登陆注册
5448300000006

第6章 {1}(6)

It is equally a fact that these vices were imported into England by the young men who, under pretence of learning the Italian polish, travelled to Italy. From the days of Gabriel Harvey and Lord Oxford, about the middle of Elizabeth's reign, this foul tide had begun to set toward England, gaining an additional coarseness and frivolity in passing through the French Court (then an utter Gehenna) in its course hitherward; till, to judge by Marston's 'Satires,' certain members of the higher classes had, by the beginning of James's reign, learnt nearly all which the Italians had to teach them. Marston writes in a rage, it is true; foaming, stamping, and vapouring too much to escape the suspicion of exaggeration; yet he dared not have published the things which he does, had he not fair ground for some at least of his assertions. And Marston, be it remembered, was no Puritan, but a playwright, and Ben Jonson's friend.

Bishop Hall, in his 'Satires,' describes things bad enough, though not so bad as Marston does; but what is even more to the purpose, he wrote, and dedicated to James, a long dissuasive against the fashion of running abroad. Whatever may be thought of the arguments of 'Quo vadis?--a Censure of Travel,' its main drift is clear enough. Young gentlemen, by going to Italy, learnt to be fops and profligates, and probably Papists into the bargain. These assertions there is no denying. Since the days of Lord Oxford, most of the ridiculous and expensive fashions in dress had come from Italy, as well as the newest modes of sin; and the playwrights themselves make no secret of the fact. There is no need to quote instances; they are innumerable; and the most serious are not fit to be quoted, scarcely the titles of the plays in which they occur; but they justify almost every line of Bishop Hall's questions (of which some of the strongest expressions have necessarily been omitted):-'What mischief have we among us which we have not borrowed?

To begin at our skin: who knows not whence we had the variety of our vain disguises? As if we had not wit enough to be foolish unless we were taught it. These dresses, being constant in their mutability, show us our masters. What is it that we have not learned of our neighbours, save only to be proud good-cheap? whom would it not vex to see how that the other sex hath learned to make anticks and monsters of themselves? Whence come their (absurd fashions); but the one from some ill-shaped dame of France, the other from the worse-minded courtesans of Italy? Whence else learned they to daub these mud-walls with apothecaries' mortar; and those high washes, which are so cunningly licked on that the wet napkin of Phryne should he deceived? Whence the frizzled and powdered bushes of their borrowed hair? As if they were ashamed of the head of God's making, and proud of the tire-woman's. Where learned we that devilish art and practice of duel, wherein men seek honour in blood, and are taught the ambition of being glorious butchers of men? Where had we that luxurious delicacy in our feasts, in which the nose is no less pleased than the palate, and the eye no less than either? wherein the piles of dishes make barricadoes against the appetite, and with a pleasing encumbrance trouble a hungry guest. Where those forms of ceremonious quaffing, in which men have learned to make gods of others and beasts of themselves, and lose their reason while they pretend to do reason? Where the lawlessness (miscalled freedom) of a wild tongue, that runs, with reins on the neck, through the bedchambers of princes, their closets, their council tables, and spares not the very cabinet of their breasts, much less can be barred out of the most retired secrecy of inferior greatness? Where the change of noble attendance and hospitality into four wheels and some few butterflies? Where the art of dishonesty in practical Machiavelism, in false equivocations? Where the slight account of that filthiness which is but condemned as venial, and tolerated as not unnecessary? Where the skill of civil and honourable hypocrisy in those formal compliments which do neither expect belief from others nor carry any from ourselves? Where' (and here Bishop Hall begins to speak concerning things on which we must be silent, as of matters notorious and undeniable.) 'Where that close Atheism, which secretly laughs God in the face, and thinks it weakness to believe, wisdom to profess any religion? Where the bloody and tragical science of king-killing, the new divinity of disobedience and rebellion? with too many other evils, wherewith foreign conversation hath endangered the infection of our peace?'--Bishop Hall's 'Quo Vadis, or a Censure of Travel,' vol xii. sect. 22.

