登陆注册
5425400000063

第63章 Chapter Ten(3)

It was the time of year when old Rouault sent his turkey in remembrance of the setting of his leg. The present always arrived with a letter. Emma cut the string that tied it to the basket, and read the following lines:--

"My Dear Children--I hope this will find you well, and that this one will be as good as the others. For it seems to me a little more tender, if I may venture to say so, and heavier. But next time, for a change, I'll give you a turkeycock, unless you have a preference for some dabs; and send me back the hamper, if you please, with the two old ones. I have had an accident with my cart-sheds, whose covering flew off one windy night among the trees. The harvest has not been overgood either. Finally, I don't know when I shall come to see you. It is so difficult now to leave the house since I am alone, my poor Emma."

Here there was a break in the lines, as if the old fellow had dropped his pen to dream a little while.

"For myself, I am very well, except for a cold I caught the other day at the fair at Yvetot, where I had gone to hire a shepherd, having turned away mine because he was too dainty. How we are to be pitied with such a lot of thieves! Besides, he was also rude.

I heard from a pedlar, who, travelling through your part of the country this winter, had a tooth drawn, that Bovary was as usual working hard. That doesn't surprise me; and he showed me his tooth; we had some coffee together. I asked him if he had seen you, and he said not, but that he had seen two horses in the stables, from which I conclude that business is looking up. So much the better, my dear children, and may God send you every imaginable happiness! It grieves me not yet to have seen my dear little grand-daughter, Berthe Bovary. I have planted an Orleans plum-tree for her in the garden under your room, and I won't have it touched unless it is to have jam made for her by and bye, that I will keep in the cupboard for her when she comes.

"Good-bye, my dear children. I kiss you, my girl, you too, my son-in-law, and the little one on both cheeks. I am, with best compliments, your loving father.

"Theodore Rouault."

She held the coarse paper in her fingers for some minutes. The spelling mistakes were interwoven one with the other, and Emma followed the kindly thought that cackled right through it like a hen half hidden in the hedge of thorns. The writing had been dried with ashes from the hearth, for a little grey powder slipped from the letter on to her dress, and she almost thought she saw her father bending over the hearth to take up the tongs.

How long since she had been with him, sitting on the footstool in the chimney-corner, where she used to burn the end of a bit of wood in the great flame of the sea-sedges! She remembered the summer evenings all full of sunshine. The colts neighed when anyone passed by, and galloped, galloped. Under her window there was a beehive, and sometimes the bees wheeling round in the light struck against her window like rebounding balls of gold. What happiness there had been at that time, what freedom, what hope!

What an abundance of illusions! Nothing was left of them now. She had got rid of them all in her soul's life, in all her successive conditions of lifemaidenhood, her marriage, and her love--thus constantly losing them all her life through, like a traveller who leaves something of his wealth at every inn along his road.

But what then, made her so unhappy? What was the extraordinary catastrophe that had transformed her? And she raised her head, looking round as if to seek the cause of that which made her suffer.

An April ray was dancing on the china of the whatnot; the fire burned; beneath her slippers she felt the softness of the carpet; the day was bright, the air warm, and she heard her child shouting with laughter.

In fact, the little girl was just then rolling on the lawn in the midst of the grass that was being turned. She was lying flat on her stomach at the top of a rick. The servant was holding her by her skirt. Lestiboudois was raking by her side, and every time he came near she lent forward, beating the air with both her arms.

"Bring her to me," said her mother, rushing to embrace her. "How I love you, my poor child! How I love you!"

Then noticing that the tips of her ears were rather dirty, she rang at once for warm water, and washed her, changed her linen, her stockings, her shoes, asked a thousand questions about her health, as if on the return from a long journey, and finally, kissing her again and crying a little, she gave her back to the servant, who stood quite thunderstricken at this excess of tenderness.

That evening Rodolphe found her more serious than usual.

"That will pass over," he concluded; "it's a whim:"

And he missed three rendezvous running. When he did come, she showed herself cold and almost contemptuous.

"Ah! you're losing your time, my lady!"

And he pretended not to notice her melancholy sighs, nor the handkerchief she took out.

Then Emma repented. She even asked herself why she detested Charles; if it had not been better to have been able to love him?

But he gave her no opportunities for such a revival of sentiment, so that she was much embarrassed by her desire for sacrifice, when the druggist came just in time to provide her with an opportunity.

