登陆注册
5429000000062

第62章 IX(2)

I read a good many stories during my boyhood, one of which left a lasting impression upon me, and which I have always commended to young people. It is too late, generally, to try to teach old people, yet one may profit by it at any period of life before the sight has become too dim to be of any use. The story I refer to is in "Evenings at Home," and is called "Eyes and No Eyes." I ought to have it by me, but it is constantly happening that the best old things get overlaid by the newest trash; and though I have never seen anything of the kind half so good, my table and shelves are cracking with the weight of involuntary accessions to my library.

This is the story as I remember it: Two children walk out, and are questioned when they come home. One has found nothing to observe, nothing to admire, nothing to describe, nothing to ask questions about. The other has found everywhere objects of curiosity and interest. I advise you, if you are a child anywhere under forty-five, and do not yet wear glasses, to send at once for "Evenings at Home" and read that story. For myself, I am always grateful to the writer of it for calling my attention to common things. How many people have been waked to a quicker consciousness of life by Wordsworth's simple lines about the daffodils, and what he says of the thoughts suggested to him by "the meanest flower that blows"!

I was driving with a friend, the other day, through a somewhat dreary stretch of country, where there seemed to be very little to attract notice or deserve remark. Still, the old spirit infused by "Eyes and No Eyes" was upon me, and I looked for something to fasten my thought upon, and treat as an artist treats a study for a picture. The first object to which my eyes were drawn was an old-fashioned well-sweep.

It did not take much imaginative sensibility to be stirred by the sight of this most useful, most ancient, most picturesque, of domestic conveniences. I know something of the shadoof of Egypt,--the same arrangement by which the sacred waters of the Nile have been lifted, from the days of the Pharaohs to those of the Khedives. That long forefinger pointing to heaven was a symbol which spoke to the Puritan exile as it spoke of old to the enslaved Israelite. Was there ever any such water as that which we used to draw from the deep, cold well, in "the old oaken bucket"? What memories gather about the well in all ages! What love-matches have been made at its margin, from the times of Jacob and, Rachel downward! What fairy legends hover over it, what fearful mysteries has it hidden! The beautiful well-sweep! It is too rarely that we see it, and as it dies out and gives place to the odiously convenient pump, with the last patent on its cast-iron uninterestingness, does it not seem as if the farmyard aspect had lost half its attraction? So long as the dairy farm exists, doubtless there must be every facility for getting water in abundance; but the loss of the well-sweep cannot be made up to us even if our milk were diluted to twice its present attenuation.

The well-sweep had served its turn, and my companion and I relapsed into silence. After a while we passed another farmyard, with nothing which seemed deserving of remark except the wreck of an old wagon.

"Look," I said, "if you want to see one of the greatest of all the triumphs of human ingenuity, one of the most beautiful, as it is one of the most useful, of all the mechanisms which the intelligence of successive ages has called into being."

"I see nothing," my companion answered, "but an old broken-down wagon. Why they leave such a piece of lumbering trash about their place, where people can see it as they pass, is more than I can account for."

"And yet," said I, "there is one of the most extraordinary products of human genius and skill,--an object which combines the useful and the beautiful to an extent which hardly any simple form of mechanism can pretend to rival. Do you notice how, while everything else has gone to smash, that wheel remains sound and fit for service? Look at it merely for its beauty.

See the perfect circles, the outer and the inner. A circle is in itself a consummate wonder of geometrical symmetry. It is the line in which the omnipotent energy delights to move. There is no fault in it to be amended. The first drawn circle and the last both embody the same complete fulfillment of a perfect design. Then look at the rays which pass from the inner to the outer circle. How beautifully they bring the greater and lesser circles into connection with each other! The flowers know that secret,--the marguerite in the meadow displays it as clearly as the great sun in heaven. How beautiful is this flower of wood and iron, which we were ready to pass by without wasting a look upon it! But its beauty is only the beginning of its wonderful claim upon us for our admiration. Look at that field of flowering grass, the triticum vulgare,--see how its waves follow the breeze in satiny alternations of light and shadow. You admire it for its lovely aspect; but when you remember that this flowering grass is wheat, the finest food of the highest human races, it gains a dignity, a glory, that its beauty alone could not give it.

