登陆注册
5486300000009

第9章 CHAPTER II(4)

I could see her tall, shapely figure and shining eyes, and the firm contour of her beautiful face, which, if any fault might be found with it, erred in being too regular. She looked like a woman formed by nature to meet dangers and difficulties, and to play a great part; even here, at midnight, in the midst of these desperate men, she did not seem out of place. I could fancy--I did not find it impossible to fancy--that under her queenly exterior, and behind the contemptuous laugh with which she heard the landlord's story, there lurked a woman's soul, a soul capable of folly and tenderness. But no outward sign betrayed its presence--as I saw her then.

I scanned her very carefully; and secretly, if the truth be told, I was glad to find that Madame de Cocheforet was such a woman. I was glad that she had laughed as she had--with a ring of disdain and defiance; glad that she was not a little, tender, child-like woman, to be crushed by the first pinch of trouble. For if I succeeded in my task, if I contrived to--but, pish! Women, I told myself, were all alike. She would find consolation quickly enough.

I watched until the group broke up, and Madame, with one of the men, went her way round the corner of the inn, and out of my sight. Then I retired to bed again, feeling more than ever perplexed what course I should adopt. It was clear that to succeed I must obtain admission to the house, which was garrisoned, according to my instructions, by two or three old men-servants only, and as many women; since Madame, to disguise her husband's visits the more easily, lived, and gave out that she lived, in great retirement. To seize her husband at home, therefore, might be no impossible task; though here, in the heart of the village, a troop of horse might make the attempt, and fail.

But how was I to gain admission to the house--a house guarded by quick-witted women, and fenced with all the precautions love could devise? That was the question; and dawn found me still debating it, still as far as ever from an answer. Anxious and feverish, I was glad when the light came, and I could get up. I thought that the fresh air might inspire me, and I was tired of my stuffy closet. I crept stealthily down the ladder, and managed to pass unseen through the lower room, in which several persons were snoring heavily. The outer door was not fastened, and in a hand-turn I was in the street.

It was still so early that the trees stood up black against the reddening sky, but the bough upon the post before the door was growing green, and in a few minutes the grey light would be everywhere. Already, even in the roadway, there was a glimmering of it; and as I stood at the corner of the house--where I could command both the front and the side on which the stable opened --sniffing the fresh air, and looking for any trace of the midnight departure, my eyes detected something light-coloured lying on the ground. It was not more than two or three paces from me, and I stepped to it and picked it up curiously, hoping that it might be a note. It was not a note, however, but a tiny orange-coloured sachet such as women carry in the bosom. It was full of some faintly-scented powder, and bore on one side the initial 'E,' worked in white silk; and was altogether a dainty little toy, such as women love.

Doubtless Madame de Cocheforet had dropped it in the night. I turned it over and over; and then I put it in my pouch with a smile, thinking that it might be useful sometime, and in some way. I had scarcely done this, and turned with the intention of exploring the street, when the door behind me creaked on its leather hinges, and in a moment the host stood at my elbow, and gave me a surly greeting.

Evidently his suspicions were again aroused, for from this time he managed to be with me, on one pretence or another until noon.

Moreover, his manner grew each moment more churlish, his hints plainer; until I could scarcely avoid noticing the one or the other. About mid-day, having followed me for the twentieth time into the street, he came to the point by asking me rudely if I did not need my horse.

'No,' I said. 'Why do you ask?'

'Because,' he answered, with an ugly smile, 'this is not a very healthy place for strangers.'

'Ah!' I retorted. 'But the border air suits me, you see,'

It was a lucky answer, for, taken with my talk the night before, it puzzled him, by suggesting that I was on the losing side, and had my reasons for lying near Spain. Before he had done scratching his head over it, the clatter of hoofs broke the sleepy quiet of the village street, and the lady I had seen the night before rode quickly round the corner, and drew her horse on to its haunches. Without looking at me, she called to the innkeeper to come to her stirrup.

同类推荐
  • 本心斋疏食谱

    本心斋疏食谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 楚辞芳草谱

    楚辞芳草谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • My Lady Caprice

    My Lady Caprice

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 隋唐英雄传

    隋唐英雄传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 潘司空奏疏

    潘司空奏疏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 书法的传播形态

    书法的传播形态

    本书重新构建出一种属于新时代的书法生态体。书法的存世史也是书法的传播史,现代人无以忽略书法载体对书法多样化传播的作用。甲骨、简牍、碑刻等使用简单材料的书作开创了书法传播的原始形态,金属类的青铜器和印章的书作提升了书法的传播规格,纸张的发明使得书法的世俗性得以极大地提升,并导致书法拓本传播现象的出现。书法的风俗传播则包括了绢帛、陶瓦以及墓志传播。文人的题壁书充满了柔性的美和浪漫的情调,而民间题壁则充满了随意化、率性化和粗鄙化的元素,摩崖刻石是题壁文化和碑刻艺术结合的产物。
  • 魔法师吴迪

