登陆注册
5569100000187

第187章

The houses and furniture are on a par with the food. A rude shed, supported on rough and slender sticks rather than posts, no walls, but the floor raised to within a foot of the eaves, is the style of architecture they usually adopt. Inside there are partition walls of thatch, forming little boxes or sleeping places, to accommodate the two or three separate families that usually live together. A few mats, baskets, and cooking vessels, with plates and basins purchased from the Macassar traders, constitute their whole furniture; spears and bows are their weapons; a sarong or mat forms the clothing of the women, a waistcloth of the men. For hours or even for days they sit idle in their houses, the women bringing in the vegetables or sago which form their food. Sometimes they hunt or fish a little, or work at their houses or canoes, but they seem to enjoy pure idleness, and work as little as they can. They have little to vary the monotony of life, little that can be called pleasure, except idleness and conversation. And they certainly do talk!

Every evening there is a little Babel around me: but as Iunderstand not a word of it, I go on with my book or work undisturbed. Now and then they scream and shout, or laugh frantically for variety; and this goes on alternately with vociferous talking of men, women, and children, till long after Iam in my mosquito curtain and sound asleep.

At this place I obtained some light on the complicated mixture of races in Aru, which would utterly confound an ethnologist. Many of the, natives, though equally dark with the others, have little of the Papuan physiognomy, but have more delicate features of the European type, with more glossy, curling hair: These at first quite puzzled me, for they have no more resemblance to Malay than to Papuan, and the darkness of skin and hair would forbid the idea of Dutch intermixture. Listening to their conversation, however, I detected some words that were familiar to me. "Accabó"was one; and to be sure that it was not an accidental resemblance, I asked the speaker in Malay what "accabó" meant, and was told it meant "done or finished," a true Portuguese word, with its meaning retained. Again, I heard the word "jafui" often repeated, and could see, without inquiry, that its meaning was "he's gone," as in Portuguese. "Porco," too, seems a common name, though the people have no idea of its European meaning. This cleared up the difficulty. I at once understood that some early Portuguese traders had penetrated to these islands, and mixed with the natives, influencing their language, and leaving in their descendants for many generations the visible characteristics of their race. If to this we add the occasional mixture of Malay, Dutch, and Chinese with the indigenous Papuans, we have no reason to wonder at the curious varieties of form and feature occasionally to be met with in Aru. In this very house there was a Macassar man, with an Aru wife and a family of mixed children. In Dobbo I saw a Javanese and an Amboyna man, each with an Aru wife and family; and as this kind of mixture has been going on for at least three hundred years, and probably much longer, it has produced a decided effect on the physical characteristics of a considerable portion of the population of the islands, more especially in Dobbo and the parts nearest to it.

March 28th.--The "Orang-kaya" being very ill with fever had begged to go home, and had arranged with one of the men of the house to go on with me as his substitute. Now that I wanted to move, the bugbear of the pirates was brought up, and it was pronounced unsafe to go further than the next small river. This world not suit me, as I had determined to traverse the channel called Watelai to the "blakang-tana;" but my guide was firm in his dread of pirates, of which I knew there was now no danger, as several vessels had gone in search of them, as well as a Dutch gunboat which had arrived since I left Dobbo. I had, fortunately, by this time heard that the Dutch "Commissie" had really arrived, and therefore threatened that if my guide did not go with me immediately, I would appeal to the authorities, and he would certainly be obliged to gig a back the cloth which the "Orang-kaya" had transferred to him in prepayment. This had the desired effect; matters were soon arranged, and we started the next morning. The wind, however, was dead against us, and after rowing hard till midday we put in to a small river where there were few huts, to cook our dinners. The place did not look very promising, but as we could not reach our destination, the Watelai river, owing to the contrary wind, I thought we might as well wait here a day or two. I therefore paid a chopper for the use of a small shed, and got my bed and some boxes on shore. In the evening, after dark, we were suddenly alarmed by the cry of "Bajak! bajak!" (Pirates!) The men all seized their bows and spears, and rushed down to the beach; we got hold of our guns and prepared for action, but in a few minutes all came back laughing and chattering, for it had proved to be only a small boat and some of their own comrades returned from fishing. When all was quiet again, one of the men, who could speak a little Malay, came to me and begged me not to sleep too hard. "Why?" said I. "Perhaps the pirates may really come," said he very seriously, which made me laugh and assure him I should sleep as hard as I could.

同类推荐
  • 轻重甲

    轻重甲

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 第十二夜

    第十二夜

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 答洛阳主人

    答洛阳主人

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 叙净土往生传

    叙净土往生传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 明医指掌

    明医指掌

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 嫡女要狠

    嫡女要狠

    来来来,买定离手,赌姻缘嘞!前世赌的不好,为了夫君赔心赔身,还赔进了小命。这一次我要压对宝,咦?旁边那只笑面狐狸不错,不但武艺高强,黑心黑肺,还是大名鼎鼎的九王爷,某女勾勾手指:“亲亲相公,快到碗里来!”
  • 与平行界的交流

    与平行界的交流

    姚之本以为自己的人生轨迹如大多数人一样,碌碌无为,匆匆过完一生,来无影,去无痕。却未想,一道晴天霹雳,系统砸上了她,去平行世界体验各种职业,走上人生巅峰。
  • 探秘者说

    探秘者说

    主角是个什么神仙?竟能同时和道士、盗墓、赶尸、跳大神、上古神话扯上关系!
  • 本王命不久矣

    本王命不久矣

    沈四姑娘佛堂跌了一跤,醒来后发现自己多了个能力——能看见将死之人,还剩多少阳寿……大周朝年纪轻轻,就战功赫赫、大杀四方的熠王殿下,却是个“短命鬼”沈姝重生以后,救了他无数次。第一次,嫌他死的不是地方。第二次,嫌他死的不是时候。第三次,嫌他死了以后太麻烦。……世人皆道沈姝是个克父克母克兄的天煞孤星。却是楚熠的命。已完结百万长篇《矜荣》(封面底图:白岫,已获授权)
  • 不婚主义的爱情

    不婚主义的爱情

    思恋的人不一定需相见
  • 昔以为常

    昔以为常

    曾经她指着这座雄城告诉我:这是我家。如今,天下有了,可你在哪?
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 洞真太上道君元丹上经

    洞真太上道君元丹上经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 十灵传

    十灵传

    生命,被誉为最完美的创造。命之初,生其魂,塑其体,造其意。看似相同的过程,却存在着截然不同的结果。
  • 重生之宅居

    重生之宅居

    重生一次,捡来的光阴,肖悦只想好好做点自己喜欢的事情,顺便赚点钱。【作者随心所欲为爱发电系列】新文穿越玄幻系,欢迎大家收藏~