登陆注册
5431700000011

第11章 CHAPTER III(2)

I said: "You gave your family a fair trial also; if you will allow me the use of slang. Your wife told me that never in the whole course of your married life had she known you so bad tempered, so un-Christian like, as you were that month. Then you remember that other saddle, the one with the spring under it."

He said: "You mean 'the Spiral.'"

I said: "I mean the one that jerked you up and down like a Jack-in-the-box; sometimes you came down again in the right place, and sometimes you didn't. I am not referring to these matters merely to recall painful memories, but I want to impress you with the folly of trying experiments at your time of life."

He said. "I wish you wouldn't harp so much on my age. A man at thirty-four--"

"A man at what?"

He said: "If you don't want the thing, don't have it. If your machine runs away with you down a mountain, and you and George get flung through a church roof, don't blame me."

"I cannot promise for George," I said; "a little thing will sometimes irritate him, as you know. If such an accident as you suggest happen, he may be cross, but I will undertake to explain to him that it was not your fault."

"Is the thing all right?" he asked.

"The tandem," I replied, "is well."

He said: "Have you overhauled it?"

I said: "I have not, nor is anyone else going to overhaul it. The thing is now in working order, and it is going to remain in working order till we start."

I have had experience of this "overhauling." There was a man at Folkestone; I used to meet him on the Lees. He proposed one evening we should go for a long bicycle ride together on the following day, and I agreed. I got up early, for me; I made an effort, and was pleased with myself. He came half an hour late: I was waiting for him in the garden. It was a lovely day. He said:-"That's a good-looking machine of yours. How does it run?"

"Oh, like most of them!" I answered; "easily enough in the morning; goes a little stiffly after lunch."

He caught hold of it by the front wheel and the fork and shook it violently.

I said: "Don't do that; you'll hurt it."

I did not see why he should shake it; it had not done anything to him. Besides, if it wanted shaking, I was the proper person to shake it. I felt much as I should had he started whacking my dog.

He said: "This front wheel wobbles."

I said: "It doesn't if you don't wobble it." It didn't wobble, as a matter of fact--nothing worth calling a wobble.

He said: "This is dangerous; have you got a screw-hammer?"

I ought to have been firm, but I thought that perhaps he really did know something about the business. I went to the tool shed to see what I could find. When I came back he was sitting on the ground with the front wheel between his legs. He was playing with it, twiddling it round between his fingers; the remnant of the machine was lying on the gravel path beside him.

He said: "Something has happened to this front wheel of yours."

"It looks like it, doesn't it?" I answered. But he was the sort of man that never understands satire.

He said: "It looks to me as if the bearings were all wrong."

I said: "Don't you trouble about it any more; you will make yourself tired. Let us put it back and get off."

He said: "We may as well see what is the matter with it, now it is out." He talked as though it had dropped out by accident.

Before I could stop him he had unscrewed something somewhere, and out rolled all over the path some dozen or so little balls.

"Catch 'em!" he shouted; "catch 'em! We mustn't lose any of them."

He was quite excited about them.

We grovelled round for half an hour, and found sixteen. He said he hoped we had got them all, because, if not, it would make a serious difference to the machine. He said there was nothing you should be more careful about in taking a bicycle to pieces than seeing you did not lose any of the balls. He explained that you ought to count them as you took them out, and see that exactly the same number went back in each place. I promised, if ever I took a bicycle to pieces I would remember his advice.

I put the balls for safety in my hat, and I put my hat upon the doorstep. It was not a sensible thing to do, I admit. As a matter of fact, it was a silly thing to do. I am not as a rule addle-headed; his influence must have affected me.

He then said that while he was about it he would see to the chain for me, and at once began taking off the gear-case. I did try to persuade him from that. I told him what an experienced friend of mine once said to me solemnly:-"If anything goes wrong with your gear-case, sell the machine and buy a new one; it comes cheaper."

He said: "People talk like that who understand nothing about machines. Nothing is easier than taking off a gear-case."

I had to confess he was right. In less than five minutes he had the gear-case in two pieces, lying on the path, and was grovelling for screws. He said it was always a mystery to him the way screws disappeared.

We were still looking for the screws when Ethelbertha came out.

She seemed surprised to find us there; she said she thought we had started hours ago.

He said: "We shan't be long now. I'm just helping your husband to overhaul this machine of his. It's a good machine; but they all want going over occasionally."

Ethelbertha said: "If you want to wash yourselves when you have done you might go into the back kitchen, if you don't mind; the girls have just finished the bedrooms."

She told me that if she met Kate they would probably go for a sail; but that in any case she would be back to lunch. I would have given a sovereign to be going with her. I was getting heartily sick of standing about watching this fool breaking up my bicycle.

Common sense continued to whisper to me: "Stop him, before he does any more mischief. You have a right to protect your own property from the ravages of a lunatic. Take him by the scruff of the neck, and kick him out of the gate!"

But I am weak when it comes to hurting other people's feelings, and I let him muddle on.

