登陆注册
5432200000065

第65章 CHAPTER XII.(7)

The old man, surmising his uncertainty, said to Ivan: "Go, Ivanushka; do not delay. Extinguish the fire in the beginning, before it grows large, for then it may be impossible."Ivan's father wished to say more to him, but was prevented by the arrival of the women, who came into the room chattering like so many magpies. They had already heard of Gavryl's sentence, and of how he threatened to set fire to Ivan's house. They found out all about it, and in telling it to their neighbors added their own versions of the story, with the usual exaggeration. Meeting in the pasture-ground, they proceeded to quarrel with Gavryl's women. They related how the latter's daughter-in-law had threatened to secure the influence of the manager of a certain noble's estate in behalf of his friend Gavryl; also that the school-teacher was writing a petition to the Czar himself against Ivan, explaining in detail his theft of the perchbolt and partial destruction of Gavryl's garden--declaring that half of Ivan's land was to be given to them.

Ivan listened calmly to their stories, but his anger was soon aroused once more, when he abandoned his intention of making peace with Gavryl.

As Ivan was always busy about the household, he did not stop to speak to the wrangling women, but immediately left the room, directing his steps toward the barn. Before getting through with his work the sun had set and the boys had returned from their plowing. Ivan met them and asked about their work, helping them to put things in order and leaving the broken horse-collar aside to be repaired. He intended to perform some other duties, but it became too dark and he was obliged to leave them till the next day. He fed the cattle, however, and opened the gate that Taraska might take his horses to pasture for the night, after which he closed it again and went into the house for his supper.

By this time he had forgotten all about Gavryl and what his father had said to him. Yet, just as he touched the door-knob, he heard sounds of quarrelling proceeding from his neighbor's house.

"What do I want with that devil?" shouted Gavryl to some one.

"He deserves to be killed!"

Ivan stopped and listened for a moment, when he shook his head threateningly and entered the room. When he came in, the apartment was already lighted. His daughter-in-law was working with her loom, while the old woman was preparing the supper. The eldest son was twining strings for his lapti (peasant's shoes made of strips of bark from the linden-tree). The other son was sitting by the table reading a book. The room presented a pleasant appearance, everything being in order and the inmates apparently gay and happy--the only dark shadow being that cast over the household by Ivan's trouble with his neighbor.

Ivan came in very cross, and, angrily throwing aside a cat which lay sleeping on the bench, cursed the women for having misplaced a pail. He looked very sad and serious, and, seating himself in a corner of the room, proceeded to repair the horse-collar. He could not forget Gavryl, however--the threatening words he had used in the court-room and those which Ivan had just heard.

Presently Taraska came in, and after having his supper, put on his sheepskin coat, and, taking some bread with him, returned to watch over his horses for the night. His eldest brother wished to accompany him, but Ivan himself arose and went with him as far as the porch. The night was dark and cloudy and a strong wind was blowing, which produced a peculiar whistling sound that was most unpleasant to the ear. Ivan helped his son to mount his horse, which, followed by a colt, started off on a gallop.

Ivan stood for a few moments looking around him and listening to the clatter of the horse's hoofs as Taraska rode down the village street. He heard him meet other boys on horseback, who rode quite as well as Taraska, and soon all were lost in the darkness.

Ivan remained standing by the gate in a gloomy mood, as he was unable to banish from his mind the harassing thoughts of Gavryl, which the latter's menacing words had inspired: "Something will burn with greater fierceness in Ivan's household before long.""He is so desperate," thought Ivan, "that he may set fire to my house regardless of the danger to his own. At present everything is dry, and as the wind is so high he may sneak from the back of his own building, start a fire, and get away unseen by any of us.

He may burn and steal without being found out, and thus go unpunished. I wish I could catch him."This thought so worried Ivan that he decided not to return to his house, but went out and stood on the street-corner.

"I guess," thought Ivan to himself, "I will take a walk around the premises and examine everything carefully, for who knows what he may be tempted to do?"Ivan moved very cautiously round to the back of his buildings, not making the slightest noise, and scarcely daring to breathe.

Just as he reached a corner of the house he looked toward the fence, and it seemed to him that he saw something moving, and that it was slowly creeping toward the corner of the house opposite to where he was standing. He stepped back quickly and hid himself in the shadow of the building. Ivan stood and listened, but all was quiet. Not a sound could be heard but the moaning of the wind through the branches of the trees, and the rustling of the leaves as it caught them up and whirled them in all directions. So dense was the darkness that it was at first impossible for Ivan to see more than a few feet beyond where he stood.

After a time, however, his sight becoming accustomed to the gloom, he was enabled to see for a considerable distance. The plow and his other farming implements stood just where he had placed them. He could see also the opposite corner of the house.

He looked in every direction, but no one was in sight, and he thought to himself that his imagination must have played him some trick, leading him to believe that some one was moving when there really was no one there.

