登陆注册
5454600000085

第85章 APPENDIX.(1)

What have said in this Part concerning the right way of life has not been arranged, so as to admit of being seen at one view, but has been set forth piece-meal, according as I thought each Proposition could most readily be deduced from what preceded it. I propose, therefore, to rearrange my remarks and to bring them under leading heads.

I. All our endeavours or desires so follow from the necessity of our nature, that they can be understood either through it alone, as their proximate cause, or by virtue of our being a part of nature, which cannot be adequately conceived through itself without other individuals.

II. Desires, which follow from our nature in such a manner, that they can be understood through it alone, are those which are referred to the mind, in so far as the latter is conceived to consist of adequate ideas: the remaining desires are only referred to the mind, in so far as it conceives things inadequately, and their force and increase are generally defined not by the power of man, but by the power of things external to us: wherefore the former are rightly called actions, the latter passions, for the former always indicate our power, the latter, on the other hand, show our infirmity and fragmentary knowledge.

III. Our actions, that is, those desires which are defined by man's power or reason, are always good. The rest maybe either good or bad.

IV. Thus in life it is before all things useful to perfect the understanding or reason, as far as we can, and in this alone man's highest happiness or blessedness consists, indeed blessedness is nothing else but the contentment of spirit, which arises from the intuitive knowledge of God: now, to perfect the understanding is nothing else but to understand God, God's attributes, and the actions which follow from the necessity of his nature. Wherefore of a man, who is led by reason, the ultimate aim or highest desire, whereby he seeks to govern all his fellows, is that whereby he is brought to the adequate conception of himself and of all things within the scope of his intelligence.

V. Therefore, without intelligence there is not rational life: and things are only good, in so far as they aid man in his enjoyment of the intellectual life, which is defined by intelligence. Contrariwise, whatsoever things hinder man's perfecting of his reason, and capability to enjoy the rational life, are alone called evil.

VI. As all things whereof man is the efficient cause are necessarily good, no evil can befall man except through external causes; namely, by virtue of man being a part of universal nature, whose laws human nature is compelled to, obey, and to conform to in almost infinite ways.

VII. It is impossible, that man should not be a part of nature, or that he should not follow her general order; but if he be thrown among individuals whose nature is in harmony with his own, his power of action will thereby be aided and fostered, whereas, if he be thrown among such as are but very little in harmony with his nature, he will hardly be able to accommodate himself to them without undergoing a great change himself.

VIII. Whatsoever in nature we deem to be evil, or to be capable of injuring our faculty for existing and enjoying the rational life, we may endeavour to remove in whatever way seems safest to us; on the other hand, whatsoever we deem to be good or useful for preserving our being, and enabling us to enjoy the rational life, we may appropriate to our use and employ as we think best. Everyone without exception may, by sovereign right of nature, do whatsoever he thinks will advance his own interest.

IX. Nothing can be in more harmony with the nature of any given thing than other individuals of the same species; therefore (cf. vii.) for man in the preservation of his being and the enjoyment of the rational life there is nothing more useful than his fellow-man who is led by reason.

Further, as we know not anything among individual things which is more excellent than a man led by reason, no man can better display the power of his skill and disposition, than in so training men, that they come at last to live under the dominion of their own reason.

X. In so far as men are influenced by envy or any kind of hatred, one towards another, they are at variance, and are therefore to be feared in proportion, as they are more powerful than their fellows.

XI. Yet minds are not conquered by force, but by love and high-mindedness.

XII. It is before all things useful to men to associate their ways of life, to bind themselves together with such bonds as they think most fitted to gather them all into unity, and generally to do whatsoever serves to strengthen friendship.

XIII. But for this there is need of skill and watchfulness. For men are diverse (seeing that those who live under the guidance of reason are few), yet are they generally envious and more prone to revenge than to sympathy.

No small force of character is therefore required to take everyone as he is, and to restrain one's self from imitating the emotions of others. But those who carp at mankind, and are more skilled in railing at vice than in instilling virtue, and who break rather than strengthen men's dispositions, are hurtful both to themselves and others. Thus many from too great impatience of spirit, or from misguided religious zeal, have preferred to live among brutes rather than among men; as boys or youths, who cannot peaceably endure the chidings of their parents, will enlist as soldiers and choose the hardships of war and the despotic discipline in preference to the comforts of home and the admonitions of their father: suffering any burden to be put upon them, so long as they may spite their parents.

