登陆注册
5561700000277

第277章

ANOTHER form which the corn-spirit often assumes is that of a cock. In Austria children are warned against straying in the corn-fields, because the Corn-cock sits there, and will peck their eyes out. In North Germany they say that the Cock sits in the last sheaf; and at cutting the last corn the reapers cry, Now we will chase out the Cock. When it is cut they say, We have caught the Cock. At Braller, in Transylvania, when the reapers come to the last patch of corn, they cry, Here we shall catch the Cock. At Fürstenwalde, when the last sheaf is about to be bound, the master releases a cock, which he has brought in a basket, and lets it run over the field. All the harvesters chase it till they catch it. Elsewhere the harvesters all try to seize the last corn cut; he who succeeds in grasping it must crow, and is called Cock. Among the Wends it is or used to be customary for the farmer to hide a live cock under the last sheaf as it lay on the field; and when the corn was being gathered up, the harvester who lighted upon this sheaf had a right to keep the cock, provided he could catch it. This formed the close of the harvest-festival and was known as the Cock-catching, and the beer which was served out to the reapers at this time went by the name of Cock-beer.

The last sheaf is called Cock, Cock-sheaf, Harvest-cock, Harvest-hen, Autumn-hen. A distinction is made between a Wheat-cock, Bean-cock, and so on, according to the crop. At Wünschensuhl, in Thüringen, the last sheaf is made into the shape of a cock, and called the Harvest-cock. A figure of a cock, made of wood, pasteboard, ears of corn, or flowers, is borne in front of the harvest-waggon, especially in Westphalia, where the cock carries in his beak fruits of the earth of all kinds. Sometimes the image of the cock is fastened to the top of a May-tree on the last harvest-waggon. Elsewhere a live cock, or a figure of one, is attached to a harvest-crown and carried on a pole. In Galicia and elsewhere this live cock is fastened to the garland of corn-ears or flowers, which the leader of the women-reapers carries on her head as she marches in front of the harvest procession. In Silesia a live cock is presented to the master on a plate. The harvest-supper is called Harvest-cock, Stubble-cock, etc., and a chief dish at it, at least in some places, is a cock. If a waggoner upsets a harvest-waggon, it is said that he has spilt the Harvest-cock, and he loses the cock, that is, the harvest-supper. The harvest-waggon, with the figure of the cock on it, is driven round the farmhouse before it is taken to the barn. Then the cock is nailed over or at the side of the house-door, or on the gable, and remains there till next harvest. In East Friesland the person who gives the last stroke at threshing is called the Clucking-hen, and grain is strewed before him as if he were a hen.

Again, the corn-spirit is killed in the form of a cock. In parts of Germany, Hungary, Poland, and Picardy the reapers place a live cock in the corn which is to be cut last, and chase it over the field, or bury it up to the neck in the ground; afterwards they strike off its head with a sickle or scythe. In many parts of Westphalia, when the harvesters bring the wooden cock to the farmer, he gives them a live cock, which they kill with whips or sticks, or behead with an old sword, or throw into the barn to the girls, or give to the mistress to cook. It the Harvest-cock has not been spiltthat is, if no waggon has been upsetthe harvesters have the right to kill the farmyard cock by throwing stones at it or beheading it. Where this custom has fallen into disuse, it is still common for the farmer's wife to make cockie-leekie for the harvesters, and to show them the head of the cock which has been killed for the soup. In the neighbourhood of Klausenburg, Transylvania, a cock is buried on the harvest-field in the earth, so that only its head appears. A young man then takes a scythe and cuts off the cock's head at a single sweep.

If he fails to do this, he is called the Red Cock for a whole year, and people fear that next year's crop will be bad. Near Udvarhely, in Transylvania, a live cock is bound up in the last sheaf and killed with a spit. It is then skinned. The flesh is thrown away, but the skin and feathers are kept till next year; and in spring the grain from the last sheaf is mixed with the feathers of the cock and scattered on the field which is to be tilled. Nothing could set in a clearer light the identification of the cock with the spirit of the corn. By being tied up in the last sheaf and killed, the cock is identified with the corn, and its death with the cutting of the corn. By keeping its feathers till spring, then mixing them with the seed-corn taken from the very sheaf in which the bird had been bound, and scattering the feathers together with the seed over the field, the identity of the bird with the corn is again emphasised, and its quickening and fertilising power, as an embodiment of the corn-spirit, is intimated in the plainest manner. Thus the corn-spirit, in the form of a cock, is killed at harvest, but rises to fresh life and activity in spring. Again, the equivalence of the cock to the corn is expressed, hardly less plainly, in the custom of burying the bird in the ground, and cutting off its head (like the ears of corn) with the scythe.

