登陆注册
5489100000017

第17章 CHAPTER VI THE OTHER SIDE OF THE MOUNTAINS(3)

As soon as I had satisfied my curiosity by gazing at this scene, I fell to wondering how it was that what we had taken for a path should have conducted us to so singular a place, and began to suspect that after all I might have been deceived in supposing it to have been a track formed by the islanders. This was rather an agreeable reflection than otherwise, for it diminished our dread of accidentally meeting with any of them, and I came to the conclusion that perhaps we could not have selected a more secure hiding-place than this very spot we had so accidentally hit upon. Toby agreed with me in this view of the matter, and we immediately began gathering together the limbs of trees which lay scattered about, with the view of constructing a temporary hut for the night. This we were obliged to build close to the foot of the cataract, for the current of water extended very nearly to the sides of the gorge. The few moments of light that remained we employed in covering our hut with a species of broad-bladed grass that grew in every fissure of the ravine. Our hut, if it deserved to be called one, consisted of six or eight of the straightest branches we could find laid obliquely against the steep wall of rock, with their lower ends within a foot of the stream.

Into the space thus covered over we managed to crawl, and dispose our wearied bodies as best we could.

Shall I ever forget that horrid night! As for poor Toby, I could scarcely get a word out of him. It would have been some consolation to have heard his voice, but he lay shivering the live-long night like a man afflicted with the palsy, with his knees drawn up to his head, while his back was supported against the dripping side of the rock.

During this wretched night there seemed nothing wanting to complete the perfect misery of our condition. The rain descended in such torrents that our poor shelter proved a mere mockery. In vain did I try to elude the incessant streams that poured upon me; by protecting one part I only exposed another, and the water was continually finding some new opening through which to drench us.

I have had many a ducking in the course of my life, and in general cared little about it: but the accumulated horrors of that night, the death-like coldness of the place, the appalling darkness and the dismal sense of our forlorn condition, almost unmanned me.

It will not be doubted that the next morning we were early risers, and as soon as I could catch the faintest glimpse of anything like daylight I shook my companion by the arm, and told him it was sunrise.

Poor Toby lifted up his head, and after a moment's pause said, in a husky voice, "Then, shipmate, my toplights have gone out, for it appears darker now with my eyes open than it did when they were shut."

"Nonsense!" exclaimed I; "you are not awake yet."

"Awake!" roared Toby, in a rage; "awake! You mean to insinuate I've been asleep, do you? It is an insult to a man to suppose he could sleep in such a place as this."

By the time I had apologized to my friend for having misconstrued his silence, it had become somewhat more light, and we crawled out of our lair. The rain had ceased, but everything around us was dripping with moisture. We stripped off our saturated garments, and wrung them as dry as we could. We contrived to make the blood circulate in our benumbed limbs by rubbing them vigorously with our hands; and after performing our ablutions in the stream, and putting on our still wet clothes, we began to t it advisable to break our long fast, it being now twenty-four hours since we had tasted food.

Accordingly, our day's ration was brought out, and seating ourselves on a detached fragment of rock, we proceeded to discuss it. First we divided it into two equal portions, and carefully rolling one of them up for our evening's repast, divided the remainder again as equally as possible, and then drew lots for the first choice. I could have placed the morsel that fell to my share upon the tip of my finger; but notwithstanding this, I took care that it should be full ten minutes before I had swallowed the last crumb. What a true saying it is that "appetite furnishes the best sauce"! There was a flavour and a relish to this small particle of food that, under other circumstances, it would have been impossible for the most delicate viands to have imparted. A copious draught of the pure water which flowed at our feet served to complete the meal, and after it we rose sensibly refreshed, and prepared for whatever might befall us.

We now carefully examined the chasm in which we had passed the night. We crossed the stream, and gaining the farther side of the pool I have mentioned, discovered proofs that the spot must have been visited by some one but a short time previous to our arrival.

Further observation convinced us that it had been regularly frequented, and, as we afterwards conjectured from particular indications, for the purpose of obtaining a certain root, from which the natives obtained a kind of ointment.

同类推荐
  • 台湾日记与禀启

    台湾日记与禀启

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 起信论疏

    起信论疏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • FERRAGUS

    FERRAGUS

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 蜗触蛮三国争地记

    蜗触蛮三国争地记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 义勇

    义勇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 我有多喜欢你你不知道

    我有多喜欢你你不知道

    墨华年说:你想过我喜欢星夜、喜欢程楠,却没有想过我喜欢你。我喜欢你轮回了一个又一个春天,你却不知道。锦瑟说:我一直想说喜欢你,你走的那一天我没说出口,说出口了却又是错过,大概是命运弄人。我也喜欢你啊,把你放在心里了很多年,你却不知道。南宫锦瑟看着荔枝树忍不住爬了上去,在树上,看到了正在对弈的墨华年和左岸。听到了他们在谈论她。说她长得漂亮,她顺手把手上的荔枝扔到了两人正在下棋的棋盘上。把两人吓了一跳。进学校不久,墨华年就被南宫给调戏了。南宫搂着墨华年,手放在他的下巴,将他的脸对准自己。“外界盛传,墨家的三公子的容颜是A市中所有富家子弟之最,现在看来…”“的确如此。”第一次见面墨华年清冷的模样就刻印在了南宫的脑海之中。墨华年一直以为南宫是标准的世家大小姐,可是之后的一件件事情,都在颠覆着他的这个想法。“你就这么喜欢他吗?喜欢他到了可以为他剪去你心爱的长发?”墨华年看着南宫的短发,满眼的悲伤。他为了她远走他乡,回来之时,她有求于他。“借我点钱好不好?”“理由。”“你是我的未婚夫这个理由够吗?”“你现在想起我是你的未婚夫?”它并非不想帮她,只是,来不及了…这成了他们一辈子的遗憾。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 万妖之敌

    万妖之敌

    地球出现两界之门,妖界降临,无数妖怪带来末日!人类以科技对抗妖怪,人类以武道对战妖怪。五百年后归来,少年要做万妖之敌!
  • 老大,再见!

