登陆注册
5436100000081

第81章 XXXIV.(2)

She meant to write as soon as she heard from Mr. Hinkle, which could not be long now, for then she could be independent of the offers of help which she dreaded from Miss Milray, even more than from Mrs. Milray; it would be harder to refuse them; and she entered upon a passage of her life which a nature less simple would have found much more trying. But she had the power of taking everything as if it were as much to be expected as anything else. If nothing at all happened she accepted the situation with implicit resignation, and with a gayety of heart which availed her long, and never wholly left her.

While the suspense lasted she could not write home as frankly as before, and she sent off letters to Middlemount which treated of her delay in Venice with helpless reticence. They would have set another sort of household intolerably wondering and suspecting, but she had the comfort of knowing that her father would probably settle the whole matter by saying that she would tell what she meant when she got round to it; and apart from this she had mainly the comfort of the vice-consul's society.

He had little to do besides looking after her, and he employed himself about this in daily visits which the padrone and his wife regarded as official, and promoted with a serious respect for the vice-consular dignity. If the visits ended, as they often did, in a turn on the Grand Canal, and an ice in the Piazza, they appealed to the imagination of more sophisticated witnesses, who decided that the young American girl had inherited the millions of the sick lady, and become the betrothed of the vice-consul, and that they were thus passing the days of their engagement in conformity to the American custom, however much at variance with that of other civilizations.

This view of the affair was known to Maddalena, but not to Clementina, who in those days went back in many things to the tradition of her life at Middlemount. The vice-consul was of a tradition almost as simple, and his longer experience set no very wide interval between them. It quickly came to his telling her all about his dead wife and his married daughters, and how, after his home was broken up, he thought he would travel a little and see what that would do for him. He confessed that it had not done much; he was always homesick, and he was ready to go as soon as the President sent out a consul to take his job off his hands. He said that he had not enjoyed himself so much since he came to Venice as he was doing now, and that he did not know what he should do if Clementina first got her call home. He betrayed no curiosity as to the peculiar circumstances of her stay, but affected to regard it as something quite normal, and he watched over her in every way with a fatherly as well as an official vigilance which never degenerated into the semblance of any other feeling. Clementina rested in his care in entire security. The world had quite fallen from her, or so much of it as she had seen at Florence, and in her indifference she lapsed into life as it was in the time before that with a tender renewal of her allegiance to it. There was nothing in the conversation of the vice-consul to distract her from this; and she said and did the things at Venice that she used to do at Middlemount, as nearly as she could; to make the days of waiting pass more quickly, she tried to serve herself in ways that scandalized the proud affection of Maddalena. It was not fit for the signorina to make her bed or sweep her room; she might sew and knit if she would; but these other things were for servants like herself. She continued in the faith of Clementina's gentility, and saw her always as she had seen her first in the brief hour of her social splendor in Florence. Clementina tried to make her understand how she lived at Middlemount, but she only brought before Maddalena the humiliating image of a contadina, which she rejected not only in Clementina's behalf, but that of Miss Milray. She told her that she was laughing at her, and she was fixed in her belief when the girl laughed at that notion. Her poverty she easily conceived of; plenty of signorine in Italy were poor; and she protected her in it with the duty she did not divide quite evenly between her and the padrone.

The date which Clementina had fixed for hearing from Hinkle by cable had long passed, and the time when she first hoped to hear from him by letter had come and gone. Her address was with the vice-consul as Mrs. Lander's had been, and he could not be ignorant of her disappointment when he brought her letters which she said were from home. On the surface of things it could only be from home that she wished to hear, but beneath the surface he read an anxiety which mounted with each gratification of this wish. He had not seen much of the girl while Hinkle was in Venice;

Mrs. Lander had not begun to make such constant use of him until Hinkle had gone; Mrs. Milray had told him of Clementina's earlier romance, and it was to Gregory that the vice-consul related the anxiety which he knew as little in its nature as in its object.