4. The Corn-spirit as a Hare.

同类推荐
  • 舍头谏太子二十八宿经

    舍头谏太子二十八宿经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 技术

    技术

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 随相论解十六谛义

    随相论解十六谛义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 七俱胝独部法

    七俱胝独部法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 四巧工传

    四巧工传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 苏磨呼童子请问经伴侣

    苏磨呼童子请问经伴侣

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 重生之某某某大神

    重生之某某某大神

    姚瑾涵:“你是?”某君挑眉:“你丈夫”姚瑾涵:“哼!胡说,我连恋爱还没谈过呢!”然后刚结完婚某君又开始了漫长的追妻之路……
  • 清清如我心

    清清如我心

    林清清名牌大学毕业后在A市第一中学担任班主任,班上每天都有各种事等着她处理,总有调皮的学生等着她。而她并不普通,拥有一个又高又帅气的哥哥,让人嫉妒的是,林以深是一个宠妹狂魔。自从招惹了某位男人以后,办公室终有那么一大束红玫瑰,并附上我亲爱的清清女神。
  • 文化苦旅(修订本)

    文化苦旅(修订本)

    《文化苦旅》一书于1992年首次出版,是余秋雨先生在1989年起在海内外讲学和考察途中写下的作品,是他的第一部文化散文集。全书主要包括两部分,一部分为历史、文化散文,另一部分为回忆散文。他的散文别具一格,见常人所未见,思常人所未思,善于在美妙的文字中一步步将读者带入历史文化长河,启迪哲思,引发情致,具有极高的审美价值和史学、文化价值。但由于此书的重大影响,在为余秋雨先生带来无数光环和拥趸的同时,也带来了数之不尽的麻烦和盗版。誉满天下,“谤”亦随身。余秋雨先生在身心俱疲之下,决定亲自修订、重编此书。《文化苦旅(修订本)》作为余秋雨先生30年历史文化散文修订自选集,新增文章18篇,其中入选教材的《道士塔》《莫高窟》《都江堰》等经典篇目全部经过改写、修订。新版内容与旧版相比,全新和改写的篇目达到三分之二以上,对新老读者都是一场全新的阅读体验和人文享受。堪称余秋雨30年来不懈的文化考察和人生思索的完美结晶。
  • 穿越傻夫有傻福

    穿越傻夫有傻福

    一朝穿越,从小白领变成小萝莉。农家村女,替亲生的嫁给一个有钱但没用的傻子。家斗宅斗,花样百般层出不穷。杀出血路,没想到花明尽头是柳暗。待到身份揭晓时,傻夫一下子就惊呆了,我家娇娇弱弱的娘子怎么能这么厉害呢?!
  • 一杯饮尽千年

    一杯饮尽千年

    这是一部灌注了丰沛的人文情愫之书,在从容书写之间,极尽冲和淡雅之风度,书尽千年风骚墨事。
  • 天漠

    天漠

    一个纵横于仙魔六界的不败神魔,在了却自己的心愿后,只身隐匿于溺水,准备飞升。而那个被不败神魔送下人界的婴儿,却在凡尘之中慢慢成长。在一次生死决战之后,认识了只剩下灵魂之身的砂奴。就这样,叶漠开始了自己的修炼生涯。是生?是死?又是谁来掌握?神道?天道?又有何来破?
  • 梧桐那么伤

    梧桐那么伤

    你曾给了我一道伤疤,在眉心;你曾给了我一记耳光,在脸上;现在,你给了我一辈子的内疚和挂念,在胸膛。我可以再也不看镜子,忘记这道伤疤;我可以不去回忆,忘记这记耳光;但是我如何让自己的心脏不再跳动,来遗忘这辈子对你的挂念和内疚?
  • 我的现实 我的主义

    我的现实 我的主义

    本书选取了当代著名作家阎连科与评论家、翻译家的多次有关文学问题的对话,追寻土地、介入现实、谈论语言、评论世界文学,在观点交锋和激情碰撞中,勾绘出一幅文学图景。这是一本写作宣言,一次生命剖析,一场从土地出发的文学之旅:阎连科畅谈自己三十年写作历程,细数笔下故事与人物的诞生,纵论世界文学名家。第一次提出了“神实主义”创作观念,为我们理解中国文学提供了新的思路。
  • 金融界大搏杀

    金融界大搏杀

    余沉默从娘肚里爬出来就是一个倒霉蛋。余沉默出生不久,就正好赶上了三年自然灾害。由于长期营养不良,以致长得骨瘦如柴。余沉默的父亲余老爷子,在上个世纪50年代曾是省城一家厅级单位的政工干部。余老爷子生不逢时,赶上了50年代那场轰轰烈烈的“反右”斗争,因思想保守,加之妄议朝政,被错划为“右派”,下放到距省城千里之外的乡村胡家湾劳动改造。余老爷子后来就在胡家湾整了个倒插门儿,娶了他落户那家房东的大闺女为妻,草草地成了个家。余老爷子婚后第二年,他老婆便生下了二个小子,那小子整天像个病猫一样,不哭不叫。