登陆注册
5425700000044

第44章 M. Robert-Houdin(8)

On the 28th of October, the day appointed for my first performance before the Arabs, I reached my post at an early hour, and could enjoy the sight of their entrance into the theater.

Each goum,[1] drawn up in companies, was introduced separately, and led in perfect order to the places chosen for it in advance. Then came the turn of the chiefs, who seated themselves with all the gravity becoming their character.

[1] Brigade of native soldiers under French command. It was this influential native faction that the Foreign Office wished particularly to impress, through Robert-Houdin's skill.--EDITOR.

Their introduction lasted some time, for these sons of nature could not understand that they were boxed up thus, side by side, to enjoy a spectacle, and our comfortable seats, far from seeming so to them, bothered them strangely. I saw them fidgeting about for some time, and trying to tuck their legs under them, after the fashion of European tailors.

The caids, agas, bash-agas, and other titled Arabs, held the places of honor, for they occupied the orchestra stalls and the dress circle.

In the midst of them were several privileged officers, and, lastly, the interpreters were mingled among the spectators, to translate my remarks to them.

I was also told that several curious people, having been unable to procure tickets, had assumed the Arab burnous, and, binding the camel's-hair cord round their foreheads, had slipped in among their new coreligionists.

This strange medley of spectators was indeed a most curious sight.

The dress circle, more especially, presented an appearance as grand as it was imposing. Some sixty Arab chiefs, clothed in their red mantles (the symbol of their submission to France), on which one or more decorations glistened, gravely awaited my performance with majestic dignity.

I have performed before many brilliant assemblies, but never before one which struck me so much as this. However, the impression I felt on the rise of the curtain, far from paralyzing me, on the contrary inspired me with a lively sympathy for the spectators, whose faces seemed so well prepared to accept the marvels promised them. As soon as I walked on the stage, I felt quite at my ease, and enjoyed, in anticipation, the sight I was going to amuse myself with.

I felt, I confess, rather inclined to laugh at myself and my audience, for I stepped forth, wand in hand, with all the gravity of a real Sorcerer. Still, I did not give way, for I was here not merely to amuse a curious and kind public, I must produce a startling effect upon coarse minds and prejudices, for I was enacting the part of a French Marabout.

Compared with the simple tricks of their pretended sorcerers, my experiments must appear perfect miracles to the Arabs.

I commenced my performance in the most profound, I might almost say religious, silence, and the attention of the spectators was so great that they seemed petrified. Their fingers alone moving nervously, played with the beads of their rosaries, while they were, doubtless, invoking the protection of the Most High.

This apathetic condition did not suit me, for I had not come to Algeria to visit a waxwork exhibition. I wanted movement, animation, life in fact, around me.

I changed my batteries, and, instead of generalizing my remarks, I addressed them more especially to some of the Arabs, whom I stimulated by my words, and still more by my actions. The astonishment then gave way to a more expressive feeling, which was soon evinced by noisy outbursts.

This was especially the case when I produced cannon balls from a hat, for my spectators, laying aside their gravity, expressed their delighted admiration by the strangest and most energetic gestures.

Then came--greeted by the same success--the bouquet of flowers, produced instantaneously from a hat; the CORNUCOPIA, supplying a multitude of objects which I distributed, though unable to satisfy the repeated demands made on all sides, and still more by those who had their hands full already; the FIVE-FRANC PIECES, sent across the theater with a crystal box suspended above the spectators.

One trick I should much have liked to perform was the INEXHAUSTIBLE

BOTTLE, so appreciated by the Parisians and the Manchester "hands"; but I could not employ it in this performance, for it is well known the followers of Mohammed drink no fermented liquor--at least not publicly. Hence, I substituted the following with considerable advantage:

I took a silver cup, like those called "punch bowls" in the Parisian cafes. I unscrewed the foot, and passing my wand through it showed that the vessel contained nothing; then, having refitted the two parts, I went to the center of the pit, when, at my command, the bowl was MAGICALLY filled with sweetmeats, which were found excellent.

