登陆注册
5467100000013

第13章 ACT II(4)

JUDITH (rather ashamed of herself). If you please. I--I am sorry to have been so foolish. (She stoops to take up the plate of toast from the fender.)

RICHARD. I am sorry, for your sake, that I am--what I am. Allow me. (He takes the plate from her and goes with it to the table.)

JUDITH (following with the teapot). Will you sit down? (He sits down at the end of the table nearest the press. There is a plate and knife laid there. The other plate is laid near it; but Judith stays at the opposite end of the table, next the fire, and takes her place there, drawing the tray towards her.) Do you take sugar?

RICHARD. No; but plenty of milk. Let me give you some toast. (He puts some on the second plate, and hands it to her, with the knife. The action shows quietly how well he knows that she has avoided her usual place so as to be as far from him as possible.)

JUDITH (consciously). Thanks. (She gives him his tea.) Won't you help yourself?

RICHARD. Thanks. (He puts a piece of toast on his own plate; and she pours out tea for herself.)

JUDITH (observing that he tastes nothing). Don't you like it? You are not eating anything.

RICHARD. Neither are you.

JUDITH (nervously). I never care much for my tea. Please don't mind me.

RICHARD (Looking dreamily round). I am thinking. It is all so strange to me. I can see the beauty and peace of this home: I think I have never been more at rest in my life than at this moment; and yet I know quite well I could never live here. It's not in my nature, I suppose, to be domesticated. But it's very beautiful: it's almost holy. (He muses a moment, and then laughs softly.)

JUDITH (quickly). Why do you laugh?

RICHARD. I was thinking that if any stranger came in here now, he would take us for man and wife.

JUDITH (taking offence). You mean, I suppose, that you are more my age than he is.

RICHARD (staring at this unexpected turn). I never thought of such a thing. (Sardonic again.) I see there is another side to domestic joy.

JUDITH (angrily). I would rather have a husband whom everybody respects than--than--

RICHARD. Than the devil's disciple. You are right; but I daresay your love helps him to be a good man, just as your hate helps me to be a bad one.

JUDITH. My husband has been very good to you. He has forgiven you for insulting him, and is trying to save you. Can you not forgive him for being so much better than you are? How dare you belittle him by putting yourself in his place?

RICHARD. Did I?

JUDITH. Yes, you did. You said that if anybody came in they would take us for man and--(she stops, terror-stricken, as a squad of soldiers tramps past the window) The English soldiers! Oh, what do they--

RICHARD (listening). Sh!

A VOICE (outside). Halt! Four outside: two in with me.

Judith half rises, listening and looking with dilated eyes at Richard, who takes up his cup prosaically, and is drinking his tea when the latch goes up with a sharp click, and an English sergeant walks into the room with two privates, who post themselves at the door. He comes promptly to the table between them.

THE SERGEANT. Sorry to disturb you, mum! duty! Anthony Anderson:

I arrest you in King George's name as a rebel.

JUDITH (pointing at Richard). But that is not-- (He looks up quickly at her, with a face of iron. She stops her mouth hastily with the hand she has raised to indicate him, and stands staring affrightedly.)

THE SERGEANT. Come, Parson; put your coat on and come along.

RICHARD. Yes: I'll come. (He rises and takes a step towards his own coat; then recollects himself, and, with his back to the sergeant, moves his gaze slowly round the room without turning his head until he sees Anderson's black coat hanging up on the press. He goes composedly to it; takes it down; and puts it on.

The idea of himself as a parson tickles him: he looks down at the black sleeve on his arm, and then smiles slyly at Judith, whose white face shows him that what she is painfully struggling to grasp is not the humor of the situation but its horror. He turns to the sergeant, who is approaching him with a pair of handcuffs hidden behind him, and says lightly) Did you ever arrest a man of my cloth before, Sergeant?