    老大,再见!

    《老大,再见!》其实就是写一个有情怀的青年教师,临危受命接手一个问题重重的后进班,最后带领全班创造了高考奇迹的故事。但短短一年发生的种种惊天动地与点点滴滴都如此难以置信又如此鲜活真实,让你时而热血沸腾,时而泪流满面,甚至是不忍读完,难舍再见。
  • 颜氏有姝色

    颜氏有姝色

    她,颜瞳,因南陵朝中夺嫡,害得心上人与自己一起枉死胞姐剑下。再次睁眼,她成了东湘季侯府疯子二小姐,却不欲问恩仇。三年后,她成了名昭四国的悦康郡主。为查原主身世,再访南陵,搅入寻宝风波,步步筹谋之下才惊知仇者无辜,当年之事之人皆为假。片段:访国途中初次见面,他身骑白马,一身红袍,看着她痞笑,“小美人是见本公子风流倜傥,想以身相许才问本公子名字的吗?”却不知真正的初遇是在三年前,她算计人,他梁上笑意玩味,“这小姑娘如此凶残,估计只有我能驾驭了。”(本文应该是多男主多女主文……咳咳,特别想塑造一个很好的姐姐形象,,希望不会崩文。)
  • 克林特·伊斯特伍德传(百万宝刀不老)

    克林特·伊斯特伍德传(百万宝刀不老)

    在半个世纪的电影生涯中,克林特·伊斯特伍德(1930- )不仅塑造了一系列令人难忘的银幕硬汉形象,而且成为了全球公认的男性阳刚气质的代表。他的一生充满了传奇色彩,无论作为演员、导演、制片人、政客,还是作为丈夫、父亲、情人,他都以独断专行、标新立异的风格留下了许许多多的故事。伊斯特伍德作为公众人物的价值已经远远超出了电影范畴,他所秉承的传统价值观、他的成功法则以及他在银幕上下所体现出的坚韧意志都值得年轻一代去体味和效仿,而年近八旬的他依然驰骋影坛的事实也足够让同龄人获得精神上的鼓舞——这就是所谓“偶像的力量”。
  • 妃你莫属:王妃,请低调

    妃你莫属:王妃,请低调

    作为军事大学的高材生,安汐无比嫌弃自己那个四肢不勤,白长一张好皮囊的弟弟安毅。可一朝不慎穿越,那傻弟弟竟然翻身做了王爷,而她却成了那位王爷的贴身侍女;自小建立的权威受到挑战,安汐决定重振威信。所以在诺大的王府内经常便可见一个娇俏的侍女,提着扫帚追着他们那英明神武的王爷,四处逃窜,而王爷却又对那侍女百般偏袒。就在这时男主大人从天而降,安汐看着躲在男主身后的傻弟弟,气不打一处来。某男:“汐儿,你怎么能以下犯上?”安汐:“我这是家务事。”某男顿时脸一沉:“你和他是家务事,那和我是什么?”安汐:“我们也是家务事。”--情节虚构,请勿模仿
  • 嘿我真的不想你

    嘿我真的不想你

    做可爱的人。让当初不爱我的人抓心挠肝肝肠寸断去!当初决定放手时,林燃就是这么想的。十年过去,她和她求而不得的人重逢,心态反而很佛系。爱情对她而言是锦上添花的东西,随遇而安就好。如今,她早已不是当初的偏执少女。周唯也不是当初的傲娇少年。两个人做不了恋人,那握手言和做朋友吧?毕竟,他搬到了同一栋公寓,哪能一辈子不碰面?于是,分别了十年的青梅竹马再度比邻而居……
  • 天殇

    天殇

    葛水平:1966年生于山西省沁水县,长治市戏剧研究院编剧,长治市作家协会副主席。本刊今年第一期曾发表她的中篇小说《甩鞭》、《地气》,分别被《北京文学·中篇小说月报》、《小说月报》、《小说选刊》、《中篇小说选刊》等多家刊物选载。大清光绪二十六年六月初六,沁河西岸豆庄,上官家的小女儿上官芳和东岸下里村王书田家的独生儿子王安绪定婚。媒人送过上官芳的生辰八字,57岁的王书田从中堂上的香炉下取过来一张红纸,很慎重地包好,到上屋向70岁的母亲请了安问了好,要了自己儿子的生辰八字过来,也用红纸包好放在两只青花瓷碗中。
  • 轻舔丝绒(英剧《南茜的情史》原著)

    轻舔丝绒(英剧《南茜的情史》原著)

    英剧《指匠情挑》原著作者、当今活着的英语作家中的讲故事高手萨拉·沃特斯,惊艳文坛处女作。《纽约时报》年度值得关注作品;获“贝蒂·特拉斯克文学奖”。从剧院到街角,从海滨少女到男装丽人;她经历背叛,跨越绝望,终于抵达一个女人的怒放与觉醒。因为一朵抛掷而来的玫瑰,海滨少女从此远离家乡,追随心爱的男装丽人;因为一场毫无预料的背叛,演员南希从此堕落沉沦,把自己放逐在伦敦阴暗的街角。在这部关于情欲也关于自由,关于成长也关于蜕变的小说中,萨拉·沃特斯检阅了维多利亚时代的剧院文化、男装丽人风潮、女权运动的雏形、贵族的地下情色会所,再现彼时的伦敦百态。