同类推荐
  • 西溪丛语

    西溪丛语

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 双溪杂记

    双溪杂记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 懊憹门

    懊憹门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 经慈州感谢郎中

    经慈州感谢郎中

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 阅世编

    阅世编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 娘子何以恨倾城

    娘子何以恨倾城

    一朝穿越花神梦,十二载瞬成花主是幸?是劫?她只想平凡渡日,却引来他们纠缠是缘?是孽?温润如水的少年候爷,偶然垂青风流潇洒的绝世公子,戏弄生情冷漠内敛的江湖神医,暗生情愫刚毅威武的敌国将军,再见倾心爱欲交缠中,是谁伤了谁?又是谁负了谁?茫茫人海,到底谁才是她可托付终生的良人?到底谁才能给她最纯真的爱怜?回首间原来……那人是你!兜兜转转,终寻觅到真爱有了彼此的守护,一生无憾◆◆◆◆推荐《引凤阁》精彩好文◆◆◆◆【极媚九小姐】沐榕雪潇ttp://m.pgsk.com/info/m.pgsk.com【夜欢】素素雪【花妆】夜纤雪【傲风】风行烈【邪瞳】北棠【步轻尘】李筝【狂状元】雁无痕【简随云】草木多多【朕本红妆】央央【扶摇皇后】天下归元【军火皇后】潇湘冬儿【步步生魅】漫天花雨【爆君的独宠】秋如意【绝滟女帝师】枫飘雪【冷酷总裁的前妻】静海深蓝【离婚后请好好爱自己】风中雀女生最爱玩的宫廷游戏:《宫廷计》http://m.pgsk.com/特别推荐妹妹永恒雪新作《妾本难追》亲帮《花妆》做的视频,大家有空去点点看,图片选得很漂亮。&pstyle=1
  • 莲步生花

    莲步生花

    她是魔族的长公主,却亲眼看见母后死在自己的怀里。她师从幻境,浴火重生,手执神器,杀弟弑父。那身后开出的朵朵红莲像极了地狱之火。本以为这辈子也就为复仇而活,却没料到遇到了那些想惺惺相惜的朋友和埋在心底里触摸不到的那个人。繁华落尽,在最后的最后,十里红妆。她看着他,挑眉问道“你凭什么要我魔族归顺你神界?”他轻笑:“本君许你,六界归一,一世长安。”
  • 月亮与六便士

    月亮与六便士

    书中的主人公“我”是伦敦怀才不遇的作家,偶然间认识了一位证券经纪人,对方在人届中年后突然响应内心的呼唤,离经叛道舍弃一切,先是奔赴巴黎,后又到南太平洋的塔希提岛与土著人一起生活,全身心投入绘画,并在死后声名大噪。“我”在他成名后开始追溯与艺术家曾经的来往与对方之后的人生经历。艺术家的故事以生极落魄、死备哀荣的法国后印象派画家高更的生平为基础。
  • 审判之翼

    审判之翼

    一个大家族子弟,在游戏之中对抗家族的故事,英雄无敌类游戏。并不是只有家族才是大家族子弟的归宿,玩家是来玩游戏的,不是被游戏玩的。
  • 七海扬明

    七海扬明

    日本南美白银,南非盛产黄金,财富汇聚于我,武士献上忠心。暹罗越南粮仓,澳洲广袤牧场,朝鲜铜铁煤矿,南洋遍地蔗糖。印度种茶织布,东北参茸硬木,马六甲港咽喉,香料胡椒肉蔻,万国商贾齐聚,海关不愁税收。伊比利亚双雄,外强中干平庸,帝国残阳没落,无有当年雄风。崛起之路绊脚,必要杀之祭旗。三尺青锋在手,无敌舰队吾有,虎狼之旅十万,原为中华奔走。东虏尽海波平,野蛮终于文明,若问平生之志,祈愿华夏中兴。
  • 我的妄想症男友(《她和他的恋爱剧本》原著)

    我的妄想症男友(《她和他的恋爱剧本》原著)

    他是妄想自己是皇帝的家族继承入。她是濒临破产的小迷翱实习心理医生。她奉命医治他,他拼命想赶走她。他俩相爱相杀,是一对欢喜冤家。他究竟是真疯还是装傻?她又能否如愿将他拯救?那支失传了数百年的点朱桃花簪为何会在她身上重现?他们的背后又有着怎样复杂可怕的阴谋和陷阱?
  • 婚宠不好惹:误撞男神101次

    婚宠不好惹:误撞男神101次

    他是权势遮天的商业帝王,惹他的人,非死即残,然而这样可怕的男人,身边却养着一只时刻爱惹事小丫头。“夜哥哥,求安慰!”苏绵绵一脸求安慰的表情。某男人低沉的嗓音,嘴角邪佞的勾了起来,“丫头,你想我怎么安慰你?”
  • 灵魄战神

    灵魄战神

    万年前,他是人人敬仰的千古父神。万年后,他是人人可欺的凡夫俗子。幽梦万载,一朝惊醒,重活一场,当不负这一世浮华,踏天再临!夜幕无尽,清晨永明。以月下之名,书乱世之春秋!
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 浮云

    浮云

    这是一本关注医生的小说,作者期望通过对近年来饱受舆论品评的医生群体进行描写,以唤醒人们对这一领域坚守的人的理解和认可。