登陆注册
5401200000001

第1章 RESEARCHES(1)

IN the opening year, 1793, when revolutionary France had beheaded its king, the wrath turned next upon the King of kings, by whose grace every tyrant claimed to reign.But eventualities had brought among them a great English and American heart -- Thomas Paine.He had pleaded for Louis Caper -- "Kill the king but spare the man." Now he pleaded, -- "Disbelieve in the King of kings, but do not confuse with that idol the Father of Mankind!"In Paine's Preface to the Second Part of "The Age of Reason" he describes himself as writing the First Part near the close of the year 1793."I had not finished it more than six hours, in the state it has since appeared, before a guard came about three in the morning, with an order signed by the two Committees of Public Safety and Surety General, for putting me in arrestation." This was on the morning of December 28.But it is necessary to weigh the words just quoted -- "in the state it has since appeared."For on August 5, 1794, Francois Lanthenas, in an appeal for Paine's liberation, wrote as follows: "I deliver to Merlin de Thionville a copy of the last work of T.Payne [The Age of Reason], formerly our colleague, and in custody since the decree excluding foreigners from the national representation.

This book was written by the author in the beginning of the year '93 (old style).I undertook its translation before the revolution against priests, and it was published in French about the same time.Couthon, to whom Isent it, seemed offended with me for having translated this work."Under the frown of Couthon, one of the most atrocious colleagues of Robespierre, this early publication seems to have been so effectually suppressed that no copy bearing that date, 1793, can be found in France or elsewhere.

In Paine's letter to Samuel Adams, printed in the present volume, he says that he had it translated into French, to stay the progress of atheism, and that he endangered his life "by opposing atheism." The time indicated by Lanthenas as that in which he submitted the work to Couthon would appear to be the latter part of March, 1793, the fury against the priesthood having reached its climax in the decrees against them of March 19 and 26.If the moral deformity of Couthon, even greater than that of his body, be remembered, and the readiness with which death was inflicted for the most theoretical opinion not approved by the "Mountain," it will appear probable that the offence given Couthon by Paine's book involved danger to him and his translator.

On May 31, when the Girondins were accused, the name of Lanthenas was included, and he barely escaped; and on the same day Danton persuaded Paine not to appear in the Convention, as his life might be in danger.Whether this was because of the "Age of Reason," with its fling at the "Goddess Nature"or not, the statements of author and translator are harmonized by the fact that Paine prepared the manuscript, with considerable additions and changes, for publication in English, as he has stated in the Preface to Part II.

A comparison of the French and English versions, sentence by sentence, proved to me that the translation sent by Lanthenas to Merlin de Thionville in 1794 is the same as that he sent to Couthon in 1793.This discovery was the means of recovering several interesting sentences of the original work.I have given as footnotes translations of such clauses and phrases of the French work as appeared to be important.Those familiar with the translations of Lanthenas need not be reminded that he was too much of a literalist to depart from the manuscript before him, and indeed he did not even venture to alter it in an instance (presently considered) where it was obviously needed.Nor would Lanthenas have omitted any of the paragraphs lacking in his translation.This original work was divided into seventeen chapters, and these I have restored, translating their headings into English.

The "Age of Reason" is thus for the first time given to the world with nearly its original completeness.

It should be remembered that Paine could not have read the proof of his "Age of Reason" (Part I.) which went through the press while he was in prison.To this must be ascribed the permanence of some sentences as abbreviated in the haste he has described.A notable instance is the dropping out of his estimate of Jesus the words rendered by Lanthenas "trop peu imite, trop oublie, trop meconnu." The addition of these words to Paine's tribute makes it the more notable that almost the only recognition of the human character and life of Jesus by any theological writer of that generation came from one long branded as an infidel.

To the inability of the prisoner to give his work any revision must be attributed the preservation in it of the singular error already alluded to, as one that Lanthenas, but for his extreme fidelity, would have corrected.

