登陆注册
5531100000005

第5章

Nor was this enough for its malicious fury: for not content with driving them abroad, it charged small parties of them and hunted them into the wheel wright's saw-pit, and below the planks and timbers in the yard, and, scattering the sawdust in the air, it looked for them underneath, and when it did meet with any, whew! how it drove them on and followed at their heels!

The scared leaves only flew the faster for all this, and a giddy chase it was: for they got into unfrequented places, where there was no outlet, and where their pursuer kept them eddying round and round at his pleasure; and they crept under the eaves of houses, and clung tightly to the sides of hay-ricks, like bats; and tore in at open chamber windows, and cowered close to hedges; and in short went anywhere for safety. But the oddest feat they achieved was, to take advantage of the sudden opening of Mr. Pecksniff's front-door, to dash wildly into his passage; whither the wind following close upon them, and finding the back-door open, incontinently blew out the lighted candle held by Miss Pecksniff, and slammed the front-door against Mr. Pecksniff who was at that moment entering, with such violence, that in the twinkling of an eye he lay on his back at the bottom of the steps. Being by this time weary of such trifling performances, the boisterous rover hurried away rejoicing, roaring over moor and meadow, hill and flat, until it got out to sea, where it met with other winds similarly disposed, and made a night of it.

In the meantime Mr. Pecksniff, having received from a sharp angle in the bottom step but one, that sort of knock on the head which lights up, for the patient's entertainment, an imaginary general illumination of very bright short-sixes, lay placidly staring at his own street-door. And it would seem to have been more suggestive in its aspect than street-doors usually are; for he continued to lie there, rather a lengthy and unreasonable time, without so much as wondering whether he was hurt or no: neither, when Miss Pecksniff inquired through the key-hole in a shrill voice, which might have belonged to a wind in its teens, `Who's there' did he make any reply: nor, when Miss Pecksniff opened the door again, and shading the candle with her hand, peered out, and looked provokingly round him, and about him, and over him, and everywhere but at him did he offer any remark, or indicate in any manner the least hint of a desire to be picked up.

` I see you,' cried Miss Pecksniff, to the ideal inflicter of a runaway knock. `You'll catch it, sir!'

Still Mr. Pecksniff, perhaps from having caught it already, said nothing.

`You're round the corner now,' cried Miss Pecksniff. She said it at a venture, but there was appropriate matter in it too; for Mr. Pecksniff, being in the act of extinguishing the candles before mentioned pretty rapidly, and of reducing the number of brass knobs on his street-door from four or five hundred (which had previously been juggling of their own accord before his eyes in a very novel manner) to a dozen or so, might in one sense have been said to be coming round the corner, and just turning it.

With a sharply-delivered warning relative to the cage and the constable, and the stocks and the gallows, Miss Pecksniff was about to close the door again, when Mr. Pecksniff (being still at the bottom of the steps) raised himself on one elbow, and sneezed.

`That voice!' cried Miss Pecksniff. `My parent!'

At this exclamation, another Miss Pecksniff bounced out of the parlour: and the two Miss Pecksniffs, with many incoherent expressions, dragged Mr. Pecksniff into an upright posture.

`Pa!' they cried in concert. `Pa! Speak, Pa! Do not look so wild my dearest Pa!'

But as a gentleman's looks, in such a case of all others, are by no means under his own control, Mr. Pecksniff continued to keep his mouth and his eyes very wide open, and to drop his lower jaw, somewhat after the manner of a toy nut-cracker: and as his hat had fallen off, and his face was pale, and his hair erect, and his coat muddy, the spectacle he presented vas so very doleful, that neither of the Miss Pecksniffs could repress an involuntary screech.

`That'll do,' said Mr. Pecksniff. `I'm better.'

`He's come to himself!' cried the youngest Miss Pecksniff.

`He speaks again!' exclaimed the eldest.

With these joyful words they kissed Mr. Pecksniff on either cheek; and bore him into the house. Presently, the youngest Miss Pecksniff ran out again to pick up his hat, his brown paper parcel, his umbrella, his gloves, and other small articles: and that done, and the door closed, both young ladies applied themselves to tending Mr. Pecksniff's wounds in the back parlour.

