登陆注册
5453900000045

第45章 CHAPTER XII(3)

As to the bulkhead, he had advised his commander that the safest thing was to leave it alone, it was so villainous to look at. They got two hawsers on board promptly ( en toute hate ) and took the Patna in tow--stern foremost at that--which, under the circumstances, was not so foolish, since the rudder was too much out of the water to be of any great use for steering, and this manoeuvre eased the strain on the bulkhead, whose state, he expounded with stolid glibness, demanded the greatest care ( exigeait les plus grands menagements ). I could not help thinking that my new acquaintance must have had a voice in most of these arrangements: he looked a reliable officer, no longer very active, and he was seamanlike, too, in a way, though as he sat there, with his thick fingers clasped lightly on his stomach, he reminded you of one of those snuffy, quiet village priests, into whose ears are poured the sins, the sufferings, the remorse of peasant generations, on whose faces the placid and simple expression is like a veil thrown over the mystery of pain and distress. He ought to have had a threadbare black soutane buttoned smoothly up to his ample chin, instead of a frock-coat with shoulder-straps and brass buttons. His broad bosom heaved regularly while he went on telling me that it had been the very devil of a job, as doubtless ( sans doute ) I could figure to myself in my quality of a seaman ( en votre qualite de marin ). At the end of the period he inclined his body slightly towards me, and, pursing his shaved lips, allowed the air to escape with a gentle hiss. "Luckily," he continued, "the sea was level like this table, and there was no more wind than there is here.". . . The place struck me as indeed intolerably stuffy, and very hot; my face burned as though I had been young enough to be embarrassed and blushing.

They had directed their course, he pursued, to the nearest English port " naturellement," where their responsibility ceased, " Dieu merci .". . . He blew out his flat cheeks a little. . . . "Because, mind you ( notez bien ), all the time of towing we had two quartermasters stationed with axes by the hawsers, to cut us clear of our tow in case she . . ." He fluttered downwards his heavy eyelids, making his meaning as plain as possible. . . . "What would you! One does what one can ( on fait ce qu'on peut ),"and for a moment he managed to invest his ponderous immobility with an air of resignation. "Two quartermasters--thirty hours--always there. Two!"he repeated, lifting up his right hand a little, and exhibiting two fingers.

This was absolutely the first gesture I saw him make. It gave me the opportunity to "note" a starred scar on the back of his hand--effect of a gun-shot clearly; and, as if my sight had been made more acute by this discovery, I perceived also the seam of an old wound, beginning a little below the temple and going out of sight under the short grey hair at the side of his head--the graze of a spear or the cut of a sabre. He clasped his hands on his stomach again. "I remained on board that--that--my memory is going ( s'en va). Ah! Patt-na. C'est bien ca. Patt-na. Merci. It is droll how one forgets. I stayed on that ship thirty hours . . .'

"`You did!" I exclaimed. Still gazing at his hands, he pursed his lips a little, but this time made no hissing sound. "It was judged proper,"he said, lifting his eyebrows dispassionately, "that one of the officers should remain to keep an eye open ( pour ouvrir l'oeil )" . . . he sighed idly . . . "and for communicating by signals with the towing ship--do you see?--and so on. For the rest, it was my opinion, too. We made our boats ready to drop over--and I also on that ship took measures. . . . Enfin ! One has done one's possible. It was a delicate position.

Thirty hours. They prepared me some food. As for the wine--go and whistle for it--not a drop." In some extraordinary way, without any marked change in his inert attitude and in the placid expression of his face, he managed to convey the idea of profound disgust. "I--you know--when it comes to eating without my glass of wine--I am nowhere."`I was afraid he would enlarge upon the grievance, for though he didn't stir a limb or twitch a feature, he made one aware how much he was irritated by the recollection. But he seemed to forget all about it. They delivered their charge to the "port authorities," as he expressed it. He was struck by the calmness with which it had been received. "One might have thought they had such a droll find ( drole de trouvaille ) brought them every day. You are extraordinary--you others," he commented, with his back propped against the wall, and looking himself as incapable of an emotional display as a sack of meal. There happened to be a man-of-war and an Indian Marine steamer in the harbour at the time, and he did not conceal his admiration of the efficient manner in which the boats of these two ships cleared the Patna of her passengers. Indeed his torpid demeanour concealed nothing: it had that mysterious, almost miraculous, power of producing striking effects by means impossible of detection which is the last word of the highest art. "Twenty-five minutes--watch in hand--twenty-five, no more.". . . He unclasped and clasped again his fingers without removing his hands from his stomach, and made it infinitely more effective than if he had thrown up his arms to heaven in amazement. . . . "All that lot ( tout ce monde ) on shore--with their little affairs--nobody left but a guard of seamen ( marins de l'Etat ) and that interesting corpse ( cet interessant cadavre ). Twenty-five minutes." . . . With downcast eyes and his head tilted slightly on one side he seemed to roll knowingly on his tongue the savour of a smart bit of work. He persuaded one without any further demonstration that his approval was eminently worth having, and resuming his hardly interrupted immobility, he went on to inform me that, being under orders to make the best of their way to Toulon, they left in two hours' time, "so that ( de sorte que ) there are many things in this incident of my life ( dans cet episode de ma vie )which have remained obscure."'