THE SERGEANT (instinctively respectful, half to the black coat, half to Richard's good breeding). Well, no sir. At least, only an army chaplain. (Showing the handcuffs.) I'm sorry, air; but duty--

RICHARD. Just so, Sergeant. Well, I'm not ashamed of them: thank you kindly for the apology. (He holds out his hands.)

SERGEANT (not availing himself of the offer). One gentleman to another, sir. Wouldn't you like to say a word to your missis, sir, before you go?

RICHARD (smiling). Oh, we shall meet again before--eh? (Meaning "before you hang me.")

SERGEANT (loudly, with ostentatious cheerfulness). Oh, of course, of course. No call for the lady to distress herself. Still--(in a lower voice, intended for Richard alone) your last chance, sir.

They look at one another significantly for a moment. Than Richard exhales a deep breath and turns towards Judith.

RICHARD (very distinctly). My love. (She looks at him, pitiably pale, and tries to answer, but cannot--tries also to come to him, but cannot trust herself to stand without the support of the table.) This gallant gentleman is good enough to allow us a moment of leavetaking. (The sergeant retires delicately and joins his men near the door.) He is trying to spare you the truth; but you had better know it. Are you listening to me? (She signifies assent.) Do you understand that I am going to my death? (She signifies that she understands.) Remember, you must find our friend who was with us just now. Do you understand? (She signifies yes.) See that you get him safely out of harm's way.

同类推荐
  • 芳兰轩集

    芳兰轩集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 杂式

    杂式

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 采华连王上佛受决经

    采华连王上佛受决经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 圣女祠

    圣女祠

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Lost Princess of Oz

    The Lost Princess of Oz

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 晚安,我亲爱的人

    晚安,我亲爱的人

    有没有那么一个人,你每夜临睡前,都满怀暖暖的温柔,想对TA道一声“晚安”?这声“晚安”,TA可能听得到,可能听不到。你或许在TA身边,陪之度过漫长岁月;或许远远注视着TA,从未走近,却也从不舍得远离。想说而不能说,说了又没说够。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 远古生存攻略

    远古生存攻略

    依微在书荒的时候拿着手机穿越了,穿越到一个森林里发现手机多了一个来自高位面的远古生存游戏。游戏只有五年的时间,依微要在这个陌生的世界里生活五年。且看依微靠着自己的双手和金手指如何在陌生的世界建造出了属于自己的大庄园。【小说迷&脑洞大&智商在线女主】本文金手指MAX,不喜勿扰。
  • 十五条狗

    十五条狗

    席卷北美的“狗旋风”,专治各种“想得太多,烦恼不断”,斩获加拿大两大文学奖:吉勒文学奖、罗杰斯作家联合会小说奖!一间宠物诊所里的十五条狗因两天神的赌注,拥有了人类的心智,从此,他们当不了人,也当不了狗。智慧究竟是灾难,还是礼物?十五条狗精彩纷呈的冒险,也是悬念迭起、有笑有泪的人类文明之旅。
  • 坏男人和坏女人

