登陆注册
5487400000128

第128章 CHAPTER VI.(6)

[I had just received this letter from the Queen when M. de la Chapelle, commissary-general of the King's household, and head of the offices of M. de Laporte, minister of the civil list, came to see me. The palace having been already sacked by the brigands on the 20th of June, 1792, he proposed that I should entrust the paper to him, that he might place it in a safer situation than the apartments of the Queen. When he returned into his offices he placed the letter she had condescended to write to me behind a large picture in his closet; but on the loth of August M. de la Chapelle was thrown into the prisons of the Abbaye, and the committee of public safety established themselves in his offices, whence they issued all their decrees of death. There it was that a villainous servant belonging to M. de Laporte went to declare that in the minister's apartments, under a board in the floor, a number of papers would be found. They were brought forth, and M. de Laporte was sent to the scaffold, where he suffered for having betrayed the State by serving his master and sovereign. M. de la Chapelle was saved, as if by a miracle, from the massacres of the 2d of September. The committee of public safety having removed to the King's apartments at the Tuileries, M. de la Chapelle had permission to return to his closet to take away some property belonging to him.

Turning round the picture, behind which he had hidden the Queen's letter, he found it in the place into which he had slipped it, and, delighted to see that I was safe from the ill consequences the discovery of this paper might have brought upon me, he burnt it instantly. In times of danger a mere nothing may save life or destroy it.--MADAME CAMPAN]

At the moment that I was going to express my gratitude to the Queen I heard a tapping at the door of my room, which opened upon the Queen's inner corridor. I opened it; it was the King. I was confused; he perceived it, and said to me, kindly: "I alarm you, Madame Campan; I come, however, to comfort you; the Queen has told me how much she is hurt at the injustice of several persons towards you. But how is it that you complain of injustice and calumny when you see that we are victims of them? In some of your companions it is jealousy; in the people belonging to the Court it is anxiety. Our situation is so disastrous, and we have met with so much ingratitude and treachery, that the apprehensions of those who love us are excusable! I could quiet them by telling them all the secret services you perform for us daily; but I will not do it. Out of good-will to you they would repeat all I should say, and you would be lost with the Assembly. It is much better, both for you and for us, that you should be thought a constitutionalist. It has been mentioned to me a hundred times already; I have never contradicted it; but I come to give you my word that if we are fortunate enough to see an end of all this, I will, at the Queen's residence, and in the presence of my brothers, relate the important services you have rendered us, and I will recompense you and your son for them." I threw myself at the King's feet and kissed his hand. He raised me up, saying, "Come, come, do not grieve; the Queen, who loves you, confides in you as I do."

Down to the day of the acceptance it was impossible to introduce Barnave into the interior of the palace; but when the Queen was free from the inner guard she said she would see him. The very great precautions which it was necessary for the deputy to take in order to conceal his connection with the King and Queen compelled them to spend two hours waiting for him in one of the corridors of the Tuileries, and all in vain. The first day that he was to be admitted, a man whom Barnave knew to be dangerous having met him in the courtyard of the palace, he determined to cross it without stopping, and walked in the gardens in order to lull suspicion. I was desired to wait for Barnave at a little door belonging to the entresols of the palace, with my hand upon the open lock. I was in that position for an hour. The King came to me frequently, and always to speak to me of the uneasiness which a servant belonging to the Chateau, who was a patriot, gave him. He came again to ask me whether I had heard the door called de Decret opened. I assured him nobody had been in the corridor, and he became easy. He was dreadfully apprehensive that his connection with Barnave would be discovered. "It would," said the King, "be a ground for grave accusations, and the unfortunate man would be lost." I then ventured to remind his Majesty that as Barnave was not the only one in the secret of the business which brought him in contact with their Majesties, one of his colleagues might be induced to speak of the association with which they were honoured, and that in letting them know by my presence that I also was informed of it, a risk was incurred of removing from those gentlemen part of the responsibility of the secret. Upon this observation the King quitted me hastily and returned a moment afterwards with the Queen. "Give me your place," said she; "I will wait for him in my turn. You have convinced the King. We must not increase in their eyes the number of persons informed of their communications with us."