The sweetmeats exhausted, I turned the bowl over, and proposed to fill it with excellent coffee; so, gravely passing my hand thrice over the bowl, a dense vapor immediately issued from it, and announced the presence of the precious liquid. The bowl was full of boiling coffee, which I poured into cups, and offered to my astounded spectators.

The first cups were only accepted, so to speak, under protest; for not an Arab would consent to moisten his lips with a beverage which he thought came straight from Shaitan's kitchen; but, insensibly seduced by the perfume of their favorite liquor, and urged by the interpreters, some of the boldest decided on tasting the magic liquor, and all soon followed their example.

The vessel, rapidly emptied, was repeatedly filled again with equal rapidity; and it satisfied all demands, like my inexhaustible bottle, and was borne back to the stage still full.

But it was not enough to amuse my spectators; I must also, in order to fulfill the object of my mission, startle and even terrify them by the display of a supernatural power.

同类推荐
  • 刘蕺山集

    刘蕺山集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 国朝汉学师承记

    国朝汉学师承记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 分别缘起初胜法门经

    分别缘起初胜法门经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 西征日录

    西征日录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说优婆塞五戒相经

    佛说优婆塞五戒相经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 孩子必读的中华历史文化故事·近代卷

    孩子必读的中华历史文化故事·近代卷

    华夏五千年文明薪火相传,生生不息。这些宝贵的历史文化遗产,凸显了中华民族的传统美德和核心价值,是构成社会主义核心价值体系不可或缺的组成部分,对于广大青少年的精神成长、心灵丰富、人格完善,具有不可替代的作用。
  • 吕布是我

    吕布是我

    三国梦,梦三国,梦醒来,一片迷茫。岁月流逝,匆匆几何,问谁雄霸天下,最终化作尘土。江山美人,豪情壮志,纵然风光无限,也被历史掩埋。血雨腥风,刀光剑影,转瞬身首异处,生命廉如草芥。划过历史长空,若是重新来过,问君何为。
  • 重生之乱世嫡谋

    重生之乱世嫡谋

    前世的沈慕,是被自己活活蠢死的!那个披着羊皮的畜生用花言巧语欺骗了她,令沈家全族被灭!一朝重生归来,她下定决心势要灭渣男!除渣女!顺带颠覆这腐朽黑暗的王朝!渣男故技重施?那姑奶奶就让你见识见识花儿为什么开得这么红!皇帝算计?没关系,那我就联合你儿子把你从龙椅上拉下来!一双芊芊素手于乱世中搅动风云,天下变色!这一世,父母健在,哥哥疼爱,沈慕觉得人生圆满了!但这莫名其妙多出来的桃花运是怎么肥事?元玦:我逆天改命,穷尽一生才把你换回来,你现在想给我跑?元戈:费这么大力气帮我把老爹从龙椅上赶下来,不捞个皇后当当再走?顾学烨:我本泥沼之人,你既拉了我一把,我便护你一世。<精彩小剧场>一朝圣旨下,她成了大元朝的太子妃。呸,谁乐意当这劳什子的太子妃,先跑为敬!白胡子老头捏着胡子笑眯眯的道:“我看姑娘根骨奇佳,不如上璇玑山学艺如何?”反正得找个地方落脚,走吧!山门外,元玦站在那一动不动,似等了百年,看着沈慕,他纤尘不染的脸上终于有了一丝裂痕,神秘一笑,“你好,小师妹,我们又见面了!”谁能告诉她,这个腹黑的世子什么时候在这等着她,沈慕悲愤!总之,这是一个腹黑世子套回自家小师妹的故事,本文深厚不失诙谐,大家冲鸭!
  • 从支教到巨星