    坏男人和坏女人

    既不能相守但愿相知,既不能相知但愿想念,多年后不知是否能了解。
  • 入楞伽心玄义

    入楞伽心玄义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 盛世荣宠之妖妃嫁到

    盛世荣宠之妖妃嫁到

    本文一对一,女主属性抽风欢脱二萌,男主属性傲娇面瘫呆萌,入坑需谨慎!人前她是国安部的人形生化武器,威力堪比原子弹,人后她是又二又萌的抽风欢脱女,破坏力堪比核武器。一朝穿越,她遭遇史上最傲娇面瘫的男人。传闻那冷艳高贵的世子生性暴虐狠戾,一怒,伏尸百万,谁知她发现被外界传得极为恐怖的男子却意外的呆萌。于是她打定主意住他的、吃他的、用他的,欢快的过上米虫生活。然而,她却不知她眼中所谓呆萌的男人也打着一个这样的主意:收留她、圈养她,让她一辈子属于他。【一】“上来。”曲姑娘看着伸到她面前的手:(⊙_⊙?)“你想跑着去?”某男的声音透着几分冰冷,和他那滚红滚烫的耳朵形成了一个强烈的对比。曲姑娘好委屈,你个面瘫货又开始神经病了怎么办?上了马车后,曲姑娘惊讶的瞪圆了眼睛:“你的耳朵怎么那么红?”“闭嘴!”某男低喝一声,耳朵又红上几分。曲姑娘在心里默默的飙泪——太TM神经病了啊你个傲娇货,这到底是几个意思啊?【二】“以前……我也经历过。”“……”“像是失去理智一样,控制不住自己去做一些没有人性的事情。”“……”“因为有在意的人,所以总会害怕担心和无助。”“……”“昭华,不要怕我会怕你。”他握住了手心的温暖,面容冰冷耳尖却泛红:“原来你这么喜欢我。”喜欢到可以理解那个残酷又失去人性的我。“滚粗!”原谅她真的不适合走什么煽情文艺的路线,对着这傲娇面瘫货也煽情文艺不起来好吗气愤摔!
  • 景莫晴阳

    景莫晴阳

    即将毕业的青年易小景发誓要攒钱买房买车娶媳妇儿,踏入职场实现自我的人生梦想。莫可可想得很少,就想安静的过着二人生活,至于车房,她从来没有想过。嘿,那个毕业的大龄青年真的傻....
  • 腹黑少爷迷糊妻

    腹黑少爷迷糊妻

    人人道,贺濯阳是当今社会纯度最高的黄金单身汉,要智谋有智谋,要财富有财富,要长相有长相,要风度有风度,简而言之那就是要什么有什么。女人无限爱慕,男人无限嫉妒。哎,谁人知道他也很烦恼啊。“那个,如果你没什么事情的话,请向路边躺一躺,我还有急事!”这种人也能当老师?没看他满身是伤吗?难道他身上的血在她眼中是菜汤吗?上官云释,本少爷和你杠上了!片段一“少爷!少奶奶和夫人吵架了!”“吵就吵吧!婆媳问题自古就有,不吵才是古怪!下去吧!”贺濯阳对那人挥了挥手,便又将注意力放在文件之上。“少奶奶说了,要是你不去帮她的话,她明儿个就给你带绿帽子!那个送帽子的人绝对是……”管家的话还没传完,便看见自家少爷飞也似的跑了出去。片段二“哎呦!贺大哥,你就陪陪人家嘛!人家好不容易才见着你!”办公室里,刚刚送走瘟神的贺濯阳又开始头皮发麻!不是已经送走了吗?怎么又回来了?酝酿了好久才酿出笑容,这才抬头向门口看去,然后他傻眼了!上官云释媚眼如丝的走了进来!“老公啊!桃花运很盛嘛!嗯?”“呵呵呵……”贺濯阳干笑,很是讨好的笑道:“都是老婆照顾的好!”片段三“你就是黑道皇后?”贺濯阳瞪着眼前同样不可置信的上官云释,他眼中迷迷糊糊的小妻子,原来便是黑道人人闻风丧胆的黑道皇后。“你就是赤炎的国王?”上官云释非常受打击的看着自己老公,平时被他欺负欺负就算了,竟然敢……“哇……哇……”上官云释一下子蹲在地上哭了出来。“喂……好好的你哭什么啊?”“我被你欺压这么久,要是被别人知道了我丢不丢脸啊?我以后怎么带弟兄啊!……呜呜……”“……”推荐好友文文惹上豪门冷少龙妻凤夫王爷,王妃爬牆了师兄,你别跑强索妾欢长官,矜持一点总裁,轻一点
  • 如果可以我想听到你

    如果可以我想听到你

    情窦初开时喜欢上一个人,不敢表白也不能表白,直到另一个人的出现……