同类推荐
  • 大六壬心镜

    大六壬心镜

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 残唐五代史演义传

    残唐五代史演义传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 金刚针论

    金刚针论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 医学举要

    医学举要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 夏官司马

    夏官司马

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 翻滚吧闲鱼君

    翻滚吧闲鱼君

    李闲鱼不想当大英雄,只想做幕后的咸鱼大佬。这是一个咸鱼少年被迫改邪归正,拯救世界的恶俗故事,也是一段卑微中成长,孤独中逆战不可知的传说。
  • 懒女逆袭:冷漠上仙也温柔

    懒女逆袭:冷漠上仙也温柔

    前世她是神之女,只因为爱人之死,她散发神力以死相随,灰飞烟灭;得人保留一丝魂魄以至于投胎转世。嫣然一笑竹篱间,桃李满山总粗俗。梨花芳菲间,他白衣胜雪,款款动人的桃花眼微微眯起,唇里轻轻喃道的话语,却不曾想以后她的人生皆为他而倾覆。“你不是她……”风华正茂间他冷淡出声,她撕心裂肺,坠入修罗,万劫不复。“她的三世已过,如果消除不了她的怨念,形神俱灭!”三世已过,是谁成全了谁,抑或痴迷了谁的一生?
  • 重生之草莽风云

    重生之草莽风云

    1990年,漂亮的姑娘还能用一封情书将她打动。火车站的扒手偷钱被发现了,会直接变成明抢。在这个纯真而又野蛮的年代里,中考刚刚结束的陈玉麟,准备趁着暑假,陪他大哥一起去外地打工。陈玉麟的大哥并不知道,前世他是自己一个人出去的,人还没到目的地就被人拐走活埋了。
  • 忍界建村令

    忍界建村令

    鸣人:这个忍村是从哪里冒出来的?谁能告诉我一下。还有这个和我长得一样的到底是谁?火影同人。
  • 反派又又又重生了

    反派又又又重生了

    (1V1,双洁。)腹黑竹马:我从来不把你当兄弟,而把你当成老婆。傲娇皇帝:太傅犯了欺君之罪,就罚你成为朕的皇后。霸道校草:我允许你喜欢我。病娇少爷:我的世界一片黑暗,你是唯一的光明。闷骚弟弟:姐姐看过我摸过我,就要负责。容柒:这个我要解释一下,你一个两岁的毛都没长齐的小屁孩,摸你一下怎么了?MMP,总有那么一个智障对本宝宝心怀不轨!系统:MD,这样的傻屌写出来的小说不扑街,我就是个狗!容柒:你说什么,再说一遍?系统:汪!
  • 晶体纪元

    晶体纪元

    大灾难突兀而至,神秘晶体伴随而来。人类在大灾变中求生,掌握抵抗灾难的力量。晶体与人类结合,可具现相应的武器。与科技结合构建战甲,与能量结合构建能量源。这既是人类的磨难,也是科技的飞跃,又是隐藏亿万年的阴谋。灾难的起因,人类的起源,地球的诞生,神与仙真的存在吗?
  • 洗劫

    洗劫

    花格娘挺着大肚子,摇着树枝子在田里驱赶蝗虫,豆秧踩得噼啪啪响,东边撵了西边撵,飞走一群又来一群,总有撵不完的蝗虫。她敞着怀,豆茬扎得脚板淌血,身上的汗赛水洗。树枝摇不动了,脚板抬不起来了,躺在豆棵里生下了儿子。花格家姓刘,大是游乡的皮货客,照尺寸收羊皮牛皮驴皮和狗皮子。完了,打摞好捆扛回来。加工后用红车子把熟皮子推到镇上的红石码头,卖给外省的皮货客。天热了,不是熟皮子的季节,就到集市上摆一付卦摊,挑一领飘悠悠的幌子,糊弄陆行八卦。女人生儿子时候,刘麻子正在另一块田里赶蝗虫,听到婴儿的啼哭声,连腿跑过来。
  • 我家有个仙女老婆

    我家有个仙女老婆

    一代仙域霸主重生回到三万年前的地球,发现自己结婚三年的老婆竟然是个修真者。本文单女主,偏无敌。书友群859777359
  • 傲娇男神是醋精

    傲娇男神是醋精

    昨天是她和慕子旭的大婚之日,本来就不胜酒力的她,才喝了半杯就晕晕乎乎。只得和大家告别回慕家……
  • 唐书志传通俗演义

    唐书志传通俗演义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。