XIV. Therefore, although men are generally governed in everything by their own lusts, yet their association in common brings many more advantages than drawbacks. Wherefore it is better to bear patiently the wrongs they may do us, and to strive to promote whatsoever serves to bring about harmony and friendship.

同类推荐
  • 佛点头脉诀

    佛点头脉诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 静学文集

    静学文集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 寒松阁集

    寒松阁集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 关尹子

    关尹子

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 撰集百缘经

    撰集百缘经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 幽默男神暖奶爸

    幽默男神暖奶爸

    “粑粑,宝宝肚肚饿了啦”!刚穿越到平行世界的姬墨殇,看着面前一个漂亮的不像话的小女孩喊自己爸爸一脸懵逼。尼玛呀,老天爷,你真是坑逼呀。好好的把老子一富二代送到这么一坑逼的地方。你送就算了吧,你以为买一送一呢还送一女儿...哎,有女儿应该还有老婆呀,就是不知道老婆好不好看呀?唉,说多了都是泪呀。还是先去看看老婆再说吧...
  • 七里樱

    七里樱

    年少时,我们,似乎成为了世界的主角,遗憾过,苦恼过,伤心心过,但庆幸的是在那个即将逝去的青春里,你世界的男主随着四季辗转在你身旁,陪你笑,陪你哭……终有一天,你发现他只是喜欢你身边的那个人而已…“你知道的,我喜欢她哎。”“没事…”至少我的青春,你来过就好。
  • 爱你成痴,冷少的逃妻

    爱你成痴,冷少的逃妻

    他不过是第一眼开始,就想要拥有她最美的笑容。而她却从一开始,就想要逃离。有一种爱叫做斯德哥尔摩综合症,她知道自己深陷其中。但残存的理智告诉她,这绝对不是幸福的相处模式。他禁锢了她的自由,却仿佛永远也得不到她的心。终于,他痛苦地转身,南溪,我放了你……
  • 网游之男神到我碗里来

    网游之男神到我碗里来

    这是一个学长大神偷心不成反被撩的故事。在古风巨制网游《天涯》的世界里,同一所学校的大一外语系系花樊音和大三全民男神顾时君狭路相逢。现实世界里没人知道樊音曾经是一个两百斤的大胖子,网络世界里也没人知道PK榜排名前十的高手樊音一年之前还是一个游戏小白……而让樊音变成现在这个样子全是因为她的男神顾时君。因为别人说,配得上男神顾时君必须是闭月羞花之貌、沉鱼落雁之姿大美女,然后樊音为此下决心减肥,每天只吃两根胡萝卜……因为别人说男神最喜欢玩网游,所以她苦练男神固定队最缺的职业,熬夜刷男神最渴望的装备……最后樊音终于撩到了男神顾时君,并且发现一条真理:所有的相遇不是久别重逢就是预谋已久……
  • 浪情仙帝

    浪情仙帝

    吾乃浪情仙帝降世,经过虚空隧道无意中来到这个地方,现在仙元耗尽,哪位好心人,求100元人民币坐车回我的仙域,日后定赐你一生荣华富贵!(挤眼笑)
  • 天庭重案组

    天庭重案组

    時間是靜止的…時間是靜止的…時間是靜止的…
  • 下凡狐仙

    下凡狐仙

    从前有个无忧无虑的公主,但当她下凡后,一切都不一样了.............
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 仙行诸天

    仙行诸天

    一株神秘的紫莲,把林寒带入一个个光怪陆离,神秘莫测的仙魔世界……《凡人》世界中他是让韩老魔气的牙根痒的林真人;《武动》世界中他是力敌异魔族的仙祖;《完美世界》中他斩尽关外之敌,留下真仙之名;《一世之尊》、《洪荒世界》、《盘龙》……漫漫诸天,在尘乱而起,于仙门得道,征战诸天,力压万界,话一世大罗威名…
  • 诡刺

    诡刺

    在特种部队,狙击手的代号,一般用“鹰”,擅长丛林狙击的狙击手,叫“绿鹰”,精通山地作战的,叫“山鹰”。专门负责保护重要目标的职业军人,或者在战场上负责为受伤队友实施急救的队医,代号中一般会有“衫”字,比如驻外维和部队中的“蓝衫”。而在战场上拥有超强进攻能力,无论投放在什么样的环境中,都能迅速适应,并单独完各成各种作战任务的综合精英,被称为“刺”。而风影楼,他的代号是……诡刺!