登陆注册
5577600000062

第62章

I gathered some of them together, and piled them up below the hole, then mounted to the top, and, feeling rather ashamed of what I was doing, peeped into the outhouse.

The sight of horror that met my eyes the instant I looked through the hole is as present to my memory now as if I had beheld it yesterday.I can hardly write of it at this distance of time without a thrill of the old terror running through me again to the heart.

The first impression conveyed to me, as I looked in, was of a long, recumbent object, tinged with a lightish blue color all over, extended on trestles, and bearing a certain hideous, half-formed resemblance to the human face and figure.I looked again, and felt certain of it.There were the prominences of the forehead, nose, and chin, dimly shown as under a veil--there, the round outline of the chest and the hollow below it--there, the points of the knees, and the stiff, ghastly, upturned feet.Ilooked again, yet more attentively.My eyes got accustomed to the dim light streaming in through the broken roof, and I satisfied myself, judging by the great length of the body from head to foot, that I was looking at the corpse of a man--a corpse that had apparently once had a sheet spread over it, and that had lain rotting on the trestles under the open sky long enough for the linen to take the livid, light-blue tinge of mildew and decay which now covered it.

How long I remained with my eyes fixed on that dread sight of death, on that tombless, terrible wreck of humanity, poisoning the still air, and seeming even to stain the faint descending light that disclosed it, I know not.I remember a dull, distant sound among the trees, as if the breeze were rising--the slow creeping on of the sound to near the place where I stood--the noiseless whirling fall of a dead leaf on the corpse below me, through the gap in the outhouse roof--and the effect of awakening my energies, of relaxing the heavy strain on my mind, which even the slight change wrought in the scene I beheld by the falling leaf produced in me immediately.I descended to the ground, and, sitting down on the heap of stones, wiped away the thick perspiration which covered my face, and which I now became aware of for the first time.It was something more than the hideous spectacle unexpectedly offered to my eyes which had shaken my nerves as I felt that they were shaken now.Monkton's prediction that, if we succeeded in discovering his uncle's body, we should find it unburied, recurred to me the instant I saw the trestles and their ghastly burden.I felt assured on the instant that Ihad found the dead man--the old prophecy recurred to my memory--a strange yearning sorrow, a vague foreboding of ill, an inexplicable terror, as I thought of the poor lad who was awaiting my return in the distant town, struck through me with a chill of superstitious dread, robbed me of my judgment and resolution, and left me when I had at last recovered myself, weak and dizzy, as if I had just suffered under some pang of overpowering physical pain.

I hastened round to the convent gate and rang impatiently at the bell--waited a little while and rang again--then heard footsteps.

In the middle of the gate, just opposite my face, there was a small sliding panel, not more than a few inches long; this was presently pushed aside from within.I saw, through a bit of iron grating, two dull, light gray eyes staring vacantly at me, and heard a feeble husky voice saying:

"What may you please to want?'

"I am a traveler--" I began.

"We live in a miserable place.We have nothing to show travelers here.""I don't come to see anything.I have an important question to ask, which I believe some one in this convent will be able to answer.If you are not willing to let me in, at least come out and speak to me here.""Are you alone?"

"Quite alone."

"Are there no women with you?"

"None."

The gate was slowly unbarred, and an old Capuchin, very infirm, very suspicious, and very dirty, stood before me.I was far too excited and impatient to waste any time in prefatory phrases; so, telling the monk at once how I had looked through the hole in the outhouse, and what I had seen inside, I asked him, in plain terms, who the man had been whose corpse I had beheld, and why the body was left unburied?

