人意料:在酒库,她遇到了那个被自己称为色欲熏心的二皇子……
  • 我家有只狗影帝

    我家有只狗影帝

    陆衍雪最近遇到件怪事儿,那就是她养了三年的狗狗,突然从一只可爱得不行的小土狗变成一个帅的不要不要的男人,整天在她家蹭吃蹭喝,时不时还舔她两口,陆衍雪很崩溃(享受)。机缘巧合之下,她家狗狗被星探看中,于是影帝陆一水诞生了。某日,陆衍雪起床刷微博,热搜第一赫然写着#陆影帝包养小情人,深夜现身某某五星级酒店#。陆衍雪踢了踢身边睡着的狗狗,幸灾乐祸:“一水,有人说你包养我哎。”“谁说的,明明是你包养我。”陆影帝迷迷糊糊地翻了个身,一条大长腿压在了陆衍雪身上。陆衍雪点头,他俩这大概属于互相包养关系。 (内容纯属虚构,不要考究)
  • 让学生诚实守信的故事(让学生受益一生的故事)

    让学生诚实守信的故事(让学生受益一生的故事)

    古往今来,凡品德高尚、受人尊敬的人,都能身体力行地做到诚实守信。本书收录了典型的诚实守信的故事,教育当代青少年应以革命前辈和英雄模范人物为榜样,继承、发扬诚实守信的美德,克服、批判“老实人吃亏”、“不说谎话办不成大事”的错误思想的影响,树立以诚实守信为荣、不诚实守信为耻的思想观念。为人处事不造假,不说谎,不骗人;在人与人之间要守信用,讲信义,说到做到,答应的事努力去办,不食言;勇于坚持真理、修正错误,对撒谎失信、说做不一的人要敢于进行批评帮助;不自欺,不欺人,办事光明磊落,信守允诺、信守合同、信守约会、信守时间。做一个诚实的人、守信誉的人。
  • 邪武霸君

    邪武霸君

    天生废物的他,却拥有世上罕见的火体之身!一次机缘下,成功开启身体密码!从此修炼事半功倍!阴谋诡计那又怎样,照样称霸一方;敌人再强那又怎样,照样揉虐捏碎!且看王川如何逆天改命,成就宏图霸业……
  • 成就孩子一生的好习惯

    成就孩子一生的好习惯

    在本书中,我们尽量避免枯燥乏味的说理,采用故事与互动结合的方式,帮助你循序渐进地养成做事的好习惯。当你认同我们的观点时,你心里可能就会想要有一些改变,但改变不是一朝一夕的事情,需要我们从一点一滴做起,按照书中说的方式做,相信你一定可以做到。
  • 如来独证自誓三昧经

    如来独证自誓三昧经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 邪神的逃妻:绝色天命师

    邪神的逃妻:绝色天命师

    修行者?炼丹师?驯兽师?聚魂师?符咒师?众人嗤笑,她是可耻的废柴!她冷笑,废柴?笑话,她可是天下人不得不从天命师!说得直白,她就是天命所归!只不过她确实缺少可以修行的体质,所以她只能扮可爱吃老虎的谋尽天下,以报杀父之仇。可戏耍天下之后,她唯独算漏了一个人。这天,她面对大陆所有人的围攻,他问她:“你可曾真心爱过我?”“不曾。”不带丝毫感情,他方知她残忍无情,方知他也只有她可依。再见她,她已是高高在上的一国储君,身后立着的却是一位名不见经传的美貌男子,他和他们又该何去何从?