登陆注册
5436900000003

第3章 Chapter 1(3)

My sister Sarah, with all the advantages of youth, was, strangely enough, less pliable. She did full justice to Pesca's excellent qualities of heart; but she could not accept him implicitly, as my mother accepted him for my sake. Her insular notions of propriety rose in perpetual revolt against Pesca's constitutional contempt for appearances; and she was always more or less undisguisedly astonished at her mother's familiarity with the eccentric little foreigner. I have observed, not only in my sister's case, but in the instances of others, that we of the young generation are nothing like so hearty and so impulsive as some of our elders. l constantly see old people flushed and excited by the prospect of some anticipated pleasure which altogether fails to ruffle the tranquillity of their serene grandchildren.

Are we, I wonder, quite such genuine boys and girls now as our seniors were in their time? Has the great advance in education taken rather too long a stride; and are we, in these modern days, just the least trifle in the world too well brought up?

Without attempting to answer those questions decisively, I may at least record that I never saw my mother and my sister together in Pesca's society, without finding my mother much the younger woman of the two. On this occasion, for example, while the old lady was laughing heartily over the boyish manner in which we tumbled into the parlour, Sarah was perturbedly picking up the broken pieces of a teacup, which the Professor had knocked off the table in his precipitate advance to meet me at the door.

‘I don't know what would have happened, Walter,' said my mother, ‘if you had delayed much longer. Pesca has been half mad with impatience, and I have been half mad with curiosity. The Professor has brought some wonderful news with him, in which he says you are concerned; and he has cruelly refused to give us the smallest hint of it till his friend Walter appeared.'

'Very provoking : it spoils the Set,' murmured Sarah to herself, mournfully absorbed over the ruins of the broken cup.

While these words were being spoken, Pesca, happily and fussily unconscious of the irreparable wrong which the crockery had suffered at his hands, was dragging a large armchair to the opposite end of the room, so as to command us all three, in the character of a public speaker addressing an audience. Having turned the chair with its back towards us, he jumped into it on his knees, and excitedly addressed his small congregation of three from an impromptu pulpit.

‘Now, my good dears,' began Pesca (who always said ‘good dears' when he meant ‘worthy friends'), ‘listen to me. The time has come -- I recite my good news -- I speak at last.'

‘Hear, hear!' said my mother, humouring the joke.

‘The next thing he will break, mamma,' whispered Sarah, ‘will be the back of the best armchair.'

‘I go back into my life, and I address myself to the noblest of created beings,' continued Pesca, vehemently apostrophising my unworthy self over the top rail of the chair. ‘Who found me dead at the bottom of the sea (through Cramp); and who pulled me up to the top; and what did I say when I got into my own life and my own clothes again?'

‘Much more than was at all necessary,' I answered as doggedly as possible; for the least encouragement in connection with this subject invariably let loose the Professor's emotions in a flood of tears.

‘l said,' persisted Pesca, ‘that my life belonged to my dear friend, Walter, for the rest of my days -- and so it does. I said that I should never be happy again till I had found the opportunity of doing a good Something for Walter -- and I have never been contented with myself till this most blessed day. Now,' cried the enthusiastic little man at the top of his voice, ‘the overflowing happiness bursts out of me at every pore of my skin, like a perspiration; for on my faith, and soul, and honour, the something is done at last, and the only word to say now is -- Right-all-right!'

It may be necessary to explain here that Pesca prided himself on being a perfect Englishman in his language, as well as in his dress, manners, and amusements. Having picked up a few of our most familiar colloquial expressions, he scattered them about over his conversation whenever they happened to occur to him, turning them, in his high relish for their sound and his general ignorance of their sense, into compound words and repetitions of his own, and always running them into each other, as if they consisted of one long syllable.

‘Among the fine London Houses where I teach the language of my native country,' said the Professor, rushing into his long-deferred explanation without another word of preface, ‘there is one, mighty fine, in the big place called Portland. You all know where that is? Yes, yes -- course-of-course.