同类推荐
  • 卫生家宝产科备要

    卫生家宝产科备要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 养生秘旨

    养生秘旨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 弘明集

    弘明集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 山水小牍

    山水小牍

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • THE EUROPEANS

    THE EUROPEANS

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 她有奶香味

    她有奶香味

    想写一个平平淡淡的小故事。李言蹊一直记得外婆告诉她的话:这世上是没有什么人会被所有人讨厌的,一定会有人喜欢你的,只是你自己还没有发现而已。所以,她其实想告诉陆离的。她也是一直一直很喜欢他。
  • 沙包边的棉花地

    沙包边的棉花地

    自从承包了沙包边的棉花地,无论心情如何,民贵都喜欢往沙包上爬。坐在沙包上,他觉得离天空近了许多,也使他感到自己高大了许多。甚至在那些雨后白云低垂的日子,他想伸手就能摸到那些棉花一样的云彩,一把一把抓下来,铺满沙包,铺满他家的红砖小院。但其实,他离那些低垂的棉花般的云朵还很远很远。他明白这些的时候,他会很沮丧,觉得自己十分渺小。巧玲就曾说他,你坐在那个沙包上的时候,我在地里望你,你就像颗蚂蚁。
  • 不言旧爱:恶少狂宠妻

    不言旧爱:恶少狂宠妻

    他是她心目中的恶魔,而她则是他心中的软弱。"总裁,别开玩笑了,这些都是我跟您学的,就我这样,哪儿能跟您比啊。"“女人,你是在侮辱我的智商?”
  • 国师请下轿

    国师请下轿

    (齁甜,双洁,双强,双宠,双黑)本文原名《公主在上,国师请下轿》,同名漫画已上线。 朔方王朝九皇子萧怜,号云极,女扮男装位至储君,乃京城的纨绔之首,旁人口中的九爷,眼中的祖宗,心中的阎王。这一世,她只想带着府中的成群妻妾,过着杀人放火、欺男霸女的奢侈糜烂生活,顺便将女儿拉扯大。可没想到竟然被那来路不明的妖魔国师给盯上了。抢她也就罢了,还敢抢她的娃!好不容易,祸世妖颜的国师大人终于滚了,东煌帝国却来了一纸国书,“吾皇太华帝君,愿倾国为聘,千里红妆,迎娶朔方王朝九公主为后。”萧怜一手拉着包子,一手捂着微微隆起的肚子,怎么办?要是被那魔头知道她敢怀着他的崽子嫁给他家亲戚,还不把这天下给拆了!
  • 吾为剑神

    吾为剑神

    长剑、钝剑,样样精通!短剑、软剑,动则惊魂!在这法宝、灵符、飞剑、丹药,纵横的修仙界,吾誓要开创一个兵器传承!
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 我变成了卡牌大师

    我变成了卡牌大师

    如果英雄联盟里的英雄们来到了现实世界,那将会是什么样的景象?这天,石墨捡到了卡牌大师,从此,平凡再与他无缘
  • 一梦伤怀

    一梦伤怀

    为了回避一段灰暗的记忆,苏扬孤身在陌生的城市里默默谋生,虽然辛苦,却也平和有序。然而一通仓促的电话却从此搅乱了她的生活,把封存的过往和逃避的未来串连起来,一再的叩问她心底深埋的懵动归处............
  • 武印之尊

    武印之尊

    太云大陆,武道兴盛,世家门派,正魔相争。一场消失已久的争斗再次席卷而来,笼罩了整个大陆。在这场混乱当中,出生于一个小村庄的顾凡,要如何才能够生存下来。在面对着重重危机,他要如何走上这武道的巅峰,看看争斗背后究竟是什么人在作祟。可当他揭开了谜团之后,等待着他的还有更大的危机,武印现世,纷争再起,何人能够问鼎成尊!
  • 升级在无限岛

    升级在无限岛

    二十七岁的林放许下生日愿望,希望远离尘嚣,寻找平静的生活,一夜过后,愿望成真了。只是愿望很坑人,林放表示我只是想找个安静地方生活,但不是要被放到无人岛。好在远处出现了喊声。“哦,有人呀!”但是看着飞溅的不可状物,这已经不是有没有人的问题吧?重整旗鼓,腰间挎着无尽水壶,看着地图指示,林放喊道:向着食物出发。