同类推荐
热门推荐
  • 原来你也一直深爱我

    原来你也一直深爱我

    (本书已出版,出版名《只想好好去爱你》)她是纪家准孙媳,却在订婚那天,遇见另一个蒙着眼睛的男人。从那以后,她隔三差五在不知不觉中被蒙上眼睛,被送到一个神秘的地方;终于有一天,肚子里有了小包子,她风中凌乱了,去医院准备打掉孩子,却又在手术台上被蒙上眼睛送到了他的面前,终于看到了他的脸,她更凌乱了,“怎么是你?”男人笑微微的看着她,“嫁给我,曾经那些欺负过你的人见到你都要对你恭恭敬敬。”纪安宁:“……”某日纪安宁摸着挺挺的小腹一脸纠结的问纪先生:“亲爱的,宝宝出生后到底要喊你什么?”纪先生:“……”***他精心筹建一座城池,只为护她一人安宁***(男女主身心都非常干净!)
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 穿越之女帝:最是无情帝王宠

    穿越之女帝:最是无情帝王宠

    【本故事纯属虚构,请勿相信】唐家堡被毁七年之后,唐白银已然从一个小丫头长成大姑娘。家族灭亡的道路上唐白银带着姐姐的孩子和一个丫鬟仓惶逃离。而与大唐皇帝的结识,从七年前的一面之缘,到后来的再次相见。帝王的爱从来都是无情的,唐白银在面对李旦的真情之中,总总误解和纠缠,到最后相信那份爱,还是孜然一身,回到现代之中?
  • 中国当代文学经典必读·1988短篇小说卷

    中国当代文学经典必读·1988短篇小说卷

    本书选取1988年优秀的短篇小说近十篇,包括迟子建、张楚、陈希我、王方晨等茅盾文学奖,鲁迅文学奖得主在内的多位名家新作,代表了年度短篇小说创作的高水平。
  • 逃妻追缉令:霸道总裁抓抓紧

    逃妻追缉令:霸道总裁抓抓紧

    【新书《冥帝老公,太凶猛》已上线】“我的恋爱,你负责。”“我的婚姻,你负责。”“我的孩子,你负责。”“我的一切,你都要负责,这辈子你就算死也休想逃掉,这是你当初主动招惹我又毫无理由抛弃我的代价。”楚凌风对着自己好不容易找回的初恋女友陆樱乐霸气宣布。陆樱乐痴痴地看着楚凌风,弱弱地问道:“那我跟你谈恋爱,和你去结婚,给你生孩子,陪你一辈子,可好?”乐观女主升级,打脸,躲总裁;霸道总裁宠着,缠着,追初恋
  • 我在异界找宝箱

    我在异界找宝箱

    穿越异界,邵乾发现把游戏里的地图功能给带过来了,刚觉得有系统傍身可以纵横异界的时候,突然发现这真的只是一个地图,看着地图上显示的几个人名,不禁长叹:“我要你何用?”直到有一天,邵乾到了县城,看着地图上闪闪发光的宝箱,邵乾好像觉得自己苦逼的异界人生好像又有救了!
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 这些年我们吃的亏,都是因为不懂拒绝

    这些年我们吃的亏,都是因为不懂拒绝

    在越来越残酷的社会竞争中,不张扬、不自满,才能避免招致祸患、逢凶化吉。但是,社会太现实,如果过于低调,甚至委曲求全,就会经常被人欺,吃很大亏。其实,很多时候,我们之所以吃亏,都是因为我们不懂拒绝。只有懂得什么时候应该拒绝,什么时候不该拒绝,克服不必要的畏缩和忧虑,我们才能够真正地坚强和成长起来。本书以辩证的思维、犀利的语言深入阐述了拒绝在我们生活和工作中的现实意义。翻开本书,着力破解各种处世死结,帮助陷入迷茫和困惑的年轻人突破人际交往的瓶颈,走上正确的人生道路。
  • 医见钟情:傅少宠妻悠着点

    医见钟情:傅少宠妻悠着点

    男友劈腿?一脚踹掉,她莫清琳从来就不是好欺负的主,可谁知道竟被大名鼎鼎的傅少一把带走。
  • 娴逸

    娴逸

    现代研究生穿越到古代五岁小女孩儿身上,一帮未满十一岁孩子在县令的安排下去到了王家村,为了生存下去,努力报团,各有任务耕田犁地,种菜。