同类推荐
  • 慧因室杂缀

    慧因室杂缀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大胜金刚佛顶念诵仪轨

    大胜金刚佛顶念诵仪轨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 浦峰长明炅禅师语录

    浦峰长明炅禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Belgian Twins

    The Belgian Twins

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说维摩诘经

    佛说维摩诘经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 宋词三百首(最爱读国学系列)

    宋词三百首(最爱读国学系列)

    宋词是中国古代文学史上一颗璀璨夺目的明珠,历来与唐诗珠联璧合,与元曲争奇斗妍。 对于现代人而言,宋词仍然是一笔宝贵丰厚的精神文化遗产。本次精编出版的由逸闻和雨潇编选的《宋词三百首》,精选宋代词人九十家,词作三百余首,风格包括豪放派、婉约派,篇幅兼有小令、中调、长调等。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 富养女孩全书

    富养女孩全书

    本书指导父母如何教导女孩懂得关爱他人、尊重他人,从而赢得他人的爱护和支持,在未来的人生路上左右逢源。
  • 穿越之将女有毒

    穿越之将女有毒

    被称为毒术天下第一的毒女虞柒被自己的毒给毒死了!穿越之后,锋芒毕露。“只要我想,我就能做任何事情,包括杀了你。”“我虞柒护在心尖上的人,没人能动。”“……”一双素手搅乱风云。
  • 老余的石头

    老余的石头

    我知道我的到来,一不小心就会打断老余的回忆,说得更严重一些,会给老余粗重的叙述里掺进来路不明的细砂子,但我要说,我不是故意的。2017年夏天,作为一名游客,我来到“水墨宁溪”,遇到一个叫作“哑木”的还俗和尚,一起游览、闲谈、吃酒肉,还和四娃娘在宁溪边的游廊里攀谈了一会儿,她听见我和哑木在半懂不懂地谈石头,就落落大方地拿出手机,挑出一张图片指给我们看,那是他们家建房子挖地基起出来的一块石头,神色很是得意。我仔细瞅了一会儿,觉得这石头的造型有些像菩萨。当然我没敢说,眼前这村妇,也有菩萨的丰韵。
  • 雪窦石奇禅师语录

    雪窦石奇禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 与君共饮此清酿

    与君共饮此清酿

    清纾有一手酿酒的好技艺,隐居在山中。国君北岭帝重病卧床,怀念从征时的烈酒和制出神酒的姑娘,便派人寻找。两位皇子为讨其欢心,夺得皇位,便去寻找北岭帝口中的“神酒”。一向自矜的清纾又为什么放弃隐居,成为了至高无上的圣女,苦心钻研酿酒?是多年的仇恨?许是,动了心吧……
  • 废材逆天:极品嫡小姐

    废材逆天:极品嫡小姐

    她是灵脉被毁,沦为废物,软弱无能的宗族嫡长女。他是神秘莫测,喜怒难测,不好女色的九洲霸主。一朝苏醒,她碰上他,是强者与霸者的交锋。死皮赖脸跟着,花言巧语骗着,没事亲一口有事睡一晚:这是她。有仇必报有恩不还,装可怜卖无辜还到处招桃花:这也是她。护着捧着让着疼着万事挡着:这是唯一的他。然后天翻地覆了,废材逆天了,踏破门槛的求亲队伍却销声匿迹了。只有数不清的告示贴满九洲上下:谁若敢再提亲,绝不轻饶。【情节虚构,请勿模仿】
  • 宅女不日常

    宅女不日常

    阮晓晓是一名“普通”的宅女,每天过着吃饭睡觉玩手机的悠闲生活。当然,这只是看上去。其实,她每天都奋斗在拯救世界的第一线。世界:我怎么又被拯救了?阮晓晓:我怎么知道,作者就是这么写的。系统:走了,拯救世界去!作者:(?_?)
  • 口袋妖怪之白羽

    口袋妖怪之白羽

    穿越到宝可梦世界,白羽很无奈,最初感到不知所措。但当渐渐熟悉这个世界后,才发现许多不为人知的秘密。自己穿越真的是个巧合么?既然是命运的安排,那我就给你拿个冠军看看。