登陆注册
5428800000061

第61章 BOOK X(3)

So he, his very heart with agony thrilled, Fled from the war. Still clashed the grappling hosts, Man slaying man: aye bloodier waxed the fray As rained the blows: corpse upon corpse was flung Confusedly, like thunder-drops, or flakes Of snow, or hailstones, by the wintry blast At Zeus' behest strewn over the long hills And forest-boughs; so by a pitiless doom Slain, friends with foes in heaps on heaps were strown.

Sorely groaned Paris; with the torturing wound Fainted his spirit. Leeches sought to allay His frenzy of pain. But now drew back to Troy The Trojans, and the Danaans to their ships Swiftly returned, for dark night put an end To strife, and stole from men's limbs weariness, Pouring upon their eyes pain-healing sleep.

But through the livelong night no sleep laid hold On Paris: for his help no leech availed, Though ne'er so willing, with his salves. His weird Was only by Oenone's hands to escape Death's doom, if so she willed. Now he obeyed The prophecy, and he went -- exceeding loth, But grim necessity forced him thence, to face The wife forsaken. Evil-boding fowl Shrieked o'er his head, or darted past to left, Still as he went. Now, as he looked at them, His heart sank; now hope whispered, "Haply vain Their bodings are!" but on their wings were borne Visions of doom that blended with his pain.

Into Oenone's presence thus he came.

Amazed her thronging handmaids looked on him As at the Nymph's feet that pale suppliant fell Faint with the anguish of his wound, whose pangs Stabbed him through brain and heart, yea, quivered through His very bones, for that fierce venom crawled Through all his inwards with corrupting fangs;

And his life fainted in him agony-thrilled.

As one with sickness and tormenting thirst Consumed, lies parched, with heart quick-shuddering, With liver seething as in flame, the soul, Scarce conscious, fluttering at his burning lips, Longing for life, for water longing sore;

So was his breast one fire of torturing pain.

Then in exceeding feebleness he spake:

"O reverenced wife, turn not from me in hate For that I left thee widowed long ago!

Not of my will I did it: the strong Fates Dragged me to Helen -- oh that I had died Ere I embraced her -- in thine arms had died!

All, by the Gods I pray, the Lords of Heaven, By all the memories of our wedded love, Be merciful! Banish my bitter pain:

Lay on my deadly wound those healing salves Which only can, by Fate's decree, remove This torment, if thou wilt. Thine heart must speak My sentence, to be saved from death or no.

Pity me -- oh, make haste to pity me!

This venom's might is swiftly bringing death!

Heal me, while life yet lingers in my limbs!

Remember not those pangs of jealousy, Nor leave me by a cruel doom to die Low fallen at thy feet! This should offend The Prayers, the Daughters of the Thunderer Zeus, Whose anger followeth unrelenting pride With vengeance, and the Erinnys executes Their wrath. My queen, I sinned, in folly sinned;

Yet from death save me -- oh, make haste to save!"

So prayed he; but her darkly-brooding heart Was steeled, and her words mocked his agony:

"Thou comest unto me! -- thou, who didst leave Erewhile a wailing wife in a desolate home! -- Didst leave her for thy Tyndarid darling! Go, Lie laughing in her arms for bliss! She is better Than thy true wife -- is, rumour saith, immortal!

Make haste to kneel to her but not to me!

Weep not to me, nor whimper pitiful prayers!

Oh that mine heart beat with a tigress' strength, That I might tear thy flesh and lap thy blood For all the pain thy folly brought on me!

Vile wretch! where now is Love's Queen glory-crowned?

Hath Zeus forgotten his daughter's paramour?

Have them for thy deliverers! Get thee hence Far from my dwelling, curse of Gods and men!

Yea, for through thee, thou miscreant, sorrow came On deathless Gods, for sons and sons' sons slain.

Hence from my threshold! -- to thine Helen go!

Agonize day and night beside her bed:

There whimper, pierced to the heart with cruel pangs, Until she heal thee of thy grievous pain."

So from her doors she drave that groaning man -- Ah fool! not knowing her own doom, whose weird Was straightway after him to tread the path Of death! So Fate had spun her destiny-thread.

Then, as he stumbled down through Ida's brakes, Where Doom on his death-path was leading him Painfully halting, racked with heart-sick pain, Hera beheld him, with rejoicing soul Throned in the Olympian palace-court of Zeus.

And seated at her side were handmaids four Whom radiant-faced Selene bare to the Sun To be unwearying ministers in Heaven, In form and office diverse each from each;

For of these Seasons one was summer's queen, And one of winter and his stormy star, Of spring the third, of autumn-tide the fourth.

So in four portions parted is man's year Ruled by these Queens in turn -- but of all this Be Zeus himself the Overseer in heaven.

