登陆注册
5436900000186

第186章 Chapter 31 (2)

My heart beat fast -- I thought I had my hand on the clue. How little I knew then of the windings of the labyrinths which were still to mislead me!

‘Did Sir Percival live in your neighbourhood at that time?' I asked.

‘No, sir. He came among us as a stranger. His father had died not long before in foreign parts. I remember he was in mourning. He put up at the little inn on the river (they have pulled it down since that time), where gentlemen used to go to fish. He wasn't much noticed when he first came -- it was a common thing enough for gentlemen to travel from all parts of England to fish in our river.'

‘Did he make his appearance in the village before Anne was born?'

‘Yes, sir. Anne was born in the June month of eighteen hundred and twenty-seven -- and I think he came at the end of April or the beginning of May.'

‘Came as a stranger to all of you? A stranger to Mrs Catherick as well as to the rest of the neighbours?'

‘So we thought at first, sir. But when the scandal broke out, nobody believed they were strangers. I remember how it happened as well as if it was yesterday. Catherick came into our garden one night, and woke us by throwing up a handful of gravel from the walk at our window. I heard him beg my husband, for the Lord's sake, to come down and speak to him.

They were a long time together talking in the porch. When my husband came back upstairs he was all of a tremble. He sat down on the side of the bed and he says to me, ‘‘Lizzie! I always told you that woman was a bad one -- I always said she would end ill, and I'm afraid in my own mind that the end has come already. Catherick has found a lot of lace handkerchiefs, and two fine rings, and a new gold watch and chain, hid away in his wife's drawer -- things that nobody but a born lady ought ever to have -- and his wife won't say how she came by them.'' ‘‘Does he think she stole them?'' says I. ‘‘No,'' says he, ‘‘stealing would be bad enough. But it's worse than that, she's had no chance of stealing such things as those, and she's not a woman to take them if she had. They're gifts, Lizzie -- there's her own initials engraved inside the watch -- and Catherick has seen her talking privately, and carrying on as no married woman should, with that gentleman in mourning, Sir Percival Glyde. Don't you say anything about it -- I've quieted Catherick for tonight. I've told him to keep his tongue to himself, and his eyes and his ears open, and to wait a day or two, till he can be quite certain.'' ‘‘I believe you are both of you wrong,'' says I. ‘‘It's not in nature, comfortable and respectable as she is here, that Mrs Catherick should take up with a chance stranger like Sir Percival Glyde.'' ‘‘Ay, but is he a stranger to her?'' says my husband. ‘‘You forget how Catherick's wife came to marry him. She went to him of her own accord, after saying No over and over again when he asked her. There have been wicked women before her time, Lizzie, who have used honest men who loved them as a means of saving their characters, and I'm sorely afraid this Mrs Catherick is as wicked as the worst of them. We shall see,'' says my husband, ‘‘we shall soon see.'' And only two days afterwards we did see.'

Mrs Clements waited for a moment before she went on. Even in that moment, I began to doubt whether the clue that I thought I had found was really leading me to the central mystery of the labyrinth after all. Was this common, too common, story of a man's treachery and a woman's frailty the key to a secret which had been the life-long terror of Sir Percival Glyde?

‘Well, sir, Catherick took my husband's advice and waited,' Mrs Clements continued. ‘And as I told you, he hadn't long to wait. On the second day he found his wife and Sir Percival whispering together quite familiar, close under the vestry of the church. I suppose they thought the neighbourhood of the vestry was the last place in the world where anybody would think of looking after them, but, however that may be, there they were. Sir Percival, being seemingly surprised and confounded, defended himself in such a guilty way that Poor Catherick (whose quick temper I have told you of already) fell into a kind of frenzy at his own disgrace, and struck Sir Percival.

He was no match (and I am sorry to say it) for the man who had wronged him, and he was beaten in the cruellest manner, before the neighbours, who had come to the place on hearing the disturbance, could run in to part them. All this happened towards evening, and before nightfall, when my husband went to Catherick's house, he was gone, nobody knew where. No living soul in the village ever saw him again. He knew too well, by that time, what his wife's vile reason had been for marrying him, and he felt his misery and disgrace, especially after what had happened to him with Sir Percival, too keenly. The clergyman of the parish put an advertisement in the paper begging him to come back, and saying that he should not lose his situation or his friends. But Catherick had too much pride and spirit, as some people said -- too much feeling, as I think, sir -- to face his neighbours again, and try to live down the memory of his disgrace. My husband heard from him when he had left England, and heard a second time, when he was settled and doing well in America. He is alive there now, as far as I know, but none of us in the old country -- his wicked wife least of all -- are ever likely to set eyes on him again.'

‘What became of Sir Percival?' I inquired. ‘Did he stay in the neighbourhood?'

‘Not he, sir. The place was too hot to hold him. He was heard at high words with Mrs Catherick the same night when the scandal broke out, and the next morning he took himself off.'

‘And Mrs Catherick? Surely she never remained in the village among the People who knew of her disgrace?'

