登陆注册
5581200000083

第83章 CHAPTER XII(6)

After the customary greetings have been exchanged, glasses of tea, with slices of lemon and preserves, or perhaps a bottle of champagne, are brought in by way of refreshments. The female members of the family you must not expect to see, unless you are an intimate friend; for the merchants still retain something of that female seclusion which was in vogue among the upper classes before the time of Peter the Great. The host himself will probably be an intelligent, but totally uneducated and decidedly taciturn, man.

About the weather and the crops he may talk fluently enough, but he will not show much inclination to go beyond these topics. You may, perhaps, desire to converse with him on the subject with which he is best acquainted--the trade in which he is himself engaged; but if you make the attempt, you will certainly not gain much information, and you may possibly meet with such an incident as once happened to my travelling companion, a Russian gentleman who had been commissioned by two learned societies to collect information regarding the grain trade. When he called on a merchant who had promised to assist him in his investigation, he was hospitably received; but when he began to speak about the grain trade of the district the merchant suddenly interrupted him, and proposed to tell him a story. The story was as follows:

Once on a time a rich landed proprietor had a son, who was a thoroughly spoilt child; and one day the boy said to his father that he wished all the young serfs to come and sing before the door of the house. After some attempts at dissuasion the request was granted, and the young people assembled; but as soon as they began to sing, the boy rushed out and drove them away.

When the merchant had told this apparently pointless story at great length, and with much circumstantial detail, he paused a little, poured some tea into his saucer, drank it off, and then inquired, "Now what do you think was the reason of this strange conduct?"

My friend replied that the riddle surpassed his powers of divination.

"Well," said the merchant, looking hard at him, with a knowing grin, "there was no reason; and all the boy could say was, 'Go away, go away! I've changed my mind; I've changed my mind'"

(poshli von; otkhotyel).

There was no possibility of mistaking the point of the story. My friend took the hint and departed.

The Russian merchant's love of ostentation is of a peculiar kind--

something entirely different from English snobbery. He may delight in gaudy reception-rooms, magnificent dinners, fast trotters, costly furs; or he may display his riches by princely donations to churches, monasteries, or benevolent institutions: but in all this he never affects to be other than he really is. He habitually wears a costume which designates plainly his social position; he makes no attempt to adopt fine manners or elegant tastes; and he never seeks to gain admission to what is called in Russia la societe. Having no desire to seem what he is not, he has a plain, unaffected manner, and sometimes a quiet dignity which contrasts favourably with the affected manner of those nobles of the lower ranks who make pretensions to being highly educated and strive to adopt the outward forms of French culture. At his great dinners, it is true, the merchant likes to see among his guests as many "generals"--that is to say, official personages--as possible, and especially those who happen to have a grand cordon; but he never dreams of thereby establishing an intimacy with these personages, or of being invited by them in return. It is perfectly understood by both parties that nothing of the kind is meant. The invitation is given and accepted from quite different motives. The merchant has the satisfaction of seeing at his table men of high official rank, and feels that the consideration which he enjoys among people of his own class is thereby augmented. If he succeeds in obtaining the presence of three generals, he obtains a victory over a rival who cannot obtain more than two. The general, on his side, gets a first-rate dinner, a la russe, and acquires an undefined right to request subscriptions for public objects or benevolent institutions.

Of course this undefined right is commonly nothing more than a mere tacit understanding, but in certain cases the subject is expressly mentioned. I know of one case in which a regular bargain was made.

