登陆注册
5561700000041

第41章

Thus, for example, in a village near Dorpat, in Russia, when rain was much wanted, three men used to climb up the fir-trees of an old sacred grove. One of them drummed with a hammer on a kettle or small cask to imitate thunder; the second knocked two fire-brands together and made the sparks fly, to imitate lightning; and the third, who was called the rain-maker, had a bunch of twigs with which he sprinkled water from a vessel on all sides. To put an end to drought and bring down rain, women and girls of the village of Ploska are wont to go naked by night to the boundaries of the village and there pour water on the ground. In Halmahera, or Gilolo, a large island to the west of New Guinea, a wizard makes rain by dipping a branch of a particular kind of tree in water and then scattering the moisture from the dripping bough over the ground. In New Britain the rain-maker wraps some leaves of a red and green striped creeper in a banana-leaf, moistens the bundle with water, and buries it in the ground; then he imitates with his mouth the plashing of rain.

Amongst the Omaha Indians of North America, when the corn is withering for want of rain, the members of the sacred Buffalo Society fill a large vessel with water and dance four times round it. One of them drinks some of the water and spirts it into the air, making a fine spray in imitation of a mist or drizzling rain. Then he upsets the vessel, spilling the water on the ground; whereupon the dancers fall down and drink up the water, getting mud all over their faces. Lastly, they squirt the water into the air, making a fine mist.

This saves the corn. In spring-time the Natchez of North America used to club together to purchase favourable weather for their crops from the wizards. If rain was needed, the wizards fasted and danced with pipes full of water in their mouths. The pipes were perforated like the nozzle of a watering-can, and through the holes the rain-maker blew the water towards that part of the sky where the clouds hung heaviest. But if fine weather was wanted, he mounted the roof of his hut, and with extended arms, blowing with all his might, he beckoned to the clouds to pass by. When the rains do not come in due season the people of Central Angoniland repair to what is called the rain-temple.

Here they clear away the grass, and the leader pours beer into a pot which is buried in the ground, while he says, Master Chauta, you have hardened your heart towards us, what would you have us do? We must perish indeed. Give your children the rains, there is the beer we have given you. Then they all partake of the beer that is left over, even the children being made to sip it.

Next they take branches of trees and dance and sing for rain. When they return to the village they find a vessel of water set at the doorway by an old woman; so they dip their branches in it and wave them aloft, so as to scatter the drops. After that the rain is sure to come driving up in heavy clouds. In these practices we see a combination of religion with magic; for while the scattering of the water-drops by means of branches is a purely magical ceremony, the prayer for rain and the offering of beer are purely religious rites. In the Mara tribe of Northern Australia the rain-maker goes to a pool and sings over it his magic song. Then he takes some of the water in his hands, drinks it, and spits it out in various directions. After that he throws water all over himself, scatters it about, and returns quietly to the camp.

Rain is supposed to follow. The Arab historian Makrizi describes a method of stopping rain which is said to have been resorted to by a tribe of nomads called Alqamar in Hadramaut. They cut a branch from a certain tree in the desert, set it on fire, and then sprinkled the burning brand with water. After that the vehemence of the rain abated, just as the water vanished when it fell on the glowing brand. Some of the Eastern Angamis of Manipur are said to perform a some-what similar ceremony for the opposite purpose, in order, namely, to produce rain. The head of the village puts a burning brand on the grave of a man who has died of burns, and quenches the brand with water, while he prays that rain may fall. Here the putting out the fire with water, which is an imitation of rain, is reinforced by the influence of the dead man, who, having been burnt to death, will naturally be anxious for the descent of rain to cool his scorched body and assuage his pangs.

Other people besides the Arabs have used fire as a means of stopping rain.

Thus the Sulka of New Britain heat stones red hot in the fire and then put them out in the rain, or they throw hot ashes in the air. They think that the rain will soon cease to fall, for it does not like to be burned by the hot stones or ashes. The Telugus send a little girl out naked into the rain with a burning piece of wood in her hand, which she has to show to the rain. That is supposed to stop the downpour. At Port Stevens in New South Wales the medicine-men used to drive away rain by throwing fire-sticks into the air, while at the same time they puffed and shouted. Any man of the Anula tribe in Northern Australia can stop rain by simply warming a green stick in the fire, and then striking it against the wind.