The old Capuchin listened to me with watery eyes that twinkled suspiciously.He had a battered tin snuff-box in his hand, and his finger and thumb slowly chased a few scattered grains of snuff round and round the inside of the box all the time I was speaking.When I had done, he shook his head and said: "That was certainly an ugly sight in their outhouse; one of the ugliest sights, he felt sure, that ever I had seen in all my life!""I don't want to talk of the sight," I rejoined, impatiently; "Iwant to know who the man was, how he died, and why he is not decently buried.Can you tell me?"The monk's finger and thumb having captured three or four grains of snuff at last, he slowly drew them into his nostrils, holding the box open under his nose the while, to prevent the possibility of wasting even one grain, sniffed once or twice luxuriously--closed the box--then looked at me again with his eyes watering and twinkling more suspiciously than before.

"Yes," said the monk, "that's an ugly sight in our outhouse--a very ugly sight, certainly!"I never had more difficulty in keeping my temper in my life than at that moment.I succeeded, however, in repressing a very disrespectful expression on the subject of monks in general, which was on the tip of my tongue, and made another attempt to conquer the old man's exasperating reserve.Fortunately for my chances of succeeding with him, I was a snuff-taker myself, and Ihad a box full of excellent English snuff in my pocket, which Inow produced as a bribe.It was my last resource.

同类推荐
  • Drift from Two Shores

    Drift from Two Shores

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大花严长者问佛那罗延力经

    大花严长者问佛那罗延力经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大同书

    大同书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上洞玄灵宝天尊说大通经

    太上洞玄灵宝天尊说大通经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 伤寒直格

    伤寒直格

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 全球史是什么

    全球史是什么

    全球史是目前历史学科里发展迅猛讨论激烈的热门领域,在历史研究领域也已成为一个富有活力和创新性的学科,它以世界整体的连贯性为出发点,有力地挑战了我们之前的史学方法。《全球史是什么》全面概述了历史学中这一令人振奋的新取径,探究了全球史学科在21世纪将要面临的某些重大问题:全球史与其他世界史诠释有何差别?我们如何摆脱欧洲中心论,却又不陷入新的中心论,进而书写一部全球史?历史学家如何比较诸多社群,并找到不同地域之间的兼容性?全球史有什么政治意涵?此书还深入浅出地探讨了这种新范式的局限乃至风险,以及全球史的受众等诸多问题。《全球史是什么》细致剖析了全球史的兴起、特质、方法论、前景及局限。作者塞巴斯蒂安·康拉德为当下全球史研究的领军人物,他认为:全球史既是一个研究对象,又是一种审视历史的独特方式;既是过程,又是视角;既是研究主题,又是方法论;全球史的核心关怀是流动、交换、各种跨越边界的事件以及大规模结构性转型和整合进程。历史学家如何经由整体地理解世界历史,为我们当今全球化的世界重绘历史学图景?本书将给出答案。
  • 溯江而上,顺流而下

    溯江而上,顺流而下

    钱塘江在浙江省内古称之江、浙江、渐江。这三个命名中,我更喜欢之江两字。它曲折却又不乏舒展,简单又深具诗意。之江源头在哪里?自杭州始,倒溯之江流域,自地图上看,这条江在建德的梅城镇茅草垄村有个三江汇合点,这三条江是新安江、兰江、富春江,三江在此汇合。若追溯新安江源头则是安徽休宁县六股尖的冯村河。而追溯兰江上游则是衢江(另一支流是乌溪江)—常山江—马金溪—直到齐溪镇里秧田村的齐溪。从建德的梅城镇茅草垄村兰江与富春江(桐江)的交汇点上溯到常山齐溪镇里秧田村莲花尖,流程250余公里。在流程上新安江上游全长比兰江上游全长长了60公里。
  • 邙烬

    邙烬

    我是上古界的最后一只九尾我生于毁灭,存于罅隙,却妄图拯救我想要拯救人神魔界里的每一个人,结果却发现在拯救每一个人的过程中,这些人毁灭了我想要拯救的整个三界机关算尽,兜兜转转,我救下来的每一个,本应该应在他们自己身上的那些劫难,最后全都应到了我的身上这是好事还是坏事呢谁知道呢,反正最后谁也逃不过命运的劫难哦,原来,我也不是什么好人原来,三界无神,世无神存
  • 优秀青少年要养成的好习惯、好性格、好心态(大全集)

