登陆注册
5486000000033

第33章 CHAPTER 11(2)

`Well then, I won't go today, as it's getting latish. But oh, deuce take their cursed envenomed tongues!' I muttered, in the bitterness of my soul.

And just at that moment, the vicar entered the room: we had been too much absorbed in our conversation to observe his knock. Alter his customary cheerful and fatherly greeting of Rose, who was rather a favourite with the old gentleman, he turned somewhat sternly to me:--`Well, sir!' said he, `you're quite a stranger. It is-let-me-see,' he continued, slowly, as he deposited his ponderous bulk in the armchair that Rose officiously brought towards him, `it is just six--weeks--by my reckoning, since you darkened--my--door!' He spoke it with emphasis, and struck his stick on the floor.

`Is it, sir?' said I.

`Ay! It is so!' He added an affiramatory nod, and continued to gaze upon me with a kind of irate solemnity, holding his substantial stick between his knees, with his hands clasped upon its head.

`I have been busy,' I said, for an apology was evidently demanded.

`Busy!' repeated he, derisively.

`Yes; you know I've been getting in my hay: and now the harvest is beginning.'

`Humph!'

Just then my mother came in, and created a diversion in my favour by her loquacious and animated welcome of the reverend guest. She regretted deeply that he had not come a little earlier, in time for tea, but offered to have some immediately prepared, if he would do her the favour to partake of it.

`Not any for me, I thank you,' replied he; `I shall be at home in a few minutes.'

`Oh, but do stay and take a little! it will be ready in five minutes.'

But he rejected the offer with a majestic wave of the hand.

`I'll tell you what I'll take, Mrs Markham,' said he: `I'll take a glass of your excellent ale.'

`With pleasure!' cried my mother, proceeding with alacrity to pull.the bell and order the favoured beverage.

`I thought,' continued he, `I'd just look in upon you as I passed, and taste your home-brewed ale. I've been to call on Mrs Graham.'

`Have you indeed?'

He nodded gravely, and added with awful emphasis--I thought it incumbent upon me to do so.'

`Really!' ejaculated my mother.

`Why so, Mr Millward?' asked I. He looked at me with some severity, and turning again to my mother, repeated--`I thought it incumbent upon me!' and struck his stick on the floor again. My mother sat opposite, an awe-struck but admiring auditor.

`"Mrs Graham," said I,' he continued, shaking his head as he spoke, `"these are terrible reports!" "What sir?" says she, affecting to be ignorant of my meaning. "It is my--duty--as--your pastor," said I, "to tell you both everything that I myself see reprehensible in your conduct, and all I have reason to suspect, and what others tell me concerning you"--So I told her!'

`You did sir?' cried I, starting from my seat, and striking my fist on the table. He merely glanced towards me, and continued--addressing his hostess:

`It was a painful duty, Mrs Markham--but I told her!'

`And how did she take it?' asked my mother.

`Hardened, I fear--hardened!' he replied, with a despondent shake of the head; `and at the same time, there was a strong display of unchastened, misdirected passions. She turned white in the face, and drew her breath through her teeth in a savage sort of way;--but she offered no extenuation or defence; and with a kind of shameless calmness--shocking indeed to witness, in one so young--as good as told me that my remonstrance was unavailing, and my pastoral advice quite thrown away upon her--nay, that my very presence was displeasing while I spoke such things. And I withdrew at length, too plainly seeing that nothing could be done--and sadly grieved to find her case so hopeless. But I am fully determined, Mrs Markham, that my daughters--shall--not--consort with her. Do you adopt the same resolution with regard to yours!--As for your sons--as for you, young man,' he continued, sternly turning to me.

`As for ME, sir,--' I began, but checked by some impediment in my utterance, and finding that my whole frame trembled with fury, I said no more--but took the wiser part of snatching up my hat and bolting from the room, slamming the door behind me with a bang that shook the house to its foundations and made my mother scream--and gave a momentary relief to my excited feelings.

The next minute saw me hurrying with rapid strides in the direction of Wildfell Hall--to what intent or purpose I could scarcely tel!, but I must be moving somewhere, and no other goal would do--I must see her, too, and speak to her--that was certain, but what to say or how to act, I had no definite idea. Such stormy thoughts--so many different resolutions--crowded in upon me, hat my mind was little better than a chaos of conflicting passions.