They were not very serious in their nature: being limited to abrasions on what the eldest Miss Pecksniff called `the knobby parts' of her parent's anatomy, such as his knees and elbows, and to the development of an entirely new organ, unknown to phrenologists, on the back of his head. These injuries having been comforted externally, with patches of pickled brown paper, and Mr. Pecksniff having been comforted internally, with some stiff brandy-and-water, the eldest Miss Pecksniff sat down to make the tea, which was all ready.

In the meantime the youngest Miss Pecksniff brought from the kitchen a smoking dish of ham and eggs, and, setting the same before her father, took up her station on a low stool at his feet: thereby bringing her eyes on a level with the teaboard.

同类推荐
热门推荐
  • 谴非

    谴非

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 十年后的选择

    十年后的选择

    十年前,四个一起创业的男人。因为意志的不同分道扬镳,其中一个意外事故死亡。他的孩子在十年后重新来到那些人的身边,是报仇?是怀疑?是他杀?这十年每个人努力生活想要忘记,却始终逃不掉罪恶的惩罚……
  • 成为无名英雄

    成为无名英雄

    无名英雄是谁,何人是无名英雄。伟大的劳动者是。无私的付出着是。伟大的军人是。人人皆可是无名英雄。
  • 勇者是废柴

    勇者是废柴

    曾经的光羽大陆上的第一勇者—贏皓宇,突然有一天变成的废柴,没有了金手指,他又要怎么生活下去,这场变故是偶然还是另有隐情?
  • 萌妻养成记

    萌妻养成记

    当一个内心有点小邪恶却看起来纯良无害的小女子,遇到一个霸道冷情的大男子,他们之间,会发生什么样的故事呢?他,霸道冷情,七岁的时候就告诉妈妈,家里只准有他一个,不许再弄个妹妹出来!他,在洛氏说一不二,案子不完美?不睡觉也得给我改出来,管你是兄弟还是美女!他,是地产界的神话,只要他看中的地,一定升值;只要是洛氏的楼盘,都排队疯抢;她,一个被他收养回来的小孤女。她说:“思哲哥哥,我一个人睡不着!”于是,他只能任她象八脚章鱼一样搂着他睡觉;这一搂,就是十年!她说:“思哲哥哥是我的,我不许那女人勾引你!”于是,他只能任由他带回的女人被她欺负;有意见?我咬你!她说:“思哲哥哥,老师说晓晓长大了,不能和哥哥一起睡觉了!”他终于爆发了:“哪个老师说的,让她来找思哲哥哥,晓晓和思哲哥哥永远都可以睡在一起!”而她的眼底,却闪过一丝狡谒的笑意。于是,这个自以为是的小女子,以为是自己的霸道吓跑了他身边的莺莺燕燕,一直为自己能独霸思哲哥哥而暗暗自得着;殊不知,这个狡猾的男子,早运用一切手段,扫清了围在她身边的花花草草,让她的身边一直只有自己,并理所当然的霸占着这个小女子的一切;在两个人的较量中,到底是她赢了他的心?还是他赢了她的身?推荐袁雨的新文(古言宠文,超画面感)《绝宠四小姐》推荐朋友的好文:洗心斋《恶魔老公的独宠妻》在移动手机阅读平台上使用的名称为《萌妻养成记》
  • 斗龙战士星蕴微甜

    斗龙战士星蕴微甜

    万年的等待,换来的是物是人非,千年的痛苦,换来的是命运无常。本想护你一世安然,却不料灰飞烟灭。萦绕在他梦里几千年的噩梦何时能醒?我为你许下的诺终要兑现。丢不掉的,是缘;忘不掉的,是情。我情愿放弃整个世界,来圆我们的一个梦。只是你,会怪我吗?
  • 隐龙志

    隐龙志

    他不过是个名不见经传的小捕快,在一次追查凶犯时,无意中夺得令人艳羡的花魁,随后被卷入神秘美人设下的连环圈套,经过重重考验后,破解一个个谜团,站在万人仰慕的巅峰……美人,财富,声望,他最终会选择哪一个?
  • An Outcast of the Islands

    An Outcast of the Islands

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Rainbow Serpent (A Kulipari Novel #2)
  • 网游一笑泯恩仇

    网游一笑泯恩仇

    一群年轻人在游戏里的恩怨情仇。貂裘换酒在游戏里的侠侣和别人结婚了...