A Moscow magnate was invited by a merchant to a dinner, and consented to go in full uniform, with all his decorations, on condition that the merchant should subscribe a certain sum to a benevolent institution in which he was particularly interested. It is whispered that such bargains are sometimes made, not on behalf of benevolent institutions, but simply in the interest of the gentleman who accepts the invitation. I cannot believe that there are many official personages who would consent to let themselves out as table decorations, but that it may happen is proved by the following incident, which accidentally came to my knowledge. A

rich merchant of the town of T---- once requested the Governor of the Province to honour a family festivity with his presence, and added that he would consider it a special favour if the "Governoress" would enter an appearance. To this latter request his Excellency made many objections, and at last let the petitioner understand that her Excellency could not possibly be present, because she had no velvet dress that could bear comparison with those of several merchants' wives in the town. Two days after the interview a piece of the finest velvet that could be procured in Moscow was received by the Governor from an unknown donor, and his wife was thus enabled to be present at the festivity, to the complete satisfaction of all parties concerned.

同类推荐
热门推荐
  • 爆宠小狐妃

    爆宠小狐妃

    仙界都当紫微星君是不苟言笑的上仙,只有她知道,面具下面他是个多闷骚的神仙。世人都当李元昊是嗜血的霸道帝王,只有她知道,转身之后他的孤独无人能说。这是一场蓄谋已久的相遇。也是一场精心策划的重生。“一定是这一千年你对我太好了。所以这一世,终究要我拿命来偿还你的恩情。”
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 小白要火

    小白要火

    灵气复苏,少年祝小白喜提仙器“阴阳八卦炉”!可炼丹药、法器、通天神技......然,这一切都需要收集“嗔火”来维持小火炉的温度。祝小白从此走上一条人见人恨的修行之路。“路漫漫其修远兮,吾将气到你吐血。”
  • 仙渣自传

    仙渣自传

    临仙散人翻了《凡尘仙录》——“仙君,您修这段凡尘时,才十二华年的仙龄,哪个仙家没遇几个渣男,不奇怪,不用自责,这正常不过的。”“正常?你看哪家的女主能渣成这样的?”渣不渣不都是你干的么!临仙散人又翻《凡尘仙录》——靠,这绝对不是人干的——“仙君——”你这话绝对真理了,您哪是人,您是仙啊,但凡人都干不出这事来——“您这段呢,正着魔追着一部凡间的电视剧呢,历练就没怎么大走心——”“走心?肝肺五脏六腑都没走吧——”“仙君,这都是不值一提的,您再往后看看,就觉得,这都是小事了。”
  • 大侠狄龙子

    大侠狄龙子

    本书讲述了狄龙子、陶珊儿、袁和尚三小兄妹拜师学成武艺之后,为诛灭异派余孽而奔走,这途中发生了一系列令人称奇之事。
  • 绝世神医:腹黑大小姐

    绝世神医:腹黑大小姐

    一针在手,天下我有!21世纪女神医穿越成为月国公的嫡孙女,从此渣男退婚,赏你一针。恶女欺辱,让你叫苦。一手出神入化的医术,叫天地风云变色!只是这个邪魅神秘的男人,本小姐不缺跟班也不需要暖床,你可以从本小姐的榻上圆润地滚下来了么?答曰:小颜儿,一起滚。【情节虚构,请勿模仿】
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 长生在九叔世界

    长生在九叔世界

    半碗清水照乾坤,一张灵符命鬼神。脚踏阴阳八卦步,手执木剑斩妖魂。挥泪洒酒英灵地,道气长存天地人。红绳糯米今犹在,不见当年正英林!这是一个在九叔世界凭借自己的努力追求长生的故事…
  • 狐家萌徒初养成

    狐家萌徒初养成

    她是忘川河旁的一株彼岸花,他是青丘仙境中的一条九尾狐,她无意间闯入他的生命,从此一发不可收拾。她选择了三世忘却,他却选择了三世铭记,当记忆重现的那一刻,等待他们的,却是再一次的分离。这是一个呆萌小徒弟和高冷帝君的恋爱日常,看看小狐狸能不能萌到你?
  • 繁华祭半冬之灵蝉

    繁华祭半冬之灵蝉

    到底哪一面才是真正的我?其实她们都是我,最真实的我,可爱的,可怕的,贪财的,用尽心机的,心狠手辣的,通通都是我。所以,你们,怕了吗?