    优秀青少年要养成的好习惯、好性格、好心态(大全集)

    本书是一本心理励志著作,全书分为三篇,分别从习惯、性格、心态三方面来对青少年进行全方位的心灵指导。该书联系实际,运用生活典型案例来指导青少年塑造更完美的习惯、性格和心态,是青少年成长过程中的知识大餐。
  • 文学,是诗意的历险:许钧与勒克莱齐奥对话录

    文学,是诗意的历险:许钧与勒克莱齐奥对话录

    法国文学翻译家许钧是2008年诺贝尔文学奖得主勒克莱齐奥作品中文版的主要译者,许钧以翻译为缘,与勒克莱齐奥结下了四十余年友情。本书记录了他们就文学、创作、翻译、教育、人生等主题展开的一系列对话。其中有勒克莱齐奥获得诺贝尔文学奖后不久许钧在巴黎与他的深入交流,也有勒克莱齐奥应邀担任南京大学法国语言文学专业博士生指导教师后在南京大学、浙江大学、武汉大学等国内著名高校与许钧、毕飞宇等的倾心交谈。他们的交流与对话内容丰富,语言生动,充满睿智,趣味盎然,具有鲜活的材料与深刻的思想。2008年诺贝尔文学奖得主勒克莱齐奥及其作品中文版的主要译者、当代中国最著名的翻译家、法语文学学者许钧之间深刻、睿智又趣味盎然的精彩对话。当代法国最杰出的作家和当代中国最著名的翻译家之间的对话,内容丰富,语言生动,充满睿智,趣味盎然,具有鲜活的材料与深刻的思想。这是国内著名翻译家许钧与2008年诺贝尔文学奖得主勒克莱齐奥就文学创作、翻译、教育、人生等主题的一系列对话录,相信会得到国内文学创作、研究者的关注以及广大文学爱好者的欢迎。
  • 用故事提高孩子的情商

    用故事提高孩子的情商

    观察你的孩子,了解你的孩子有这些困惑吗?内向、害羞、不自信;对一切都没有兴趣,缺乏责任感和竞争力;急躁、爱发脾气、攻击力强;学校(幼儿园)不适应,对家人依赖性强;挫折抵抗力差,无法接受批评和失败等。这些,都是情商弱项的表现,如果有,家长们也别着急,因为,情商是可以培养的。而3~12岁正是情商培养的关键期。与其等到长大后遭遇困惑,不如现在就着手进行情商培养。在本书中,作者将告诉家长们如何用讲故事这一孩子们容易接受的方式,来提高孩子的情商。
  • 觅影追凶

    觅影追凶

    有一种人,从事着一个既平凡又伟大的职业。这部小说通过展现这种人的智慧和理性,把一个个匪夷所思的恶性刑事犯罪案件,演绎的细致入微、跌宕起伏、引人入胜。真正的凶手,不管隐藏的多深,都会在他们夜以继日的侦查过程中暴露无遗。
  • 影后和大总裁要官宣

    影后和大总裁要官宣

    传说某总裁冷漠无情,不近女色。谁能告诉我面前这个对她撒娇卖萌的男人是谁?……某八卦周刊爆出影后夜宿豪华别墅记者怒指影后被包养“影后,请解释一下昨天的报道。”“影后,传闻你被包养了,是真的吗?”“影后,请解释一下……”某总裁走向影后揽住她的腰:“听说我老婆被人包养了?”……发生了什么???影后已婚了???影后老公是慕氏总裁???谁还敢包养影后???……当天微博彻底瘫痪欢迎加入《影后和大总裁要官宣》,群聊:489410865
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 赢在方法

    赢在方法

    好的方法是通向职业成功的敲门砖,凡是优秀卓越的人必是善于找出方法、善于变化视角、具备创新思维能力的,本书介绍了“方法为王”的先进理念,对增强团队执行力、提高工作效率、打造高效能组织、加强企业的市场竞争力有重大价值。