同类推荐
  • 容止

    容止

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 六月霜

    六月霜

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上灵宝净明九仙水经

    太上灵宝净明九仙水经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 忍经

    忍经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 德宗神武孝文皇帝挽

    德宗神武孝文皇帝挽

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 杀气

    杀气

    我上学早,从地区中师毕业才十八岁。照我老爹的意思,是让我去我们县宣传部干,将来像他一样也混个一官半职。当时工作都已经替我找好了。可我那会儿已经对画着了迷,看别的都跟狗屁似的,遂一意孤行到县二中当了个美术老师,教初二四个班的美术。初二的孩子大多十四五岁,我十八,比他们大点有限。我玩儿心大,和一帮猴崽子很快混熟。上课时是老师,课后我就成了孩子头儿,一块打鸟、钓鱼、屠狗、“偷青”,什么都干。校长、同事看不上我这点,他们都在忙着拉帮结派地搞政治运动,我对哪一派都没兴趣,既不帮人也不害人,所以也就渐渐地没人理我。不理也好,我正好不愿往那些大屎盆子里搅和。
  • 无敌从造反开始

    无敌从造反开始

    一个普通高中生无意来到武道大陆,没有金手指的他如何问鼎大陆,敬请期待,武道乾坤;问鼎大陆
  • 一刻闲暇一壶清茶

    一刻闲暇一壶清茶

    无CP,无系统,无空间快穿文。不用替谁完成心愿,不用做什么任务,在复杂中寻找简单,在简单中寻找属于自己的那一刻闲暇。无论是做英雄,还是游侠,一切都是兴趣使然。
  • 吾乃秀儿

    吾乃秀儿

    他是一个热爱生活的男人。他更是一个不平凡,却愿意归于平凡的男人。但是作者君可不愿意让他一直平凡下去啊!既然是你主角,那就必须的好好去种田。然后帮你找几个貌美如花的小媳妇,再来个坐拥天下,万人敬仰,岂不是妙哉?什么?你要金手指、开局无敌、牛逼的身份?作者君一脚踢飞主角,“滚一边去!”“什么都给你安排好了,你让读者去看啥?”“难道你要让读者看你,耕田啊?”
  • 中国历史学年鉴(2002~2012)

    中国历史学年鉴(2002~2012)

    《中国历史学年鉴(2002~2012)》由中国史学会主办,特邀张海鹏、王巍等著名学者,分学科、专题阐述了新时期十年历史学的重要进展。年鉴分设“特稿”“学科综述”“动态”“重大考古发现”等栏目,是了解学术发展前沿、把握学术发展脉络、明晰学术发展趋向不可或缺的参考书。
  • 财政干部应用文写作

    财政干部应用文写作

    为全面提高基层财政干部的阅读理解应用文书的能力、沟通讲话能力和写作表达能力,建构应用文写作知识体系,使财政干部能正确、有效地履行岗位职责,提升财政公务活动的执行力,以适应财政改革与发展的需要,我们根据《财政部2010年关于开展乡镇财政干部培训工作的通知》(财预[2010]58号)精神和《四川省财政厅关于加强乡镇财政干部岗位培训的指导意见》的要求,按照财政干部的认知规律、应用文写作教学规律和基层财政工作实际编写本教材。
  • 养种成仙路

    养种成仙路

    一个农家小子,以金丹为种,走出一条前无古人的修仙路。
  • 九叔很忙

    九叔很忙

    九叔!穿越而来!林泽与九叔相遇。九叔:“黑狗血弄到没有?”林泽:“这个——真没有!”
  • 生活继续晴天依旧

    生活继续晴天依旧

    一雪一冷一寒,一春一梦一心,我们依然骄傲的只有心灵的水将这些迷雾淘洗干净。然后带着黎明的荣光,照亮最初的梦想。生活像一条河流,命运在向你我招手,不要再挽留,不要再忧伤,爱过,就是一生一世,希望在繁华散尽的瞬间,彼此还能记得,直至等候晴天来临。
  • 安娜·陀思妥耶夫斯卡娅回忆录

    安娜·陀思妥耶夫斯卡娅回忆录

    本书是俄国大文豪陀思妥耶夫斯基夫人安娜的回忆录,这本回忆录文笔朴实幽默,包含着安娜对丈夫的浓浓爱意。喜欢陀思妥耶夫斯基及其作品的读者,可以从书中得到诸多知识与乐趣。