The fine house, my good dears, has got inside it a fine family. A Mamma, fair and fat; three young Misses, fair and fat; two young Misters, fair and fat; and a Papa, the fairest and the fattest of all, who is a mighty merchant, up to his eyes in gold -- a fine man once, but seeing that he has got a naked head and two chins, fine no longer at the present time.

Now mind! I teach the sublime Dante to the young Misses, and ah! -- my-soul-bless-my-soul!

-- it is not in human language to say how the sublime Dante puzzled the pretty heads of all three! No matter -- all in good time -- and the more lessons the better for me. Now mind! Imagine to yourselves that I am teaching the young Misses today, as usual. We are all four of us down together in the Hell of Dante. At the Seventh Circle -- but no matter for that: all the Circles are alike to the three young Misses, fair and fat, -- at the Seventh Circle, nevertheless, my pupils are sticking fast; and I, to set them going again, recite, explain, and blow myself up red-hot with useless enthusiasm, when -- a creak of boots in the passage outside, and in comes the golden Papa, the mighty merchant with the naked head and the two chins.

-- Ha! my good dears, I am closer than you think for to the business, now.

同类推荐
  • 李文忠公事略

    李文忠公事略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 芥舟学画编

    芥舟学画编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Outlines of Psychology

    Outlines of Psychology

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Glossary

    Glossary

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 千金食治

    千金食治

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 当敲门声响起

    当敲门声响起

    大破灭降临之后,八年间,苏溪没有见过一个活人,她似乎成为了地球的最后一个人。某一日,敲门声响起……
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 渐生情

    渐生情

    江氲是个不受老天爷待见的人,她的命运,迂回曲折,惨淡还是惨淡。先亡父后亡母,幸而有个胞兄,没出三个月,发烧、肺炎也死了。所以人们都说她是个刻薄命,这辈子情缘淡薄,不容易得偿所愿。年少时她喜欢乔未,少年气质清越、从容和郁,比同龄人多出一副正经模样。江氲喜欢看他背着书包走在林荫路上的,也喜欢他捏一只钢笔写一手好字的样子。不过整个幼年到少年江氲只和他说过三百零六句话,这其中除了班里一起参加的两次合唱比赛,就只有“江氲交物理作业。”和‘乔未你的数学试卷。’这类了。后来江氲离开了A市,结束了一厢情愿,又遇到了半生夙敌——阮静余。阮静余,他是江氲养的白眼狼,吃江氲的喝江氲的,还总给江氲甩脸色。阮静余的心思明晃晃的挂在那里,不用揭开,见过的人都知道,关于江氲。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 老子解畧

    老子解畧

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 道不尽的涟漪

    道不尽的涟漪

    曾婉约,标准的大龄剩女,离婚律师。李思岑,标准的钻石小五,创业有成,有过一次失败的婚姻和一段不幸的初恋。一次检查,曾婉约面临着不孕危机,不婚主义的曾婉约现在渴望拥有一个属于自己的孩子,走上相亲这条道路。李思岑被亲朋好友联手以公司为要挟进行逼婚。相亲无果的两人一拍即合,开始一段协议婚姻。会在这段表面夫妻的生活当中迸发出怎样的火花?
  • 休夫皇后

    休夫皇后

    朱家三小姐,貌丑无才,二八年华,无人问津。一道懿旨,她被狡猾的太后阴了一招,成了中宫之主。于是,当今极品妖孽帝王,就开始了他与丑女皇后的斗智、斗勇、斗野蛮、斗无耻的高端较量!那,这会是人类最原始的搏力之战,还是智慧之战?
  • 这样工作最给力

    这样工作最给力

    你想工作轻松省力吗?你想提高工作效率吗?你想工作更加得心应手吗?你想提升工作业绩吗?你想成为职场红人吗?那么,请你打开此书吧,这里会给你答案。
  • 小仙来了

    小仙来了

    神仙?妖怪?不论出身,能站在巅峰的都是仙!路漫漫其修远兮,看一个小妖的寻仙路...
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。