同类推荐
  • 诸真内丹集要

    诸真内丹集要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Life's Little Ironies and a Few Crusted Charac

    Life's Little Ironies and a Few Crusted Charac

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 异辞录

    异辞录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 性空臻禅师语录

    性空臻禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Essays and Tales

    Essays and Tales

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 繁汐尘落

    繁汐尘落

    繁花缘下,汐起尘落。穿越时空,21世纪的一线明星、习武高手——夜灵瑶,穿越成下灵域玄灵大陆昭阳夜族三小姐,成为绝世废柴。可是到底是天才还是废柴?另一边,易城北族天才小少爷北尘离却在默默注视着她。看她一路如何打怪虐渣渣,和男主、众多伙伴展开友情爱情的篇章,登顶高峰,开启玄幻之旅。
  • 逆天云凰

    逆天云凰

    【宠文,甜文,男强女强,强强联手】前世:她是王牌杀手,却遭人暗算,二十一世纪的王牌:最终在自己的手里陨落,化作一团飞灰再次有意识时:她却发现自己成了一个胎儿!而且还是双胞胎的其中一个,不管她要做姐姐做姐姐做姐姐!重要的事情说三遍!可是这一出生就遭雷劈,是什么情况?而且为毛她成了妹妹。好吧!妹妹就妹妹吧!妈妈走了!她要和哥哥一起踏上强者之路。她要保护好哥哥还有小舅舅和各位姐姐叔叔们!可是身边这只绝世美少年是肿么回事?为毛赖在她身边就不肯走了呢?算了不管他!某绝世美少年:大陆这么无聊枯燥!好不容易才遇到一个这么可爱有趣的小家伙!他怎么能放过!某两个属下,他们家高贵优雅霸道淡漠无情的殿下去哪了?面前这货真的是殿下吗?
  • 龙裔入侵

    龙裔入侵

    很多年后,莱卡斯躺在椅子上,晒着正午的大太阳,又想起了那个浑身都散发着阳光气息的家伙。“兄弟,传个火呗?”“哦……啊?对不起哈,我刚刚才发现,原来上古卷轴里说的龙裔就是我……”
  • 愿抬头时恰逢清风与光

    愿抬头时恰逢清风与光

    愿你抬起头时,迎面清风依旧,身后安好时光。
  • 午夜的声音

    午夜的声音

    老孙并不老,可能只有五十岁,也可能四十岁出头,甚至可能只有三十岁。但是江湖上的人在他姓氏之前硬是加上了“老”字,于是所有相识老孙的人也就从众了,大家一路“老孙”的叫下来。老孙刚刚混迹江湖时,人家喊他老孙,他总是下意识地愣怔一下,所以多年后大家说起老孙时,一致认为老孙的年龄存在悬疑,继续议论他,又觉得他的姓氏也很令人疑虑,老孙极有可能不姓“孙”。但是现在探讨这一切,很快就会没有任何意义,对于马上就要失踪的老孙来讲,将来他再次出现在大家的嘴巴里,只是酒后无聊的闲话,随着互相敬烟后的窈窕烟雾,老孙也会骑着一股白烟,倏忽之间就会轻轻地飘走了,不会留下任何痕迹。
  • 开局震惊全世界

    开局震惊全世界

    逆玄在顺境中坠落,在逆境中重生!掌魔源之珠,修逆天之力,一代魔神,君临天下。
  • 猫武士之暗影降临

    猫武士之暗影降临

    暗影的降临会带来族群的希望,黑暗笼罩在族群的上空,唯有暗影,才能驱散黑暗……
  • 斗罗之我能够养神兽

    斗罗之我能够养神兽

    穿越到了斗罗大陆,先是获得了一个升级系统,什么还有一个神兽养成系统,从此修炼养成神兽两不误,从此开启了人生巅峰状态(同人小说和原著设定不同勿喷)
  • 七城风月

    七城风月

    按年纪他该叫她一声姐姐。可他却是唯一敢直呼她大名还胡搅蛮缠非要娶她的臭小子。她是绣河庄医仙,江湖人称七姐,闻说高冷孤僻,锱铢必较,只救财神,不救瘟神。有钱便来,没钱滚蛋。不料河边洗澡被窥见玉体,还让这个油嘴滑舌的臭小子缠上?收医徒反被撩,他是财神还是瘟神?东朝北域两国秦晋,背后却是一场居心叵测的阴谋,绣河庄陷入难逃的数劫,万事变迁,俩人最终分道扬镳,各不相干。数年后,他金刀铁马,威风凛凛,手刃无数敌兵,驰骋沙场却与她不期而遇,可她已成了他眼下的东朝狗贼。生死不过他举剑一句———顾十七,你无路可走了。一世韶光,一世风月,都因你而浮沉。
  • 誓言之初见缱绻

    誓言之初见缱绻

    世界上有很多誓言,或平淡宁静,或震撼人心,但真正能做到的又有几个?你真的会一直保护我吗?你会永远做我的启明星吗?人生像谜,又像戏,充满了变数,我惟愿,我们能像初见时那样有着最诚挚的笑容,最单纯的愿望。