同类推荐
热门推荐
  • 二次元之龙

    二次元之龙

    以龙的身份,穿梭在二次元的世界中。Fate-一人之下-哈利波特-野良神,先就这么多吧。作者很懒,更新也很慢。
  • 转身成宠妃

    转身成宠妃

    阳春三月的傍晚,太阳早早的就在天边藏起了半边脸,远出偶尔传来隆隆的春雷声。在台大医院的侧门,一颗戴着鸭舌帽的小脑袋怯怯的伸出大门口,谨慎的左右瞧了瞧后,迅速钻进一辆taxi,车子立即向前方驶去。小脑袋趴在靠座上看着挡风玻璃外,确定来接她回家的司机真的没追来后,才大大的呼了口气,转身坐回到座位上,脸上露出贼贼的笑容。坐在车上的女孩名叫韩茜儿,是黑帮老大韩冥九的掌上明珠。她……
  • 儿科要略

    儿科要略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 群星照耀

    群星照耀

    传说每个生灵在星空中都有着对应的一颗星,当生灵感应到这个星的时候,就能借着星辰的力量修行。星耀之地被群星照耀着,是每一个生灵心中的天堂,是每一个生灵的向往之地,为了能在星耀之地有一席之地,无数生灵开始了争夺。
  • 朕的皇后是只猫

    朕的皇后是只猫

    来自现代的苏沫沫穿越了,一睁开眼却让她欲哭无泪。“别人穿越都是富家小姐,倾国倾城,怎么我一穿越就变成一只猫!!”不过既是变成一只猫,苏沫沫也发誓一定要成为最努力!最上进的猫!却不想,还没来得及实现自己的承诺,一场意外竟然把她带进了皇宫。“尊敬的圣上,这是我国千年难得一遇的雪猫,此次盛会特意呈现给圣上。”耳边传来的声音让苏沫沫欲哭无泪这个一眼看上去就不好惹的男人,她可不想他成为自己的铲屎官! 小场景: “你真能听懂我说话?”一脸文质彬彬的太尉大人问到。 大哥,你都问了第几遍了… “嗯,能,我很牛逼的,我是灵兽。” “…” —————————— 新书《快穿之跪下叫爸爸》已开坑,恶魔女和忠犬的故事,欢迎入坑~
  • 宫府佳人

    宫府佳人

    错犯上神,背负诅咒。被囚在冰冷宫府,无尽的黑暗孤独相伴。岁月长流里,阿离,一个名字无奈的化为一个代号,一个延续,永远的延续着忏悔,也延续着悲伤。一曲情殇,泪水滴落,若不能爱,便狠心伤害。有一天,葬川咲钓到了个女孩,那女孩总是让他忍不住想逗一逗。然后,逗着逗着葬川咲有一种越来越冲动的想法,好想捏一把脸,抱在怀里宠上天!将一切东西摆在她面前,只为她脸上那一抹淡淡的微笑。你有想要实现的愿望吗,只要付出代价,宫府阿离便会帮你完成。一场宿命的相遇,一路暖心的陪伴,与他相遇,上演一场世间最美童话,她是他的小幸运,他亦是她的...
  • 放浪形骸歌

    放浪形骸歌

    孟行海是帝国中一道门少年,自幼受噩梦困扰,在门中出头无望。然而忽有一夜,他受性命之危,忽然间练成奇功,来到危机四伏的大海上。这荒诞、危险、奇妙、险恶之世在他面前铺开。他是从此平步青云,大权在握,看透凡尘,修仙悟道?还是见奇异之景,历怪诞之事,得超俗之心,建绝世之志?书友可加入q群:298063348,有任何重要消息我会及时发往群里。请多多关注新书《燃烬之余》,谢谢。
  • 伤心咖啡馆之歌(译文经典)

    伤心咖啡馆之歌(译文经典)

    卡森·麦卡勒斯(1917-1967),美国女作家,美国南方文学代表性人物。作品有短篇小说集《伤心咖啡馆之歌》、长篇小说《心是孤独的猎手》《婚礼的成员》《黄金眼睛的映像》等。初版于1951年的《伤心咖啡馆之歌》收入同名中篇小说和六篇麦卡勒斯发表于不同时期的短篇小说,包括她19岁时发表的处女作《神童》,贯穿她一生的关注,探索爱与被爱的不对等关系,环境机遇对天分的影响,有限生命里人的悟性启蒙……中篇小说《伤心咖啡馆之歌》是麦卡勒斯的代表作,讲述美国南方一个蛮荒小镇上,有钱、有才华但性格孤僻的艾米莉亚小姐、来路不明的驼背表哥雷蒙以及坏痞子前夫马文梅西,以杂货铺改造成的咖啡馆为中心,展开的一段畸零的三角恋情。
  • 我有阴阳眼

    我有阴阳眼

    袁宝最近倒霉,竟然遇到了艳鬼行凶。这可吓坏了袁宝,幸好袁宝得到了张天师第二十八代传人张雪的搭救。可是如果你们以为这个故事这样就完了,那就大错特错,因为没过多久,寻找仇人的漂亮女鬼纪梅也成为了他们的同伴……