登陆注册
5401900000010

第10章

SERAPHITA

Later in the evening David re-entered the salon.

"I know who it is you have come to announce," said Seraphita in a sleepy voice."Wilfrid may enter."Hearing these words a man suddenly presented himself, crossed the room and sat down beside her.

"My dear Seraphita, are you ill?" he said."You look paler than usual."She turned slowly towards him, tossing back her hair like a pretty woman whose aching head leaves her no strength even for complaint.

"I was foolish enough to cross the fiord with Minna," she said."We ascended the Falberg.""Do you mean to kill yourself?" he said with a lover's terror.

"No, my good Wilfrid; I took the greatest care of your Minna."Wilfrid struck his hand violently on a table, rose hastily, and made several steps towards the door with an exclamation full of pain; then he returned and seemed about to remonstrate.

"Why this disturbance if you think me ill?" she said.

"Forgive me, have mercy!" he cried, kneeling beside her."Speak to me harshly if you will; exact all that the cruel fancies of a woman lead you to imagine I least can bear; but oh, my beloved, do not doubt my love.You take Minna like an axe to hew me down.Have mercy!""Why do you say these things, my friend, when you know that they are useless?" she replied, with a look which grew in the end so soft that Wilfrid ceased to behold her eyes, but saw in their place a fluid light, the shimmer of which was like the last vibrations of an Italian song.

"Ah! no man dies of anguish!" he murmured.

"You are suffering?" she said in a voice whose intonations produced upon his heart the same effect as that of her look."Would I could help you!""Love me as I love you."

"Poor Minna!" she replied.

"Why am I unarmed!" exclaimed Wilfrid, violently.

"You are out of temper," said Seraphita, smiling."Come, have I not spoken to you like those Parisian women whose loves you tell of?"Wilfrid sat down, crossed his arms, and looked gloomily at Seraphita.

"I forgive you," he said; "for you know not what you do.""You mistake," she replied; "every woman from the days of Eve does good and evil knowingly.""I believe it"; he said.

"I am sure of it, Wilfrid.Our instinct is precisely that which makes us perfect.What you men learn, we feel.""Why, then, do you not feel how much I love you?""Because you do not love me."

"Good God!"

"If you did, would you complain of your own sufferings?""You are terrible to-night, Seraphita.You are a demon.""No, but I am gifted with the faculty of comprehending, and it is awful.Wilfrid, sorrow is a lamp which illumines life.""Why did you ascend the Falberg?"

"Minna will tell you.I am too weary to talk.You must talk to me,--you who know so much, who have learned all things and forgotten nothing; you who have passed through every social test.Talk to me, amuse me, I am listening.""What can I tell you that you do not know? Besides, the request is ironical.You allow yourself no intercourse with social life; you trample on its conventions, its laws, its customs, sentiments, and sciences; you reduce them all to the proportions such things take when viewed by you beyond this universe.""Therefore you see, my friend, that I am not a woman.You do wrong to love me.What! am I to leave the ethereal regions of my pretended strength, make myself humbly small, cringe like the hapless female of all species, that you may lift me up? and then, when I, helpless and broken, ask you for help, when I need your arm, you will repulse me!

No, we can never come to terms."

"You are more maliciously unkind to-night than I have ever known you.""Unkind!" she said, with a look which seemed to blend all feelings into one celestial emotion, "no, I am ill, I suffer, that is all.

Leave me, my friend; it is your manly right.We women should ever please you, entertain you, be gay in your presence and have no whims save those that amuse you.Come, what shall I do for you, friend?

Shall I sing, shall I dance, though weariness deprives me of the use of voice and limbs?--Ah! gentlemen, be we on our deathbeds, we yet must smile to please you; you call that, methinks, your right.Poor women! I pity them.Tell me, you who abandon them when they grow old, is it because they have neither hearts nor souls? Wilfrid, I am a hundred years old; leave me! leave me! go to Minna!""Oh, my eternal love!"

"Do you know the meaning of eternity? Be silent, Wilfrid.You desire me, but you do not love me.Tell me, do I not seem to you like those coquettish Parisian women?""Certainly I no longer find you the pure celestial maiden I first saw in the church of Jarvis."At these words Seraphita passed her hands across her brow, and when she removed them Wilfrid was amazed at the saintly expression that overspread her face.

"You are right, my friend," she said; "I do wrong whenever I set my feet upon your earth.""Oh, Seraphita, be my star! stay where you can ever bless me with that clear light!"As he spoke, he stretched forth his hand to take that of the young girl, but she withdrew it, neither disdainfully nor in anger.Wilfrid rose abruptly and walked to the window that she might not see the tears that rose to his eyes.

"Why do you weep?" she said."You are not a child, Wilfrid.Come back to me.I wish it.You are annoyed if I show just displeasure.You see that I am fatigued and ill, yet you force me to think and speak, and listen to persuasions and ideas that weary me.If you had any real perception of my nature, you would have made some music, you would have lulled my feelings--but no, you love me for yourself and not for myself."The storm which convulsed the young man's heart calmed down at these words.He slowly approached her, letting his eyes take in the seductive creature who lay exhausted before him, her head resting in her hand and her elbow on the couch.

"You think that I do not love you," she resumed."You are mistaken.