    魔法师吴迪

    三次神魔大战之后,灵力世界获得了短暂的平静,但覆巢之下复有完卵乎,天才少年吴迪决心利用自己的科技成果,为人类改变尴尬处境,但现实发生的一系列事情逐渐改变他的想法,而今后走向有会如何呢?这里是一个属于灵力的世界,也是个处于权利漩涡的世界。
  • 重生学霸,在线修仙

    重生学霸,在线修仙

    唐栀天生仙骨,乃玄天大陆古武唐族嫡出大小姐,身份尊贵!‘唐栀’碌碌无为,只是南方水城小门小户出生的落魄千金?呵!无论是前世还是今生,唐栀二字,绝不甘于平凡!且看她如何素手一翻,风云在手!红唇轻启,话权谋;定乾坤!“唐小姐,你有空吗?”“叶先生是说现在吗?倒是不忙。”“那跟我结个婚,如何?”“啊?……叶先生,这?太草率了吧?”
  • 余生请好好指教

    余生请好好指教

    遇你时微风正好,而你恰似骄阳"年顾言,你是什么时候喜欢上我的,告诉我,我就告诉你一个秘密”,“调皮"和他在一起,是余味想也不敢想的未来与年顾言而言,她是一生都要等待的爱,两条原本不相交的线因为一个意外,渐渐进走进。。。。。
  • 你我相逢在海上

    你我相逢在海上

    十年前,一场突如其来的船难,数百个家庭打入无尽深渊,作为幸存船长的女儿,余汐背负罪人的十字架与沈时鸥分手远走他乡,而陆锦心和沈时鸥则留在临江,成为一对怨偶。十年后余汐归来,船难阴影仍在,幸运的是,她遇到了一个叫周漾的人,这个人看上去温暖阳光,有包容一切治愈一切的力量。他有强大内心,试图将她从人生的苦海中打捞出来,治愈她身上的所有伤口。他看上去像成为雕像前的快乐王子,仿佛未曾经受过任何痛楚。直到她发现,原来在十年前的那场船难中,他所失去的,比她知道的每一个人都要多。
  • 喵了个咪

    喵了个咪

    本书把猫写得妙趣横生,引人捧腹,性格呼之欲出,仿佛一篇篇寓言,不仅有猫生活,还有猫社会,说的是猫道理,实际又是人道理。百十篇文字,形成在五六年间。这里面有对猫的细致观察,也有深刻的爱和依赖,有养猫的经验和常识,也有和猫厮混的快乐与幸福。包括夸张的拟人化对话、故事,也有古时猫的典故、小段。通篇诙谐幽默,令人捧腹,抱抱、灰灰、三三等猫咪的形象生动可爱。
  • 小主持人技能训练

    小主持人技能训练

    本书详细讲解了小主持人所要掌握的各种技能的训练方法,包括语音基础、用气发声、语言表达、朗诵艺术、歌唱艺术、表演技巧、演讲要领、礼仪常识、采访写作、口头评述、主持艺术等,还提供了大量的训练素材。本书内容全面,论述精当,既可以作为小主持人高效实用的学习训练宝典,又可以作为小主持人专业教师的教学指导用书。
  • 押往京师的贡米

    押往京师的贡米

    天启六年,后金努尔哈赤亲率十三万大军,渡过辽河,犯我大明;而江南遇涝灾,农田颗粒无收,陕西遭大旱,赤地千里。内忧外患,官绅横行,强人出没,百姓啼饥号寒,嗷嗷待哺。熹宗皇帝把遮放宣抚司的贡赋由“毫木西”稻米改作“毫木西”稻谷,魏公公魏忠贤的一道手谕也通过兵部传到了遮放土司府:着速将《毫木西栽培要略》撰毕,即刻呈送京师。朝廷要把“毫木西”良种分发到江南受灾的县、府种植,帮助灾民灾后重建;《毫木西栽培要略》也将由朝廷刊刻后,发至江南受灾的县、府,指导人们栽培。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 亲爱的妖神大人

    亲爱的妖神大人

    她曾是黑夜中的杀手之王,为了救误入人界的妖精,一朝沦为麻瓜,被人按在地上嘲笑。“你们确定要强迫我用契约兽?”一只就可灭国的传说级凶兽教做人。“武功盖世、精通幻术的妖怪少年被评为了新一代大众男神?”哦,他刚刚跑腿帮我买糖去了。“昨日受邀赴了小公主的茶宴?”沧息最得宠的太子妃是我铁哥儿们了解一下。“哎哎,别动夕阳……”无奈扶额,没来得及阻止她们压着姐姐画阵。这召唤出的居然是,掌管光明与黑暗的妖神大人??!