同类推荐
  • Philosophy 4

    Philosophy 4

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说五十颂圣般若波罗蜜经

    佛说五十颂圣般若波罗蜜经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 十住毗婆沙论

    十住毗婆沙论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 无题

    无题

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说赖吒和罗经

    佛说赖吒和罗经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 王者之我是传奇

    王者之我是传奇

    五届KPL职业联赛亚军战队的打野胡迪一觉醒来回到了学生时代。“没有人会记住第二名!”这一世,他要做巅峰王者。
  • 李希凡文集(第一卷):中国古典小说论丛

    李希凡文集(第一卷):中国古典小说论丛

    本书稿为《李希凡文集》(七卷本)之一种,收录作者论四大古典名著——《水浒传》、《三国演义》、《西游记》、《红楼梦》等的评论文章41篇,为读者认识与了解中国古典四大名著提供了一种新的视角与途径。全书具有充沛的史料价值和文学价值,论证严密、观点中肯,风格厚重大气。
  • 快穿之危险攻略

    快穿之危险攻略

    绝世美人星空遭遇意外死亡,进入“美人在上”系统,其任务目的是拯救黑化男主,救赎每一个残缺的灵魂。星空娇俏一笑,等待完成任务后的重生,殊不知,却掉进那个危险男人的陷阱。当危险步步逼近,所有的一切将被吞入无边无际的虚无与悲催之中,名为爱的情感,居然在他口中,为我歇斯底里的呐喊。
  • 往昔之歌

    往昔之歌

    1938年(昭和13年)创元社出版的中原中也第二部诗集。以1934—1937年的作品为中心,收录了58篇诗歌。这本诗集是以诗人置身“在世之日”,观感现实与虚幻,书写对幼年的追思和死亡的预感,充满了渴望创造和追求理想世界的感情。
  • 那些叫爱情的伤,我们总会痊愈的

    那些叫爱情的伤,我们总会痊愈的

    本书是作者多年的心血结集,也是作者最得意的代表作品。月下笔下的爱情,细腻、深入到内心的最里层,却又唯美。许多看过月下爱情小说的读者,都表示感叹不已,并为故事中的女性泪流几次。它描写了都市白领的情感世界,她们高傲,她们自我,她们爱自己,疏离、空虚、苦闷的生存状态,挣扎,等待,企图用爱情唤起生活下去的欲望,可是爱情也成了一个个的幻影,被背叛、欺骗,精神被击得粉碎。都是些执著于自我,执著于内心的人,收获的结果却各不相同。在这本书里,你可以看到张爱玲的影子,村上春树的影子……
  • 网络快富:赚钱最快胡生意经

    网络快富:赚钱最快胡生意经

    本书以中国社会转型时期为背景,通过对E时代财富英雄个人成长经历、创业思路、创富策略、运营模式与管理方法等历程的探究分析,揭示出富豪事业成功的奥秘,为当代青年走向成功或独立创业提供借鉴。
  • 蔷色山河

    蔷色山河

    一觉醒来,清纯少女竟然背负三重大罪:私通庶兄、与继子有染、利用媚术害死皇帝,她被诬为史上最具杀伤力的祸水……被火焚时,她奋力突破时间黑洞,终于追踪到幕后黑手。她笑:在这场劫难里,你必定会厌恶我招摇的灵魂和肮脏的身体,但是你不能阻止自己在深夜思念我这样的一个女人……
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 一品嗜血妃:魔王逐妻

    一品嗜血妃:魔王逐妻

    她划破时空而来,一心想要撇掉千年孤寂,神秘冷傲的魔王疯狂逐爱,是暖透心扉的爱,还是冰寒彻骨的利用?血族领主又岂是一群宵小所能左右?且看她如何嗜血天下,让整个苍茫的乞灵大陆如何因她而颤抖。他说:“我的人你也敢动?”她说:“我是你的人?”他说:“从这一刻起如何?”她说:“不如何。”
  • 我想护着你

    我想护着你

    “我想宠着你。”“我也是。”她一生卑微。受尽冷眼与嘲讽,被人欺凌与谩骂。她决心从头来过,无人拉自己一把,她就自己把自己从阴沟里拉出来。他向她伸出了手,“你还好吗?”“……谢谢。”她的眼底闪动着细碎的光。【后来……】“阿衍!我们来玩一个游戏好不好啊。”她兴奋道。“好。”男人语气里满是宠溺。“你夸我一句我夸你一句好吗?”“嗯”男人想了一下,“你眼光真好。”“诶,诶,不应该是你先夸我漂亮吗?还有,我还没夸你,你怎么就说我眼光好?”女人疑惑。男人笑,像初雪消融般清冽,“因为……你选择了我啊。”