同类推荐
  • 元朝典故编年考

    元朝典故编年考

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 尚书故实

    尚书故实

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 白朴元曲集

    白朴元曲集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上说玄天大圣真武本传神咒妙经

    太上说玄天大圣真武本传神咒妙经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大胜金刚佛顶念诵仪轨

    大胜金刚佛顶念诵仪轨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 《道德经》意释致用

    《道德经》意释致用

    老子《道德经》问世后注本数千,解读的角度、方法各异,笔者无暇用“小学”、“版本学”对之作出一一甄别。为了使从事实际工作的管理人员尽快把《道德经》的知识转化为操作智慧,笔者以《道德经》方面的权威专家朱谦之先生撰写、中华书局1984年出版的《老子校释》作为底本,用王弼“得意而忘言”的方法对《道德经》进行逐章“意释”,同时根据个人阅历和体悟逐章加写“致用”。
  • 狐归兮胡不归

    狐归兮胡不归

    降妖除魔,何为妖,何为魔?除魔卫道,除的什么魔,卫的什么道?他们之前的感情,能否超越他们的道?什么,才是最高的道?
  • 柏拉图的惩罚理论

    柏拉图的惩罚理论

    本书是对柏拉图的政治哲学及其道德思想的一个扩展性研究。作者从主体间道德与主体道德的角度梳理,分析了柏拉图政治哲学中一个容易让人忽视的重要问题——即惩罚问题。在考察了惩罚与希腊的传统价值类型之间的关系后,作者结合柏拉图的道德理论先后论述了赔偿、阻遏、改造与报应等思路在其惩罚思想中的地位,并从其惩罚理论中存在的改造与报应之间的张力结构中发掘出了柏拉图的惩罚理论所开创的古典政治哲学教化意义——从主体间到主体的政治道德教化。
  • 卡拉马佐夫兄弟

    卡拉马佐夫兄弟

    《卡拉马佐夫兄弟》是陀思妥耶夫斯基所著的最后一部长篇小说,同时也是他的巅峰之作。小说在《俄国导报》上进行了两年的连载后,于1880年完成。而陀思妥耶夫斯基本人也在创作完这部巨著后仅四个月就辞世了。小说通过一桩真实的弑父案,描写老卡拉马佐夫同三个儿子即两代人之间的尖锐冲突。老卡拉马佐夫贪财好色,他独自霸占妻子留给儿子们的遗产,并与长子德米特里为一个风流女子争风吃醋。一天黑夜,德米特里疑心自己的情人去跟老头儿幽会,于是便闯入家园,一怒之下,差点把老头儿砸死。德米特里仓皇逃离后,躲在暗中装病的老卡拉马佐夫的私生子斯麦尔佳科夫却悄然将老爷杀死,造成了一桩震惊全俄的扑朔迷离的血案……
  • 国服中单

    国服中单

    近年来,一款叫王者荣耀的手游无比火爆,同时衍生了一系列的赛事,最高级别的是KPL。到今年,已经举办了六届,每次都有老战队离开,新战队加入,现在唯一还留在KPL的元老级战队,就只剩下了龙城战队。
  • 乐园边境

    乐园边境

    尽管只是一出恶作剧罢了,但塞?约翰逊说:作家们最害怕的莫过于被别人忽视。与忽视相比,非难、仇恨和反对都成了幸福的代名词。边境出品,必是珍品;珍爱生命,远离乐园。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 宠妻无度:总裁,请自重

    宠妻无度:总裁,请自重

    苏念恩不知道自己哪里招惹了那个一手遮天的男人,韩西城。她却被他堵在厨房内,“韩总,请自重!”男人唇角染着一抹似笑非笑,“这难道不是你想要的?”她步步紧退:“抱歉韩总,我口味淡。”“口味淡?”他轻嗤一笑,薄唇靠近,“苏念恩,我是该说你这小脑袋不够聪明呢,还是该说你就是一个可恶的小滑头?”
  • 遭遇无心总裁:不做你的女人

    遭遇无心总裁:不做你的女人

    被拍了照片,于是,她被照片的拥有者当成礼物送给了一个无心总裁。她的身份,甚至连小三也不如。契约三个月,此后,各不相干,只如陌路。她明明每一次事后都吃了药丸,却还是在分手的一个月后发现她居然有了身孕。当未婚妈咪再次遭遇无心总裁,他会无情抑或有情?--情节虚构,请勿模仿
  • 丽江笔记(中篇小说)

    丽江笔记(中篇小说)

    现在,言蛇手里多了一只筹码。言蛇在两天前用买彩票中奖的钱买了一辆小型面包车。这辆银灰色的面包车如今就是他的另一个筹码。他的第一只筹码是他擅长吹笛子。那是五六年前的事情了,在那片城乡结合部的街区,会吹笛子是很受那里的女孩儿青睐的。那个时候,言蛇的卧室窗前常有女孩驻足观望。女孩们向街坊邻居打听言蛇的个人情况,她们想结识言蛇,言蛇偏偏胆小羞涩,还未与人开口说话,自己的脸就红到脖子根了。姑娘们心里喜欢言蛇,有空没空都跑到言蛇屋外听他吹笛子。当然,已经交代过了,这是五六年前的事儿了。五六年了,这座城市脱胎换骨地变了样。