    从支教到巨星

    因为爱情,他前往雪区支教。十年后重回大都市。一举成名天下知,星光璀璨,巨星闪现......书友群:751361668
  • 再见亦如初

    再见亦如初

    四年后,席濛终于从失败的婚姻中脱身,再度追寻她从前的梦想。四年后,许亦远再度重逢自己暗恋了一整个年少时光的席濛,却正逢她人生的最低谷。他想不明白,自己曾经那么想要放在心尖上宠爱的人啊,怎么在别人眼里,就什么都不是了呢?她不曾知道,就算自己与全世界为敌,也有一个人默默站在她身前,为她挡住了半生风雨。--情节虚构,请勿模仿
  • 傲世最强小仙女

    傲世最强小仙女

    被誉为万千位面最强小仙女(位面强者:明明是女恶霸)终于在一次劫富济贫的光荣使命中,被人欢喜的追着窜向了非欧皇不可遇的、万万年难见的、另上界之人都闻风丧胆的——时空风暴,随之结束了她可谓传奇的一生。这一让万千位面都皆大欢喜,不,沉痛哀思的消息还没传出去,没想到辣个女人竟然元神逃脱跑到了一个小位面去了。(位面强者:怎么办,怎么办她竟然还没死。上界强者曰:那位面落后归属于垃圾位面灵气不足以让她飞升。仇人曰:世上那么多意外她不可能每次都躲得开…桀桀桀阴险笑仙女同伙曰:咱老大不可以凡人比拟。)于是乎风小仙女从此又以她那亘古不变的天纵之姿开启了另一番辉煌历程л???????(?????)?只不过不知道身边怎么会多出一种奇怪的生物“喂,喂辣个男人你是谁”小仙女在远处喊麦,某人抬头微笑“你说呢”仙女卒默默走近“我错了,你不就是人家的心肝宝贝甜蜜饯嘛”男女主双纯洁文风偏诙谐轻松
  • 实力至上的时代

    实力至上的时代

    “平凡的生活?在你接触这个世界的时候,平凡已经与你无缘了。”统治者,领导者,古老的的家族,犯罪的组织,以及慢慢复苏的凶兽,在这个时代存活的条件就是实力,当然你抱大腿也是可以的。法律也因此而改变,实力是站在阶级顶点的条件,如果你拥有拉拢身边所有人的本事,那又何尝不是一种实力。“实力?这小子认为自己的实力是与众不同的,而他却不知道这个力量是别人努力了几辈子的成果。”这就是所谓的实力至上,讲述了一位少年努力改变一切的故事,而拯救,还是被拯救……这可由不得少年来做决定了。还有…欢迎各位来到实力至上的时代!
  • 青竹命

    青竹命

    青衣令青衣淡雅只为君,妾不敢红妆浓抹。君之志向为天下,妾虽不才仍愿往。世人皆知君之名,妾之辛苦亦无悔。七八载相知如亲,却换不白首相老。
  • 霍格沃兹之巫师

    霍格沃兹之巫师

    二十世纪三十年代的欧洲纷纷乱乱。麻瓜界,德意结成钢铁同盟,对外扩张的欲望日胜一日。巫师界,盖勒特·格林德沃也显露出了自己的野心,在征服麻瓜的路上渐行渐远。而在不为人所了解的神学界,一场大乱同样露出了端倪……
  • 厉少的金牌经纪人

    厉少的金牌经纪人

    三年沉沦,如今,她为报仇而归来。欺负她的人一个都别想好过!既然娱乐圈是个大染缸,那就把让他们都染得爹妈不认!女人,我给你个机会接近我!厉少霸道冷冽,桃花眼半眯着,你可要把握好机会!机会都是给有准备的人的,厉少,我没有!弄清楚真相,她回答的坦然利落!女人,我批准你的艺名叫“有准备的人”!所以,尽情的接近我吧!一秒霸道瞬间破功,桃花眼里的温柔闪瞎了狗仔的镜头!从此,夫唱妇随,厉少宠妻成了娱乐圈佳话!