同类推荐
  • 吴乘窃笔

    吴乘窃笔

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 滇游日记

    滇游日记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Just David

    Just David

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 新茶花

    新茶花

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 牧令要诀

    牧令要诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 英雄于世

    英雄于世

    英雄,恪守着百姓一份安宁他人眼中的的强大与光鲜表象下,同样是被世道压迫得鲜血淋漓的内心。但他们在世间的使命,与内心的坚毅,终将让那份正义永久的传承下去。
  • 农门王妃狠嚣张

    农门王妃狠嚣张

    在闭上眼睛之前杨秧都脑子里什么想法也没有,除了一句:若有来世,只愿做一尾咸鱼!却不想,前有极品亲戚闹闹闹,后有追着她叫嚣的老姜头,“咸鱼不可怕,可怕的是没有姜。”杨秧掐指一算,这货是她命中异数,要么赶紧宰了,要么还是赶紧宰了。
  • 成功舞台

    成功舞台

    一个人走在通向成功的路上,他可以一无所有,但绝不能没有梦想。一个人若想成功,首先要明确自己最爱的是什么,最渴望的是什么,梦想是什么。敢想会使人施展全部的力量,尽力而为,超越自我,那比做得更好还重要。一个人走在通向梦想的途中,他可以一无所有,但不能没有梦想。一个人若想成功,首先要明确自己最爱的是什么,最渴望的是什么,梦想做什么,在你确立了人生的目标以后,为了实现这个梦想你可能花上几年,甚至毕生的时间去追求。这就是人生的乐趣所在。
  • Rites of Passage

    Rites of Passage

    The first volume of William Golding's Sea Trilogy. Sailing to Australia in the early years of the nineteenth century, Edmund Talbot keeps a journal to amuse his godfather back in England. Full of wit and disdain, he records the mounting tensions on the ancient, sinking warship where officers, sailors, soldiers and emigrants jostle in the cramped spaces below decks. Then a single passenger, the obsequious Reverend Colley, attracts the animosity of the sailors, and in the seclusion of the fo'castle something happens to bring him into a 'hell of degradation', where shame is a force deadlier than the sea itself. "e;The work of a master at the full stretch of his age and wisdom - necessary, provoking, urgent, rich, complex and rare"e;. (The Times). "e;An extraordinary novel"e;. (Observer). "e;Golding's best and most accessible story since Lord of the Flies"e;. (Melvyn Bragg).
  • 希特勒的战争和恐怖的大屠杀

    希特勒的战争和恐怖的大屠杀

    警告:包含令人极为不适的内容。本书建议读者年龄超过18岁。大屠杀指的是对大约600万犹太人的杀害,从1933年第一座集中营建起,他们就开始被当作”不良分子”遭遇拘捕。随着希特勒权势日炽,他开始围捕其他“不良分子”。希特勒掌权,慢慢清除犹太人的行动付诸实施。1942年,大约100万犹太人被杀害。被判死刑只是遇害的原因之一。250万犹太人被毒气毒死,50万犹太人被活活饿死。斑疹伤寒的爆发也夺走很多人的性命。盟军胜利后,德国陷入混乱。本书致力于关注到底是何种境况能让一个文明国家容忍大屠杀的发生。
  • 清芷传

    清芷传

    叶清芷本以为,自己可以携医毒二术与灿灿金银浪迹江湖,大口吃肉,大碗喝酒,不拘世俗潇洒一世,却没想到会遇到那个人,她处处躲避,他步步紧逼,本以为最危险之地最安全,她躲到了他的朝堂上,却依然没有逃过他的目光。既然逃不掉,那姑奶奶不逃了。世家纷争,身世成谜,天下旋涡,且看清芷如何素手搅动乾坤,实现一个不世传奇,拉着夫君一起浪迹天涯。
  • 旁爱

    旁爱

    时间弹指,间隙流年。有的人坚持本心,有的人放错了原来的那个自己。我们都曾经历悲失,与欢颜同在。旁爱,述说着别人的爱,迷失中回归自我,韶华之光从不泯灭。
  • 曼珠已逝沙华惘然

    曼珠已逝沙华惘然

    他们本是天界的仙上和上仙,可是,经歹人陷害,被推入凡界。在凡界他是玩世不恭的四公子金离远,她是受尽委屈的允安小姐,命运这一次将他们捆绑在一起,但王子和公主怎么会那么容易的幸福生活呢!虐恋刚刚开始,一定不会轻易停止。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。