登陆注册
5562400000093

第93章

"And that he may be known," continued the Englishman's strange protector, "to the eye and to the ear, I place around him the white sash, and I give him the sacred watchword, 'Peace to the Brave.' Signor, when you wear this sash, the proudest in these parts will bare the head and bend the knee.Signor, when you utter this watchword, the bravest hearts will be bound to your bidding.Desire you safety, or ask you revenge--to gain a beauty, or to lose a foe,--speak but the word, and we are yours:

we are yours! Is it not so, comrades?"

And again the hoarse voices shouted, "Amen, Amen!""Now, signor," whispered the bravo, "if you have a few coins to spare, scatter them amongst the crowd, and let us be gone."Glyndon, not displeased at the concluding sentence, emptied his purse in the streets; and while, with mingled oaths, blessings, shrieks, and yells, men, women, and children scrambled for the money, the bravo, taking the rein of the horse, led it a few paces through the village at a brisk trot, and then, turning up a narrow lane to the left, in a few minutes neither houses nor men were visible, and the mountains closed their path on either side.

It was then that, releasing the bridle and slackening his pace, the guide turned his dark eyes on Glyndon with an arch expression, and said,--"Your Excellency was not, perhaps, prepared for the hearty welcome we have given you.""Why, in truth, I OUGHT to have been prepared for it, since the signor, to whose house I am bound, did not disguise from me the character of the neighbourhood.And your name, my friend, if Imay so call you?"

"Oh, no ceremonies with me, Excellency.In the village I am generally called Maestro Paolo.I had a surname once, though a very equivocal one; and I have forgotten THAT since I retired from the world.""And was it from disgust, from poverty, or from some--some ebullition of passion which entailed punishment, that you betook yourself to the mountains?""Why, signor," said the bravo, with a gay laugh, "hermits of my class seldom love the confessional.However, I have no secrets while my step is in these defiles, my whistle in my pouch, and my carbine at my back." With that the robber, as if he loved permission to talk at his will, hemmed thrice, and began with much humour; though, as his tale proceeded, the memories it roused seemed to carry him farther than he at first intended, and reckless and light-hearted ease gave way to that fierce and varied play of countenance and passion of gesture which characterise the emotions of his countrymen.

"I was born at Terracina,--a fair spot, is it not? My father was a learned monk of high birth; my mother--Heaven rest her!--an innkeeper's pretty daughter.Of course there could be no marriage in the case; and when I was born, the monk gravely declared my appearance to be miraculous.I was dedicated from my cradle to the altar; and my head was universally declared to be the orthodox shape for a cowl.As I grew up, the monk took great pains with my education; and I learned Latin and psalmody as soon as less miraculous infants learn crowing.Nor did the holy man's care stint itself to my interior accomplishments.Although vowed to poverty, he always contrived that my mother should have her pockets full; and between her pockets and mine there was soon established a clandestine communication; accordingly, at fourteen, I wore my cap on one side, stuck pistols in my belt, and assumed the swagger of a cavalier and a gallant.At that age my poor mother died; and about the same period my father, having written a History of the Pontifical Bulls, in forty volumes, and being, as I said, of high birth, obtained a cardinal's hat.From that time he thought fit to disown your humble servant.He bound me over to an honest notary at Naples, and gave me two hundred crowns by way of provision.Well, signor, I saw enough of the law to convince me that I should never be rogue enough to shine in the profession.So, instead of spoiling parchment, I made love to the notary's daughter.My master discovered our innocent amusement, and turned me out of doors; that was disagreeable.

But my Ninetta loved me, and took care that I should not lie out in the streets with the Lazzaroni.Little jade! I think I see her now with her bare feet, and her finger to her lips, opening the door in the summer nights, and bidding me creep softly into the kitchen, where, praised be the saints! a flask and a manchet always awaited the hungry amoroso.At last, however, Ninetta grew cold.It is the way of the sex, signor.Her father found her an excellent marriage in the person of a withered old picture-dealer.She took the spouse, and very properly clapped the door in the face of the lover.I was not disheartened, Excellency; no, not I.Women are plentiful while we are young.

So, without a ducat in my pocket or a crust for my teeth, I set out to seek my fortune on board of a Spanish merchantman.That was duller work than I expected; but luckily we were attacked by a pirate,--half the crew were butchered, the rest captured.Iwas one of the last: always in luck, you see, signor,--monks'

sons have a knack that way! The captain of the pirates took a fancy to me.'Serve with us?' said he.'Too happy,' said I.

Behold me, then, a pirate! O jolly life! how I blessed the old notary for turning me out of doors! What feasting, what fighting, what wooing, what quarrelling! Sometimes we ran ashore and enjoyed ourselves like princes; sometimes we lay in a calm for days together on the loveliest sea that man ever traversed.

And then, if the breeze rose and a sail came in sight, who so merry as we? I passed three years in that charming profession, and then, signor, I grew ambitious.I caballed against the captain; I wanted his post.One still night we struck the blow.