同类推荐
热门推荐
  • 虹猫蓝兔相伴天涯

    虹猫蓝兔相伴天涯

    本书多卷集于一书,每在书上都有标注,作者毕竟是一学生党,更文时间不多,更文时间不定。
  • 重生治愈小甜妻:霍少,请开动!

    重生治愈小甜妻:霍少,请开动!

    作为现代高智商黑客兼炸厨房专业户的慕小纸,首次穿越竟成了鼎鼎有名的厨娘, 面对一窍不通的厨具,她利用天才脑袋做出一道又一道惊天的……黑暗料理,然后脚虐渣渣,踢飞渣爹,做上第一夫人。 从那以后,坊间便经常听到一阵一阵呕吐声。“少爷来来,夫人研究的新菜式,第一的位置留给你。”“呕呕呕”某男嘴唇发紫,“一脸色香味俱全,我媳妇真厉害!”“少爷来来,夫人亲自为你下厨做的新菜式。”“呕呕~~”某男四肢抽搐,口吐白沫“爽脆滑口,我媳妇真棒!!”某女喜悦溢于言表,“好吃就多吃几口。”
  • 百炼神体

    百炼神体

    从一个平凡的吃货,无意间发现了自己特殊的能力,从此走上了一条不归的吃货之路……一息若存,希望不灭。身怀饕餮体的吴天,开始了他的征程,开始了迎接一个又一个的挑战。问鼎之路,何其困难,无边杀戮,蔓延而来。且看,他如何克服重重困难,《吞天噬地决》,君临天下!金刚之身,问鼎苍穹!
  • 九部神官

    九部神官

    明崇祯年间,神界官吏体制已经持续千年。神官分九大部,每部有两位最高神官,称神君,其余称郎。然而,在一次朝会后,为数不多的天神们意识到,九部神官体制正处于危险期。被称为昼暝太祖的一位天神,为去凡间考察九部吏治,并探寻威胁九部长治久安的因素,变成一位叫柳源的老先生,带着他的小儿子,前往一个又一个部,路上,他感受到了人情世故,这是神界所没有的。然而事情并不简单。冥冥中,历史的改写,被另一位天神暗箱操控,那人,是太祖之子,人称殿下,唤名昀昕。
  • BOSS狂想曲

    BOSS狂想曲

    如果有人问:网游是什么?孩子会说:就是网络游戏。青年会说:偶尔打发时间的消遣。父母会说:就是害我儿子考试不及格的东西。警察会说:真人PK的进化版本。商人会说:那都是钱。子于会说:那是工作。对,只是工作!在这个外挂四溢、RMB战士横飞的时代,网络游戏早就没了乐趣可言。对他们这些长年与网游为伴的职业玩家来说,网游的乐趣到底在哪里呢?情节虚构,切勿模仿。
  • 重生之大文豪

    重生之大文豪

    重生与地球相似的异界,脑中平白无故多了一个搜索引擎。他写的《陆小凤传奇》、《楚留香传奇》让武侠小说重新焕发新的活力。他写的《福尔摩斯探案集》、《东方快车谋杀案》被众多侦探迷奉为经典。他写的《凡人修仙传》、《斗破苍穹》连续蝉联月票榜。他写的《人性的弱点》全球卖出九千万册,被纽约时报评为“除了圣经最精彩的书”。他写的《机器人系列》,创造了著名的‘机器人学三大法则’,被称为科幻圣经。他写的《变色龙》、《一碗清汤荞麦面》、《最后一课》等等多次被选作语文课本教材。他写的《达芬奇密码》、《傲慢与偏见》等名著,被多次改编为电影。他写出了无数经典歌曲,无数经典的剧本,还画出了无数热血漫画。“他的出生,是自上帝创造人类之后,世界史上最伟大的事情,将他那颗大脑等价兑换,所得到的金币足可以买下整个米国,他是当之无愧的世界之王!”——《时代周刊》
  • 自信伴你走天涯(指导学生身心健康发展故事集)

    自信伴你走天涯(指导学生身心健康发展故事集)

    学生时代,是一个充满理想的季节,也是人体发育的转折关键期,这一时期,如何正确认识和对待自己的生理变化,怎样面对生活和生理的各种烦恼,是决定青少年身心是否健康的关键。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 穿越之悍女种田

    穿越之悍女种田

    彪悍的人生不用怀疑,其实过不好,都是穷惹的祸,发家致富,很多到古代潇洒走一回。
  • 法华义记

    法华义记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。