And of those issues now these spake with her Which baleful Fate in her all-ruining heart Was shaping to the birth the new espousals Of Helen, fatal to Deiphobus -- The wrath of Helenus, who hoped in vain For that fair bride, and how, when he had fled, Wroth with the Trojans, to the mountain-height, Achaea's sons would seize him and would hale Unto their ships -- how, by his counselling Strong Tydeus' son should with Odysseus scale The great wall, and should slay Alcathous The temple-warder, and should bear away Pallas the Gracious, with her free consent, Whose image was the sure defence of Troy; -- Yea, for not even a God, how wroth soe'er, Had power to lay the City of Priam waste While that immortal shape stood warder there.

No man had carven that celestial form, But Cronos' Son himself had cast it down From heaven to Priam's gold-abounding burg.

Of these things with her handmaids did the Queen Of Heaven hold converse, and of many such, But Paris, while they talked, gave up the ghost On Ida: never Helen saw him more.

同类推荐
热门推荐
  • 薄情帝少,靠边站

    薄情帝少,靠边站

    他们之间有过一段刻骨铭心且很不愉快的感情。然而久别重逢,她却什么都不记得了。时易毁了她的生活,害她在众人面前丢尽了脸,伤她身心,限她自由,还说恨她……但是……黎慕然就不明白了,既然恨她,那他为什么还要强行拉她去领证?脑子有病?
  • 魔法小公主4:邪恶猫精灵托娜

    魔法小公主4:邪恶猫精灵托娜

    《魔法小公主4:邪恶猫精灵托娜》主要内容简介:裴多祺生病了,邪恶猫精灵托娜乘机出逃!还偷走了法力燃烧棒!如果不尽快找到治好裴多琪的药,精灵库就要出大乱子了!这一次,沫沫、阿酷和夏小娃还能顺利解除魔法世界的危机吗?
  • 久违了王爷

    久违了王爷

    苏晓萱,21世纪一名普通的女孩子。穿越到古代做了王妃。什么?王妃得了圣宠?王爷的脸色很不好!
  • 激活你的团队

    激活你的团队

    激励的技巧像一团云雾,很难掌握。同一个人,以同样的语速,对不同的人说同样的话,产生的影响可能是不同的。本书中,我们从14个方面对激励的技巧进行了全面的剖析,并且针对不同的人和企业设计了个性化的激励方案。希望能通过这些激励的技巧给企业的管理者一些启示。
  • 暖阳不似冷凉盛

    暖阳不似冷凉盛

    “这世界全是阴冷和险恶,当我快要放弃的时候,你给了我全世界都没有的温柔,让我尝到人生中的第一口甜”,“也许经过世间的沧桑,我不再是那个世人称赞的公主,已经回不去了”“你还有我,我不会再抛弃你”女主(林玉淑\染九)一个温婉尔雅的女子遇上一个男主(亦冥羽\盛玄凉)温润如玉的翩翩公子,即使是文采,颜值等都集于一身的女主,也会有觉得自卑,对于自己的爱情不勇敢,即使是在江湖上的冷血杀手,也会有温柔的一面,这两种人碰撞在一起会有怎么样的火花呢?
  • 名禹帝

    名禹帝

    修炼者以幻气为引,名曰幻元师,吸天地幻气集于丹田。可曾想,藏于暗处的湮圣一族撕裂位面而来,打破了大陆的安宁……少年自太清域出,一路跋山涉险,历经磨难,终登天巅,救世人于危难之间。
  • 重生之大少追妻日常

    重生之大少追妻日常

    (架空民国+男女主双洁1v1)一觉醒来整个世界都变了,曾经辉煌不可一世被封神的神话少女竟然变成了大帅府里寄人篱下的小可怜?!被人嘲笑被人嫌弃被人欺负还不敢反抗?不!怎么可能!想她霍晓曾经也是叱咤风云的一把手,怎么能被囚禁成个深闺小姐呢!还有这个未婚夫,您不是说不是不喜欢她吗?现在搂着她腰不放手是个什么意思啊喂!封大少:媳妇儿,爷错了,爷当初有眼无珠,爷当初死傲娇,全都是爷的错,爷这就回去家跪枪子儿!霍晓:滚!小副官在一旁偷笑:爷,傲娇一时爽,追妻……您可慢慢追呗!
  • 传奇必死定律

    传奇必死定律

    在亚斯特大陆上,曾出现过一个传奇。传奇的名字叫做特里丝,Tris,谐音“去死”。通过五个人的经营强大到了能与创世神相提并论的程度,但这五个人被其中的一个丧门星克死了。
  • 苏轼文集4

    苏轼文集4

    苏轼作品集,历代有不同的编法。大致说来,主要有诗集、文集和诗文合集三种编法。
  • 我想有一把剑

    我想有一把剑

    冰与火,泪与伤。成为最强大的骑士,为了自己的女王大人。公主是属于王子的,那女王呢?