同类推荐
  • 河防一览

    河防一览

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 脉因证治

    脉因证治

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 阿弥陀经通赞疏

    阿弥陀经通赞疏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 胜军不动明王四十八使者秘密成就仪轨

    胜军不动明王四十八使者秘密成就仪轨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • battle of the books et al

    battle of the books et al

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 娘子人家怕

    娘子人家怕

    警署里接线员的电话从早上九点开始就陆续呈现被打爆趋势,几百位民众纷纷打电话来报警——国庆路上发生了持枪抢劫案。一名手持NP29式手枪的年轻男子于国庆路的百货商场大楼出口挟持了一位欧巴桑,情绪激动,言语混乱,随时可能暴走。重案组组长老林一接到消息就立刻赶往了现场,直系下属黄如金紧随其后。作为重案组里唯一的一名女性,黄如金毫无疑问地在芳龄28之时光荣地成为了一名剩女,重案组里的兄……
  • 柳林风声

    柳林风声

    《柳林风声》是英国作家肯尼斯·格雷厄姆的代表作,被誉为英国散文体作品的典范、儿童文学黄金时代的压轴之作。书中以四个拟人化的小动物为主角,讲述他们在野林中从互相结识,到共同冒险,最后合力保卫家园的故事。全篇通过小动物的视角,生动、细腻地呈现了美丽的田园风光,而作者笔下小动物之间的友情和关爱更是纯真动人,充满了真挚而深刻的生活哲理。
  • 总裁大人就这样爱上我

    总裁大人就这样爱上我

    她无意间在街头发现受伤的他,身为医生的姜映雪救了他,第二天起来却已不见他的踪影,但他却深深的把姜映雪的容颜烙在心中……再次见面已是两年后的一次宴会中,他一眼就认出了她,姜映雪却已将他忘记了。靳斯辰认定了姜映雪便是自己人生的那第二根肋骨,这时,姜映雪的初恋男友回国,居然还是靳斯辰的好兄弟,靳斯辰会放手吗?还是姜映雪会和初恋男友旧情复燃呢?三人之间又会有着怎样的纠葛!
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 太上元始天尊证果真经

    太上元始天尊证果真经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 南烛一梦

    南烛一梦

    这是一个小狐狸千里寻夫的故事:南烛说:以我此生,许你一梦,大梦将醒,从此无悲无喜。
  • 阿毗达磨顺正理论

    阿毗达磨顺正理论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 无限系统之战

    无限系统之战

    杨空被系统拉入了一个超级世界。全世界范围内共有100个获得系统的人互相厮杀。是的,全世界系统大逃杀。吃鸡者拥有一切。而杨空的dnf系统,又该何去何从?
  • 穿越异世女医生闯兽世

    穿越异世女医生闯兽世

    玉情柔——她是一位集美貌与智慧并存的男科天才女医生,被兽神选定,穿越到了远古的蛮荒时代。在这里,她将与几位命定的男主雄性相识相恋,并用她的智慧和能力,从零开始,一步步在兽世建立起一片崭新的文明天地...突然邪魔将至...她将带领众兽人奋起抗击......故这天地共吟一曲:狮虎共进豹欲守,龙凤成吉鹰随风,狐狼同予人鱼泪,食铁化春满情柔......(QQ群号334515799)
  • 拒做宠妻

    拒做宠妻

    一场家族阴谋,成就了一次阴差阳错的邂逅。当那段往事已被尘埃淹没——她卑微的活在世界的某个角落着,而他已然成为称霸一方的人物。当她一点点将父亲的赌债还清,以为终于可以获得自由的时候,他却反悔了。他不折手段的强留她在身边,她三番四次的拒绝。。。他终于怒不可抑,这一次她上天无门,入地无路,逃无可逃。。。有些人本不该相遇,可是一旦遇到,便一发不可收拾。。。是缘分,是命运,还是情定于此?如果命运真的早已注定,为何遇到你那么早,却又那么晚。。。~*拒婚逃跑*屋外一片漆黑,男人站在门外犹如一头暴怒的狮子:“你要是再不出来,爷就让他们都见阎王!”破旧的平房内女人吓得浑身哆嗦,她没有料到他那么轻而易举就找来了!她更没有料到的是,他会拿那些无辜人的性命威胁她!抖着双腿起身,摸索着开门。屋外狂风怒吼,一如对面那个男人正肆虐的怒火。她原本纯白的连衣裙因为连夜的逃跑,肮脏不堪。漆黑的夜色下,像极了一只流浪的小猫咪。“我不敢了。。。求求你放了他们吧。”虚弱的声音透着无限的恐惧。他的滔天怒火在看见她的那一刻,瞬间消失无踪,心头涌上一阵锥心的疼。“只要你乖乖的,他们都不会有事。”男人一把将她拥进怀抱保证道。到底从什么时候开始,他竟然是如此放不开她。。。。。。。*蓦然回首*男人抓住她的右手,那双眼睛里有着太多她不懂的东西,是懊悔?还是激动?“你的痣呢?痣呢?!告诉我它去哪里了!”他一项的沉重冷静,顷刻荡然无存。那张旧照片安静的躺在床上和她一样,似乎还没搞懂他如此急切的原因。“六岁那年跌了一跤,手划破了。。。后来就,就没有了。”她颤巍巍的回答。“没有了?没有了!韩佳佳,你为什么不早告诉我!”他的声音仿佛要刺穿她的耳膜,但是她还是不懂他如此失态的原因。“韩佳佳是谁?”她不认识那个人啊。~*假证真怒她晃着手里那两个新鲜出炉的红本本,喜道:“我嫁人了,你以后别再来找我了!”他看也不看一把夺过撕成碎片,窝成一团,随手抛向不远处的垃圾桶。女人看着他手上的动作一阵心疼,那可是她花了万把块才弄到手的,就那么轻易的在他手里化为灰烬了。。。。。。他阴沉着脸,一步步欺近她。“跟我走!”他说得咬牙切齿。“我不去!”开玩笑她可是好不容易才摆脱了他。“少废话!先离婚再结婚!”男人暴怒。