同类推荐
  • 燕都日记

    燕都日记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 崔东洲集

    崔东洲集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Dickory Cronke

    Dickory Cronke

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 本朝茶法

    本朝茶法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 时方歌括

    时方歌括

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 无孔不盗

    无孔不盗

    赵云飞在中学辍学以后,当过服务员,买过棺材,最后进入了古董店,陈教授要入蜀找寻张献忠的墓穴,结果在里面遇到了易数中的死亡循环,剥了皮的蟒蛇,火蜥蜴,传言中的毒蛇之王——墨蛇,原来这个墓穴是一个双重墓穴,里面埋藏着两位墓主,一位就是杀人魔王张献忠,另外一位就是五千年前的神话中的公羊天尊。--情节虚构,请勿模仿
  • 反穿越者总纲

    反穿越者总纲

    方圆,一个位面之主。遭难,化身为《反穿越者总纲》。(没错,封面就是他变的!)陈达,一个绿林少年。遭遇方圆,被坑减寿。应逍,一个迷途少年。遭遇上面两人。这个位面世界,有武道,有术法,有大量的穿越者正潜伏。穿越者们有金手指,有光环,危害着位面的稳定安全。方圆:“我们必须想尽办法寻出穿越者,剥离金手指,拯救世界!……但是我手无缚鸡之力~”陈达:“有系统?剥离!有神器?敲掉!文抄公?怼晕!有奇遇?我就是你的厄运!有高达……那是什么?”应逍:“我还没想好要说什么……”……飒爽武道,玄奇术法,阴谋阳谋,诡秘身世,离合悲欢,侠骨柔情……一切尽录于《反穿越者总纲》!……穿越者远征群:162573221
  • 蓝鸟与玫瑰

    蓝鸟与玫瑰

    莉莉从小生活在美国纽约,长相甜美,性格清高,被誉为纽约最后的淑女。她家境富裕,但从小受到的严格管教也使她非常敏感和孤僻。大学毕业前夕,她进行了一次中国之旅,深深地爱上这个国度,其间偶遇医学青年玉真,由此开始了一段生死之恋……
  • 星辰寂灭

    星辰寂灭

    “星辰,是什么模样?”“极美。”……“我愿化为流荧,许你漫天星辰!”星神献祭,世间有了漫天星辰,却再也没有他心心念念了千百年的人,再也没有了……
  • BOSS凶猛:娇妻休想逃

    BOSS凶猛:娇妻休想逃

    林七巧,她本是光彩照人的市长千金。嫁给青梅竹马,原以为是一段良缘,却不想五年婚姻最终落魄收场。父亲一朝失势,双亲自杀。胎死腹中。丈夫劈腿。她戴上冷艳的面具,最坚硬的盔甲,以牙还牙。却在利用与被利用,爱情与阴谋,金钱与欲望的漩涡中,逐渐迷失自我。--情节虚构,请勿模仿
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 谁谓茶苦其甘如荠

    谁谓茶苦其甘如荠

    文案:时然背靠着墙,狡黠一笑,“其实你也喜欢我,只是你嘴硬不承认,对不对?”温景辙突然话锋一转,仿佛刚刚不着调的人不是他一般,“你问我喜不喜欢你,那现在就告诉你,故事很长,我长话短说,我喜欢你。”【高甜】二次元漫画萌妹子vs高冷医学教授
  • 平凡星传

    平凡星传

    这是一个全新的世界,一个带着前世夙愿的孩子,背负太多,傻子?冷冷付出的女孩,无情?魔族的公主,邪恶……传说的神器,痴情的孩子……战机引擎响起之时…痴情的神兽……黑暗之女…迷失在记忆中的琴,曾经最辉煌的国度…………神级机械师的诞生,当战争武器横行世界,当幕后黑手现身,一个蔓延万年的阴谋,是福是祸,是同伴还是敌人?一个又一个悲剧,悲欢离合……他们能否创造出一个又一个的传奇故事?……神的诞……围城……与天……最终决战!
  • 原来我是九尾狐

    原来我是九尾狐

    “当年因吞噬女娲而被封印,如今破封而出,四处吃鲲”
  • 四世同堂(套装共2册)

    四世同堂(套装共2册)

    全本纪念版,完整包括《惶恐》《偷生》《饥荒》三部近百万字,八年创作,全本出版历经四十年。老舍半生心血之作。本书原稿毁于十年动乱,部分内容根据英文版本回译补齐。入选《亚洲周刊》评选出的“20世纪华文小说100强”,教育部新课标推荐书目,北京高考语文必读名著。家园沦陷的凄惨,亲人离散的悲哀,浴火重生的坚忍,重整河山的激愤……老舍先生以充满了责任感和慈悲心的文字,将整个中华民族的那段灰色记忆,浓缩在了一个小胡同十几户居民的悲惨遭遇与忍辱负重之中。一个四世同堂的大家庭,是怎样在战火纷飞的年代度过难关?每一代人又会有怎样的命运。